1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
196 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
204 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 #, fuzzy, kde-kuit-format
226 #| msgctxt "@info:whatsthis"
228 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgctxt "@info:whatsthis"
232 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
233 ">You can drag and drop items between windows."
235 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
236 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
240 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgstr "Nyt faneblad"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
249 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
250 #| "and drop items between tabs."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
254 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
255 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
257 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
258 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
259 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Føj til Steder"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Luk faneblad"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Luk faneblad"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
291 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
292 #| "window will close instead."
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
296 "the whole window instead."
298 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
299 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
303 msgctxt "@info:whatsthis quit"
304 msgid "This closes this window."
305 msgstr "Dette lukker dette vindue."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
309 msgctxt "@info:whatsthis"
311 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
312 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
313 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
314 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
315 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
326 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
331 "their initial location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Other View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Copy to inactive split view"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
386 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
387 "(Only available while in Split View mode.)"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Other View"
396 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Move to Other View"
404 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to inactive split view"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Move to Other View…"
412 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
416 msgctxt "@info:whatsthis Move"
418 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
419 "(Only available while in Split View mode.)"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
424 #| msgctxt "@action:inmenu"
425 #| msgid "Move to Inactive Split View"
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Move to Other View"
428 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #| msgctxt "@action:intoolbar"
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "Vis filterlinje"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Filter Bar"
458 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
462 msgctxt "@action:intoolbar"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
474 msgctxt "@info:tooltip"
475 msgid "Search for files and folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
480 msgctxt "@info:whatsthis find"
482 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
483 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
484 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
485 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #| msgctxt "@info:tooltip"
505 #| msgid "Search for files and folders"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Select Files and Folders"
508 msgstr "Søg efter filer og mapper"
510 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
511 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
514 #| msgctxt "@title:window"
516 msgctxt "@action:intoolbar"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
522 msgctxt "@info:whatsthis"
524 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
525 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
526 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
527 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
528 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid "This selects all files and folders in the current location."
536 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 msgid "Invert Selection"
542 msgstr "Omvendt markering"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
546 msgctxt "@info:whatsthis invert"
548 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
554 msgctxt "@info:whatsthis split"
556 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
557 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
558 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
559 "para>Click this button again to close one of the views."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
572 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
579 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
580 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
586 msgctxt "@info:tooltip"
588 msgstr "Forhåndsvisning"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
602 msgctxt "@action:inmenu View"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
610 msgstr "Stop indlæsning"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
615 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
616 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Editable Location"
622 msgstr "Redigérbar adresse"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
629 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
630 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
631 "confirming the edited location."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Replace Location"
638 msgstr "Erstat adresse"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
645 "enter a different location."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "Fortryd luk faneblad"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
666 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
667 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
668 "for your confirmation beforehand."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
677 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Sammenlign filer"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Åbn terminal"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "Åbn terminal her"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
752 msgctxt "@action:inmenu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Næste faneblad"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
784 msgstr "Næste faneblad"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Forrige faneblad"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
798 msgstr "Forrige faneblad"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
802 msgctxt "@action:inmenu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "Åbn i nye faneblade"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "Åbn i nyt vindue"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
826 #| msgid "Open in application"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in Split View"
829 msgstr "Åbn i program"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Unlock Panels"
835 msgstr "Lås paneler op"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
848 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
849 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
850 "embedded more cleanly."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
872 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
873 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
874 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
875 "items a preview of their contents is provided.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
891 msgctxt "@title:window"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
929 "application like Konsole.</para>"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
937 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
938 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
939 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
940 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
941 "like Konsole.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
946 msgctxt "@title:window"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
952 msgctxt "@item:inmenu"
953 msgid "Show Hidden Places"
954 msgstr "Vis skjulte steder"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
961 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
981 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
982 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
983 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
984 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
985 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
986 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
987 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
988 "interface> to display it again.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
993 msgctxt "@action:inmenu View"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1010 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1017 msgid "Close left view"
1018 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1024 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1025 msgid "Pop out Left View"
1026 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1031 msgid "Move left view to a new window"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1043 msgid "Close right view"
1044 msgstr "Luk højre visningspanel"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1050 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1051 msgid "Pop out Right View"
1052 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1057 msgid "Move right view to a new window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1062 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1070 msgstr "Opdelt visning"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1074 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1095 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1096 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1097 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1098 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1099 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1100 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1101 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1106 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1108 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1109 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1110 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1111 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1112 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1113 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1114 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1115 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1116 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1117 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1118 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1126 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1127 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1128 "be triggered this way.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1136 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1137 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1145 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1146 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1147 "Handbook</interface>."
1150 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1151 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1152 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1153 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1154 #. The same might be true for any external link you translate.
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1157 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1159 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1160 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1161 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1162 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1163 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1168 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1170 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1171 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1172 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1173 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1174 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1175 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1176 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1177 "windows so don't get too used to this.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1185 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1186 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1187 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1188 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1196 "support the continued work on this application and many other projects by "
1197 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1198 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1199 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1200 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1201 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1202 "behind the KDE community.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1210 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1211 "in your preferred language."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1219 "libraries and maintainers of this application."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1227 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1228 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Defocus Terminal Panel"
1236 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1240 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1245 msgctxt "@action:button"
1247 msgstr "Tøm papirkurv"
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 msgid "Empties Trash to create free space"
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 msgctxt "@action:button"
1257 msgid "Add Network Folder"
1258 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1262 msgctxt "@action:inmenu"
1263 msgid "Location Bar"
1264 msgid_plural "Location Bars"
1265 msgstr[0] "Adresselinje"
1266 msgstr[1] "Adresselinjer"
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "R&edigér filtype..."
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Afmarkér alle"
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Pro&grammer"
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "&Netværksmapper"
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1328 msgstr "Find fil..."
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Åbn &terminal"
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1338 msgctxt "@title:window"
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1349 msgctxt "@title:window"
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1367 msgctxt "@title:menu"
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgstr "Nyt faneblad"
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgstr "Frigør faneblad"
1425 #: dolphintabbar.cpp:157
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Luk andre faneblade"
1431 #: dolphintabbar.cpp:158
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgstr "Luk faneblad"
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:506
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:510
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Adresselinje"
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1502 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Søg efter %1"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Indlæser mappe..."
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1526 msgctxt "@info:progress"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1531 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid "Searching..."
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Ingen elementer fundet."
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1552 msgctxt "@info:status"
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1556 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Ugyldig protokol"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Ugyldig protokol"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Skjul filterlinje"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1637 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1638 msgid "One Selected File"
1639 msgid_plural "%1 Selected Files"
1640 msgstr[0] "Én markeret fil"
1641 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1646 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Selected Folder"
1648 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1649 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1650 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1655 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1657 msgid "One Selected Item"
1658 msgid_plural "%1 Selected Items"
1659 msgstr[0] "Ét markeret element"
1660 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1666 msgid_plural "%1 Files"
1668 msgstr[1] "%1 filer"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1674 msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgstr[0] "Én mappe"
1676 msgstr[1] "%1 mapper"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1681 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1683 msgid_plural "%1 Items"
1684 msgstr[0] "Ét element"
1685 msgstr[1] "%1 elementer"
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1689 msgctxt "@item:intable"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "%1 element"
1693 msgstr[1] "%1 elementer"
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1697 msgctxt "width × height"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1703 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1709 msgctxt "@title:group"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1715 msgctxt "@title:group Size"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1721 msgctxt "@title:group Size"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1727 msgctxt "@title:group Size"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1733 msgctxt "@title:group Size"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1739 msgctxt "@title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1745 msgctxt "@title:group Date"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1751 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "One Week Ago"
1766 msgstr "En uge siden"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Two Weeks Ago"
1772 msgstr "To uger siden"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "Three Weeks Ago"
1778 msgstr "Tre uger siden"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Earlier this Month"
1784 msgstr "Tidligere denne måned"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1799 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1807 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1808 "current locale, and yyyy is full year number."
1809 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1815 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1833 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1851 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1869 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1870 "context @title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1882 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1887 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1888 "context @title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1895 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1896 "and yyyy is full year number"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 #| msgid "Line Count"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2035 msgid "Date Photographed"
2036 msgstr "Fotograferingsdato"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 msgctxt "@label width x height"
2048 msgstr "Dimensioner"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 msgstr "Orientering"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2096 msgstr "Bithastighed"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "Udgivelsesår"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr "Aspektforhold"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2121 msgstr "Billedhastighed"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2138 msgid "File Extension"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2143 msgid "Deletion Time"
2144 msgstr "Sletningstidspunkt"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2148 msgid "Link Destination"
2149 msgstr "Link-destination"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2153 msgid "Downloaded From"
2154 msgstr "Downloadet fra"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2159 msgstr "Rettigheder"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2164 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2165 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2176 msgstr "Brugergruppe"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Ukendt fejl."
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Filhåndtering"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2203 msgctxt "@info:credit"
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2217 msgctxt "@info:credit"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 msgstr "Elvis Angelaccio"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2253 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Frank Reininghaus"
2259 msgstr "Frank Reininghaus"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2265 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2269 msgctxt "@info:credit"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2277 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Sebastian Trüg"
2283 msgstr "Sebastian Trüg"
2285 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2286 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2288 msgctxt "@info:credit"
2294 msgctxt "@info:credit"
2296 msgstr "David Faure"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Aaron J. Seigo"
2302 msgstr "Aaron J. Seigo"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Rafael Fernández López"
2308 msgstr "Rafael Fernández López"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Kevin Ottens"
2314 msgstr "Kevin Ottens"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Holger Freyther"
2320 msgstr "Holger Freyther"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Max Blazejak"
2326 msgstr "Max Blazejak"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Michael Austin"
2332 msgstr "Michael Austin"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Documentation"
2338 msgstr "Dokumentation"
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2344 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2350 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2356 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:shell"
2361 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2364 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Document to open"
2370 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2375 msgid "Hidden files shown"
2376 msgstr "Skjulte filer vist"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2381 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2382 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2384 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2387 msgid "Automatic scrolling"
2388 msgstr "Automatisk rulning"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@action:inmenu"
2405 #| msgid "Rename..."
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2414 msgstr "Flyt til papirkurv"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2426 msgstr "Vis skjulte filer"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2432 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2438 msgstr "Automatisk rulning"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Previews shown"
2450 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:tooltip"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Vis filterlinje"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2469 msgid "Date display format"
2470 msgstr "Datovisningsformat"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgstr "Forhåndsvisning"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Auto-Play media files"
2482 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:tooltip"
2487 #| msgid "Show Filter Bar"
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Vis filterlinje"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2495 #| msgid "Configure"
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr "Kondenseret dato"
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2515 msgid "%1 item selected"
2516 msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgstr[0] "%1 element markeret"
2518 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2525 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2531 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2533 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2534 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2536 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Configure Trash…"
2540 msgstr "Indstil papirkurv..."
2542 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2545 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2546 "and then reopen the panel."
2548 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2549 "venligst og genåbn panelet."
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2553 msgid "Install Konsole"
2554 msgstr "Installér Konsole"
2556 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2562 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "Alle datoer"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Denne måned"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Alle vurderinger"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "1 eller højere"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "2 eller højere"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "3 eller højere"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "4 eller højere"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Højeste vurdering"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "Indstil markering"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2684 msgctxt "String list separator"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2690 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2692 msgid_plural "Tags: %2"
2693 msgstr[0] "Mærke: %2"
2694 msgstr[1] "Mærker: %2"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2698 msgctxt "@action:button"
2700 msgstr "Tilføj mærker"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "From Here (%1)"
2706 msgstr "Herfra (%1)"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2712 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2718 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2724 msgstr "Afslut søgning"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2766 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2768 msgid "Query Results from '%1'"
2769 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2777 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@action:button"
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Cancel Copying"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2797 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2801 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2804 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2809 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2812 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2829 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2836 msgctxt "@action:button"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2846 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@item::intable"
2852 #| msgid "Conflicting"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Duplicating"
2857 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2858 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2861 msgctxt "@action keep short"
2865 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@action:button"
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Moving"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2890 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2891 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2892 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2893 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2900 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2901 msgid "Paste from Clipboard"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2906 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2907 msgid "Dismiss This Reminder"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2912 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2913 msgid "Don't Remind Me Again"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2918 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2920 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2921 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Renaming"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2939 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2965 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2966 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2991 #| msgid "Duplicate Here"
2993 msgid "Duplicate %2"
2994 msgid_plural "Duplicate %2"
2995 msgstr[0] "Duplikér her"
2996 msgstr[1] "Duplikér her"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:inmenu"
3006 #| msgid "Move to Trash"
3008 msgid "Move %2 to the Trash"
3009 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3010 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3011 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3024 msgid_plural "Rename %2"
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3037 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3039 "the current selection.</para>"
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@title:menu"
3051 #| msgid "Selection"
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode"
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Exit Selection Mode"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3066 msgctxt "@label:textbox"
3067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3068 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3071 #, fuzzy, kde-format
3073 msgctxt "@label:textbox"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:button"
3080 #| msgid "Download New Services..."
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Download New Services…"
3083 msgstr "Download nye tjenester..."
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3086 #, fuzzy, kde-format
3089 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3093 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3096 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3097 "versionsstyringssystemer."
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3102 msgid "Restart now?"
3103 msgstr "Genstart nu?"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3107 msgctxt "@option:check"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3115 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3119 msgctxt "@item:inmenu"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3130 msgid "Use system font"
3131 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3141 msgstr "Ikonstørrelse"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3150 msgid "Preview size"
3151 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3157 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3162 msgid "How we display the size of directories"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3169 msgid "Show the content count"
3170 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3176 msgid "Show the content size"
3177 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3182 msgid "Do not show any directory size"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3188 msgid "Recursive directory size limit"
3189 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Permissions"
3202 msgid "Permissions style format"
3203 msgstr "Rettigheder"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3208 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3216 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3221 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3229 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3236 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3250 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3257 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3262 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3270 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3277 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3289 msgid "Position of columns"
3290 msgstr "Placering af kolonner"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3295 msgid "Side Padding"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3301 msgid "Highlight entire row"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3307 msgid "Expandable folders"
3308 msgstr "Udfoldelige mapper"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3314 msgid "Hidden files shown"
3315 msgstr "Skjulte filer vist"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3323 "will be shown in the file view."
3325 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3326 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3341 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3349 msgstr "Visningstilstand"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3359 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3360 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3377 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3383 msgid "Grouped Sorting"
3384 msgstr "Grupperet sortering"
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3393 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3400 msgid "Sort files by"
3401 msgstr "Sortér filer efter"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3411 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3412 "sortering udføres efter."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "Synlige roller"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "Yderligere information"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3522 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3534 msgid "Remember open folders and tabs"
3535 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3540 msgid "Place two views side by side"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3546 msgid "Should the filter bar be shown"
3547 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3552 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3553 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3558 msgid "Browse through archives"
3559 msgstr "Gennemse arkiver"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3564 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3565 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3571 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3572 "running in the Terminal panel."
3574 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3575 "kører i terminalpanelet."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Rename inline"
3581 msgid "Rename single items inline"
3582 msgstr "Omdøb integreret"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3587 msgid "Show selection toggle"
3588 msgstr "Vis markering til/fra"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "option:check"
3602 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3603 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3605 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3611 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3612 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@info:tooltip"
3624 #| msgid "Show Filter Bar"
3625 msgid "Show item information on hover"
3626 msgstr "Vis filterlinje"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3650 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3656 msgid "Show the space information in the statusbar"
3657 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3662 msgid "Lock the layout of the panels"
3663 msgstr "Lås panelernes layout"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3668 msgid "Enlarge Small Previews"
3669 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3675 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3678 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3684 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3692 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3699 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3701 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Text width index"
3705 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3710 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3711 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3714 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3716 msgid "Enabled plugins"
3717 msgstr "Aktiverede plugins"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3721 msgctxt "@title:window"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3727 msgctxt "@title:group Interface settings"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3732 #, fuzzy, kde-format
3734 msgctxt "@title:group"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Context Menu"
3742 msgstr "Kontekstmenu"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3746 msgctxt "@title:group"
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "User Feedback"
3754 msgstr "Brugerfeedback"
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3759 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3761 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3772 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Moving files or folders to trash"
3778 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Emptying trash"
3784 msgstr "Tømning af papirkurv"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Deleting files or folders"
3790 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3796 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3801 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3802 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3808 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@info:tooltip"
3813 #| msgid "Search for files and folders"
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many folders at once"
3816 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Opening many terminals at once"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "When opening an executable file:"
3828 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3833 msgstr "Spørg altid"
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3837 msgid "Open in application"
3838 msgstr "Åbn i program"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3848 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3851 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Select Home Location"
3857 msgstr "Vælg startplacering"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Use Current Location"
3863 msgstr "Brug nuværende placering"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Use Default Location"
3869 msgstr "Brug standardplacering"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3873 msgctxt "@label:textbox"
3874 msgid "Show on startup:"
3875 msgstr "Vis ved opstart:"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3879 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3880 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@info:tooltip"
3886 #| msgid "Search for files and folders"
3887 msgctxt "@label:checkbox"
3888 msgid "Opening Folders:"
3889 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3900 #| msgid "New &Window"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3903 msgstr "Nyt &vindue"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show filter bar"
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "Vis filterlinje"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3915 msgctxt "option:radio"
3916 msgid "After current tab"
3917 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3921 msgctxt "option:radio"
3922 msgid "At end of tab bar"
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@action:inmenu"
3928 #| msgid "Open in New Tabs"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Open new tabs: "
3931 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "option:check"
3936 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between views with Tab key"
3939 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Split view"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Split view: "
3947 msgstr "Opdelt visning"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "option:check"
3952 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3953 msgctxt "option:check"
3954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3955 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Begin in split view mode"
3968 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "Nyt vinduer:"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3982 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3988 #| msgid "Folders First"
3989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3990 msgid "Folders && Tabs"
3991 msgstr "Mapper først"
3993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3998 msgstr "Forhåndsvisning"
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4004 msgid "Confirmations"
4005 msgstr "Bekræftelser"
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4011 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Location Bar"
4019 #| msgid_plural "Location Bars"
4020 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4021 msgid "Status && Location bars"
4022 msgstr "Adresselinje"
4024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:check"
4027 #| msgid "Show preview"
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show previews"
4030 msgstr "Forhåndsvisning"
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Auto-Play media files"
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Auto-play media files"
4037 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@info:tooltip"
4042 #| msgid "Show Filter Bar"
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show item on hover"
4045 msgstr "Vis filterlinje"
4047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4053 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:window"
4062 #| msgid "Information"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "Information Panel:"
4065 msgstr "Information"
4067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4071 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4072 "pressing the right mouse button on a panel."
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Show previews in the view for:"
4079 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4083 msgid "Skip previews for local files above:"
4084 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4089 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4096 msgstr "Ingen grænse"
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4101 msgid "Skip previews for remote files above:"
4102 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4107 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show status bar"
4113 msgstr "Vis statuslinje"
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show zoom slider"
4119 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4123 msgctxt "@option:check"
4124 msgid "Show space information"
4125 msgstr "Vis pladsinformation"
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4130 #| msgid "Status Bar"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Status Bar: "
4133 msgstr "Statuslinje"
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Location Bar"
4145 #| msgid_plural "Location Bars"
4146 msgid "Location bar:"
4147 msgstr "Adresselinje"
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4157 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4164 msgctxt "@title:tab"
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4171 msgctxt "@title:tab"
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4178 msgctxt "@title:tab"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4184 msgctxt "option:radio"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4192 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4198 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Sorting mode: "
4204 msgstr "Sorteringstilstand: "
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "option:radio"
4209 #| msgid "Number of items"
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Show number of items"
4212 msgstr "Antal elementer"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "option:radio"
4217 #| msgid "Size of contents, up to "
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Show size of contents, up to "
4220 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show zoom slider"
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Show no size"
4228 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4233 msgid_plural " levels deep"
4234 msgstr[0] "niveau dyb"
4235 msgstr[1] "niveauer dyb"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label:checkbox"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Folder size:"
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4247 msgctxt "option:radio as in relative date"
4248 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4253 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4254 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4258 #, fuzzy, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4267 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4268 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4273 msgctxt "option:radio as numeric style"
4274 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4279 msgctxt "option:radio as combined style"
4280 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4284 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Permissions:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Permissions style:"
4289 msgstr "Rettigheder:"
4291 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4293 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4295 msgstr "Systemets skrifttype"
4297 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4299 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4303 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4306 #| msgid "Choose..."
4307 msgctxt "@action:button Choose font"
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Use common display style for all folders"
4315 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4317 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4318 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4323 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4324 "custom display style."
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Remember display style for each folder"
4331 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4337 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4340 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4341 "visningsegenskaber for."
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:window"
4346 #| msgid "View Display Style"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Display style: "
4349 msgstr "Se visningsstil"
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Open archives as folder"
4355 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4359 msgctxt "option:check"
4360 msgid "Open folders during drag operations"
4361 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4365 msgctxt "@title:group"
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@info:tooltip"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Vis filterlinje"
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Miscellaneous: "
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show selection marker"
4388 msgstr "Vis markør til markering"
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Rename inline"
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Rename single items inline"
4395 msgstr "Omdøb integreret"
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4399 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4411 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4413 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group General settings"
4421 msgctxt "@title:tab General View settings"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "action:button"
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Default icon size:"
4437 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Preview icon size:"
4443 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4447 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgstr "Etiketskrifttype:"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Label width:"
4479 msgstr "Etiketbredde:"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Maximum lines:"
4521 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Maximum width:"
4551 msgstr "Maksimal bredde:"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4555 msgctxt "@option:check"
4557 msgstr "Kan foldes ud"
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4561 msgctxt "@label:checkbox"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4567 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4568 msgid "By clicking anywhere on the row"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4573 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4574 msgid "By clicking on icon or name"
4577 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@info:tooltip"
4581 #| msgid "Search for files and folders"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Open files and folders:"
4584 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4589 msgctxt "@info:tooltip"
4590 msgid "Size: 1 pixel"
4591 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4592 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4593 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4597 msgctxt "@title:window"
4598 msgid "View Display Style"
4599 msgstr "Se visningsstil"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4621 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show folders first"
4635 msgstr "Vis mapper først"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show hidden files"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show hidden files last"
4643 msgstr "Vis skjulte filer"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show preview"
4649 msgstr "Forhåndsvisning"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show in groups"
4655 msgstr "Vis i grupper"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show hidden files"
4661 msgstr "Vis skjulte filer"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Additional Information"
4667 msgstr "Yderligere information"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4671 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4672 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4676 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgstr "Visningstilstand:"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4682 msgctxt "@label:listbox"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4688 msgid "View options:"
4689 msgstr "Visningsindstillinger:"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder"
4695 msgstr "Nuværende mappe"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "Current folder and sub-folders"
4701 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4707 msgstr "Alle mapper"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4711 msgctxt "@title:group"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Use as default view settings"
4719 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4725 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4728 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4736 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4740 msgctxt "@title:window"
4741 msgid "Applying View Properties"
4742 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4746 msgctxt "@info:progress"
4747 msgid "Counting folders: %1"
4748 msgstr "Tæller mapper: %1"
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4752 msgctxt "@info:progress"
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4758 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4769 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4770 msgid "Sets the size of the file icons."
4771 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4781 msgid "Stop loading"
4782 msgstr "Stop indlæsning"
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4786 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4788 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4789 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4790 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4791 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4792 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4793 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4794 "device.</item></list></para>"
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Show Zoom Slider"
4801 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Show Space Information"
4807 msgstr "Vis pladsinformation"
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4811 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4816 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4821 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4831 msgctxt "@info:status Free disk space"
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4837 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4838 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4843 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4845 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4846 "Press to manage disk space usage."
4849 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4851 msgid "Trash Emptied"
4852 msgstr "Papirkurv tømt"
4854 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4856 msgid "The Trash was emptied."
4857 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4859 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4861 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4867 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 msgid "Count of available Network Shares"
4871 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4875 msgstr "Indstillinger"
4877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "A subset of Dolphin settings."
4883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4885 msgid "Select Remote Charset"
4886 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4898 #: views/dolphinview.cpp:653
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info:status"
4901 #| msgid "1 Folder selected"
4902 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 folder selected"
4905 msgid_plural "%1 folders selected"
4906 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4907 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4909 #: views/dolphinview.cpp:654
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:status"
4912 #| msgid "1 File selected"
4913 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 file selected"
4916 msgid_plural "%1 files selected"
4917 msgstr[0] "1 fil markeret"
4918 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4920 #: views/dolphinview.cpp:656
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4924 #| msgid_plural "%1 Folders"
4925 msgctxt "@info:status"
4927 msgid_plural "%1 folders"
4929 msgstr[1] "%1 mapper"
4931 #: views/dolphinview.cpp:657
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "action:button"
4934 #| msgid "Your files"
4935 msgctxt "@info:status"
4937 msgid_plural "%1 files"
4938 msgstr[0] "Dine filer"
4939 msgstr[1] "Dine filer"
4941 #: views/dolphinview.cpp:661
4943 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4945 msgstr "%1, %2 (%3)"
4947 #: views/dolphinview.cpp:663
4949 msgctxt "@info:status files (size)"
4953 #: views/dolphinview.cpp:667
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "0 folders, 0 files"
4959 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4961 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4963 msgctxt "<filename> copy"
4967 #: views/dolphinview.cpp:1076
4969 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4970 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4971 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4972 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1081
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4978 msgctxt "@action:button"
4979 msgid "Open %1 Item"
4980 msgid_plural "Open %1 Items"
4984 #: views/dolphinview.cpp:1211
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Side Padding"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1215
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Automatic Column Widths"
4994 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1220
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Custom Column Widths"
5000 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5002 #: views/dolphinview.cpp:1821
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Trash operation completed."
5006 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5008 #: views/dolphinview.cpp:1831
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "Delete operation completed."
5012 msgstr "Sletning gennemført."
5014 #: views/dolphinview.cpp:1984
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Rename and Hide"
5018 msgstr "Omdøb og skjul"
5020 #: views/dolphinview.cpp:1988
5023 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5024 "Do you still want to rename it?"
5026 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5027 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5029 #: views/dolphinview.cpp:1990
5032 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5035 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5036 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5038 #: views/dolphinview.cpp:1992
5040 msgid "Hide this File?"
5041 msgstr "Skjul filen?"
5043 #: views/dolphinview.cpp:1992
5045 msgid "Hide this Folder?"
5046 msgstr "Skjul mappen?"
5048 #: views/dolphinview.cpp:2042
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "The location is empty."
5052 msgstr "Placeringen er tom."
5054 #: views/dolphinview.cpp:2044
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "The location '%1' is invalid."
5058 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5060 #: views/dolphinview.cpp:2305
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Loading..."
5064 msgstr "Indlæser..."
5066 #: views/dolphinview.cpp:2324
5068 msgid "Loading canceled"
5069 msgstr "Indlæsning annulleret"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2326
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5074 msgid "No items matching the filter"
5075 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5077 #: views/dolphinview.cpp:2328
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5080 msgid "No items matching the search"
5081 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2330
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "The Trash was emptied."
5086 msgid "Trash is empty"
5087 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5089 #: views/dolphinview.cpp:2333
5094 #: views/dolphinview.cpp:2336
5096 msgid "No files tagged with \"%1\""
5099 #: views/dolphinview.cpp:2340
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5102 msgid "No recently used items"
5103 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5105 #: views/dolphinview.cpp:2342
5107 msgid "No shared folders found"
5110 #: views/dolphinview.cpp:2344
5112 msgid "No relevant network resources found"
5115 #: views/dolphinview.cpp:2346
5117 msgid "No MTP-compatible devices found"
5120 #: views/dolphinview.cpp:2348
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:status"
5123 #| msgid "No items found."
5124 msgid "No Apple devices found"
5125 msgstr "Ingen elementer fundet."
5127 #: views/dolphinview.cpp:2350
5129 msgid "No Bluetooth devices found"
5132 #: views/dolphinview.cpp:2352
5134 msgid "Folder is empty"
5135 msgstr "Mappen er tom"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action"
5140 #| msgid "Create Folder..."
5142 msgid "Create Folder…"
5143 msgstr "Opret mappe..."
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5150 "items at once results in their new names differing only in a number."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5158 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5159 "deleted later if disk space is needed."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5167 "recovered by normal means."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5172 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5173 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5174 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here"
5180 msgstr "Duplikér her"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5184 msgctxt "@action:inmenu File"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5190 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5192 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5193 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5194 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5195 "there like managing read- and write-permissions."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5200 msgctxt "@action:incontextmenu"
5201 msgid "Copy Location"
5202 msgstr "Kopiér placering"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5206 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5207 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5213 #| msgid "Move to Trash"
5214 msgctxt "@action:inmenu File"
5215 msgid "Move to Trash…"
5216 msgstr "Flyt til affald"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgctxt "@action:inmenu File"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5229 #| msgid "Duplicate Here"
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here…"
5232 msgstr "Duplikér her"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5237 #| msgid "Copy location"
5238 msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 msgid "Copy Location…"
5240 msgstr "Kopiér placering"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5244 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5246 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5247 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5248 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5249 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5250 "interface> option is enabled.</para>"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5255 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5257 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5258 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5259 "you an overview in folders with many items.</para>"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5264 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5266 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5267 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5268 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5269 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5270 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5271 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5272 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5277 msgctxt "@action:intoolbar"
5279 msgstr "Visningstilstand"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5283 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5284 msgid "This increases the icon size."
5285 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Reset Zoom Level"
5291 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5295 msgid "Zoom To Default"
5296 msgstr "Zoom til standard"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5300 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5301 msgid "This resets the icon size to default."
5302 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5307 msgid "This reduces the icon size."
5308 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5312 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5318 msgctxt "@action:intoolbar"
5319 msgid "Show Previews"
5320 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5325 msgid "Show preview of files and folders"
5326 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5333 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 msgid "Folders First"
5341 msgstr "Mapper først"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5346 #| msgid "Hidden Files"
5347 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5348 msgid "Hidden Files Last"
5349 msgstr "Skjulte filer"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5355 msgstr "Sortér efter"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Additional Information"
5361 msgstr "Vis yderligere information"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5365 msgctxt "@action:inmenu View"
5366 msgid "Show in Groups"
5367 msgstr "Vis i grupper"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5371 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5373 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show Hidden Files"
5379 msgstr "Vis skjulte filer"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5385 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5386 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5387 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5388 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5389 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5390 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5391 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5392 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5398 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Adjust View Display Style…"
5401 msgstr "Justér visningsstil..."
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5419 msgid "Icons view mode"
5420 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5431 msgid "Compact view mode"
5432 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5443 msgid "Details view mode"
5444 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5448 msgctxt "Sort descending"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5454 msgctxt "Sort ascending"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "Største først"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Smallest First"
5468 msgstr "Mindste først"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Newest First"
5474 msgstr "Nyeste først"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Oldest First"
5480 msgstr "Ældste først"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Highest First"
5486 msgstr "Højeste først"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Lowest First"
5492 msgstr "Laveste først"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5496 msgctxt "Sort descending"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5502 msgctxt "Sort ascending"
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5510 "selection is empty when this text is shown."
5511 msgid "Actions for Current View"
5514 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5515 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5518 #. and a fallback will be used.
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5521 msgid "Actions for %1"
5522 msgstr "Handlinger for %1"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5527 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5528 "of selected files/folders."
5529 msgid "Actions for One Selected Item"
5530 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5534 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "Updating version information..."
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Updating version information…"
5540 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5543 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5544 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5547 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5548 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~ msgid "Activate Tab %1"
5552 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5555 #~ msgid "Activate Next Tab"
5556 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5560 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5562 #~ msgid "Split the view into two panes"
5563 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5565 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5566 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5568 #~ msgid "Show tooltips"
5569 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5572 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5574 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5577 #~ msgctxt "@option:check"
5578 #~ msgid "Show tooltips"
5579 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5581 #~ msgctxt "option:check"
5582 #~ msgid "Rename inline"
5583 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5585 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5586 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Folder size displays:"
5590 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5592 #~ msgctxt "@info:status"
5594 #~ msgid_plural "%1 Files"
5595 #~ msgstr[0] "1 fil"
5596 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5598 #~ msgid "More Search Tools"
5599 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5601 #~ msgctxt "@title:window"
5602 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5603 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgctxt "@title:group"
5610 #~ msgid "View Modes"
5611 #~ msgstr "Visningstilstande"
5613 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgid "Navigation"
5615 #~ msgstr "Navigation"
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "General: "
5623 #~ msgstr "Generelt: "
5625 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5626 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5627 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5629 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5631 #~ msgstr "Generelt:"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5634 #~ msgid "Filter..."
5635 #~ msgstr "Filtrér..."
5637 #~ msgid "Search..."
5640 #~ msgctxt "@info:progress"
5641 #~ msgid "Sorting..."
5642 #~ msgstr "Sorterer..."
5644 #~ msgid "Filter..."
5645 #~ msgstr "Filtrér..."
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~ msgid "Configure..."
5649 #~ msgstr "Indstil..."
5651 #~ msgctxt "@label:textbox"
5652 #~ msgid "Search..."
5656 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5657 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5659 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5660 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5663 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5664 #~ "\"%2\"</application>."
5666 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5667 #~ "<application>%2</application>."
5669 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5672 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5673 #~ "<application>%2</application>."
5675 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5679 #~ msgctxt "@info:credit"
5681 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5684 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5687 #~ msgid "Font family"
5688 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5690 #~ msgid "Font size"
5691 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5696 #~ msgid "Font weight"
5697 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5700 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5702 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5714 #~ msgid "Safely Remove"
5715 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5719 #~ msgstr "Afmontér"
5722 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5723 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5726 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5728 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5731 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5732 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Open in New Tab"
5736 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Open in New Window"
5740 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgstr "Redigér..."
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Add Entry..."
5760 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Icon Size"
5764 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5766 #~ msgctxt "Small icon size"
5767 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5768 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5770 #~ msgctxt "Medium icon size"
5771 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5772 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5774 #~ msgctxt "Large icon size"
5775 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5776 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5778 #~ msgctxt "Huge icon size"
5779 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5780 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5784 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5790 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5791 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5795 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5798 #~ msgid "Sett&ings"
5799 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5805 #~ msgctxt "@action"
5806 #~ msgid "Show menu"
5807 #~ msgstr "Vis menu"
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgstr "Tjenester"
5814 #~ msgid "Dolphin Part"
5815 #~ msgstr "Dolphin Part"
5818 #~| msgctxt "@title:group"
5819 #~| msgid "Navigation"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Url Navigator"
5822 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5823 #~ msgstr[0] "Navigation"
5824 #~ msgstr[1] "Navigation"
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5831 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5832 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "Unknown size"
5836 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Start in:"
5840 #~ msgstr "Start i:"
5842 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5843 #~ msgid "Window options:"
5844 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5848 #~| msgid "Add to Places"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5850 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5851 #~ msgstr "Føj til Steder"
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "Rename Items"
5855 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5857 #~ msgctxt "@label:textbox"
5858 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5859 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "New name #"
5863 #~ msgstr "Nyt navn #"
5865 #~ msgctxt "@label:textbox"
5866 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5867 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5868 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5869 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5872 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5873 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "View Properties"
5877 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5879 #~ msgid "Show facets widget"
5880 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5883 #~| msgctxt "action:button"
5884 #~| msgid "Fewer Options"
5885 #~ msgctxt "@action:button"
5886 #~ msgid "Fewer Options"
5887 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5890 #~| msgctxt "action:button"
5891 #~| msgid "More Options"
5892 #~ msgctxt "@action:button"
5893 #~ msgid "More Options"
5894 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5896 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~ msgctxt "@option:option"
5906 #~ msgstr "Når som helst"
5908 #~ msgctxt "@option:option"
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5916 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5917 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5918 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgstr "Værktøjer"
5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5930 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5936 #~ msgid "Add to Places"
5937 #~ msgstr "Føj til Steder"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5942 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5943 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 #~ msgid "Descending"
5947 #~ msgstr "Faldende"
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Configure Shown Data"
5951 #~ msgstr "Indstil viste data"
5953 #~ msgctxt "@label::textbox"
5954 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5955 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5957 #~ msgctxt "action:button"
5958 #~ msgid "Everywhere"
5961 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5962 #~ msgid "Unchanged"
5965 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5966 #~ msgid "Horizontally flipped"
5967 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5969 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5970 #~ msgid "180° rotated"
5971 #~ msgstr "Roteret 180°"
5973 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5974 #~ msgid "Vertically flipped"
5975 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5977 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5978 #~ msgid "Transposed"
5979 #~ msgstr "Transponeret"
5981 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5982 #~ msgid "90° rotated"
5983 #~ msgstr "Roteret 90°"
5985 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5986 #~ msgid "Transversed"
5987 #~ msgstr "Transverseret"
5989 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5990 #~ msgid "270° rotated"
5991 #~ msgstr "Roteret 270°"
5993 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6001 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6002 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6005 #~ msgid "Location:"
6006 #~ msgstr "Placering:"
6009 #~ msgid "Choose an icon:"
6010 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6012 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6013 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6015 #~ msgctxt "@title:window"
6016 #~ msgid "Add Places Entry"
6017 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Edit Places Entry"
6021 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgid "Show All Entries"
6025 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Properties"
6029 #~ msgstr "Egenskaber"
6032 #~| msgctxt "@title:window"
6033 #~| msgid "Additional Information"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Additional Information Shown"
6036 #~ msgstr "Yderligere information"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Apply View Properties To"
6040 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Use these view properties as default"
6044 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6047 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6048 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6050 #~ msgctxt "@label:textbox"
6051 #~ msgid "Location:"
6052 #~ msgstr "Placering:"
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Icon Size"
6056 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6060 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgctxt "@label:listbox"
6068 #~ msgstr "Skrifttype:"
6070 #~ msgctxt "@label:listbox"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6082 #~ msgctxt "@option:check"
6083 #~ msgid "Expandable folders"
6084 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6086 #~ msgctxt "@action:button"
6087 #~ msgid "Additional Information"
6088 #~ msgstr "Yderligere information"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Select All"
6092 #~ msgstr "Markér alle"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6096 #~ msgstr "Genindlæs"
6099 #~ msgid "Image Size"
6100 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6107 #~ msgid "Recently Saved"
6108 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6111 #~ msgid "Search For"
6112 #~ msgstr "Søg efter"
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Yesterday"
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "This Month"
6144 #~ msgstr "Denne måned"
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Last Month"
6148 #~ msgstr "Sidste måned"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Documents"
6152 #~ msgstr "Dokumenter"
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6156 #~ msgstr "Billeder"
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Audio Files"
6160 #~ msgstr "Lydfiler"
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Empty Trash"
6169 #~ msgid "Empty Search"
6170 #~ msgstr "Tøm affald"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "&Move to Trash"
6178 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #~ msgid "Rename..."
6182 #~ msgstr "Omdøb..."
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6190 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6196 #~ msgctxt "option:check"
6197 #~ msgid "Natural sorting of items"
6198 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current folder"
6205 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6208 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6209 #~| msgid "Current folder"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - current device"
6212 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6218 #~ msgid "%1 - all devices"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Paste Into Folder"
6223 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6225 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6230 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6231 #~ "locale, and %Y is full year number"
6232 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6233 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6236 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6237 #~ "and %Y is full year number"
6242 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6243 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6250 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6251 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6255 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgctxt "@label:textbox"
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Update of version information failed."
6267 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Copy Text"
6271 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6277 #~ msgctxt "@title:group Date"
6278 #~ msgid "Last Week"
6279 #~ msgstr "Sidste uge"
6282 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6283 #~ "full year number"
6284 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6285 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6287 #~ msgid "Zoom slider"
6288 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6291 #~| msgctxt "@title:group Date"
6293 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6298 #~| msgctxt "@title:group Date"
6299 #~| msgid "Yesterday"
6300 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6309 #~| msgctxt "@label:slider"
6310 #~| msgid "Maximum file size:"
6311 #~ msgctxt "@option:option"
6312 #~ msgid "Maximum Rating"
6313 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6315 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6319 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6323 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Information Message"
6329 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Copy Error Message"
6333 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "No destination"
6337 #~ msgstr "Ingen destination"
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6341 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Do not create previews for"
6345 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6347 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6348 #~ msgid "Local files above:"
6349 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Version Control Systems"
6353 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6356 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6357 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6361 #~ msgstr "elementer"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgstr "Størrelse"
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Permissions"
6377 #~ msgstr "Rettigheder"
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Destination"
6393 #~ msgstr "Destination"
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgstr "Efter navn"
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgstr "Efter størrelse"
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Permissions"
6409 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6413 #~ msgstr "Efter ejer"
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgstr "Efter gruppe"
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Link Destination"
6421 #~ msgstr "Efter link-destination"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgid "Additional information"
6429 #~ msgstr "Yderligere information"
6431 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Rename inline"
6437 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6441 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6444 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6447 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6450 #~ msgctxt "@title:tab"
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgctxt "@label:listbox"
6459 #~ msgid "Arrangement:"
6460 #~ msgstr "Arrangement:"
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6464 #~ msgstr "Kolonner"
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6470 #~ msgctxt "@label:listbox"
6471 #~ msgid "Grid spacing:"
6472 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Expandable Folders"
6496 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6498 #~ msgctxt "@title:menu"
6500 #~ msgstr "Kolonner"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6504 #~ msgstr "Kolonner"
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid "Resize column"
6508 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6510 #~ msgctxt "@title::column"
6511 #~ msgid "Link Destination"
6512 #~ msgstr "Link-destination"
6514 #~ msgctxt "@title::column"
6518 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6519 #~ msgid "Deselect Item"
6520 #~ msgstr "Afmarkér element"
6523 #~ msgid "Show hidden files"
6524 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6527 #~ msgid "Show preview"
6528 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6531 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6532 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6534 #~ msgid "Arrangement"
6535 #~ msgstr "Arrangement"
6537 #~ msgid "Item height"
6538 #~ msgstr "elementhøjde"
6540 #~ msgid "Item width"
6541 #~ msgstr "elementbredde"
6543 #~ msgid "Grid spacing"
6544 #~ msgstr "Gitterafstand"
6546 #~ msgid "Number of textlines"
6547 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Configure..."
6551 #~ msgstr "Indstil..."
6553 #~ msgctxt "@label::textbox"
6554 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6555 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6559 #~| msgid "Remove search option"
6560 #~ msgid "Remove folder restriction"
6561 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6564 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~| msgctxt "@label"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6578 #~| msgctxt "@title:group Date"
6579 #~| msgid "Yesterday"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6585 #~| msgctxt "@label"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Window"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6596 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6601 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6605 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6611 #~ msgctxt "@title:menu"
6612 #~ msgid "View Mode"
6613 #~ msgstr "Visningstilstand"
6616 #~ msgid "No Tags Available"
6617 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6644 #~ msgid "Filenames"
6645 #~ msgstr "Filnavne"
6656 #~ msgid "Add search option"
6657 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Save search options"
6665 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6672 #~ msgid "Close search options"
6673 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6676 #~ msgid "Greater Than"
6677 #~ msgstr "Større end"
6680 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6681 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6684 #~ msgid "Less Than"
6685 #~ msgstr "Mindre end"
6688 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6689 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6693 #~ msgstr "Størrelse:"
6695 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6704 #~ msgid "Not Equal to"
6705 #~ msgstr "Ikke lig med"
6707 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6713 #~ msgstr "Vurdering:"
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Save Search Options"
6721 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6724 #~ msgstr "Kriterier"
6726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6728 #~ msgstr "Størrelse"
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgid "Permissions"
6736 #~ msgstr "Rettigheder"
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6750 #~ msgctxt "@item::intable"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgid "Update required"
6756 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Locally modified"
6760 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6764 #~ msgstr "Tilføjet"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6768 #~ msgstr "Størrelse"
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~ msgid "Permissions"
6776 #~ msgstr "Rettigheder"
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6792 #~ msgstr "Størrelse"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Rettigheder"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6814 #~ msgctxt "@title:menu"
6815 #~ msgid "Additional Information"
6816 #~ msgstr "Yderligere information"
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6820 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "SVN Update"
6824 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6828 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "SVN Commit..."
6832 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6836 #~ msgstr "Føj til SVN"
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "SVN Delete"
6840 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6844 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6848 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Updated SVN repository."
6852 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "SVN Commit"
6856 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6858 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6864 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6868 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Committed SVN changes."
6872 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6876 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6880 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6884 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6888 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6892 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6896 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6899 #~ msgid "Total Size:"
6900 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6905 #~ msgctxt "@label file type"
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Change Tags"
6911 #~ msgstr "Ændr mærker"
6913 #~ msgctxt "@label:textbox"
6914 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6915 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6918 #~ msgid "Create new tag:"
6919 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6922 #~ msgid "Delete tag"
6923 #~ msgstr "Slet mærke"
6927 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6929 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6932 #~ msgid "Delete tag"
6933 #~ msgstr "Slet mærke"
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6940 #~ msgid "Add Tags..."
6941 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6944 #~ msgid "Change..."
6947 #~ msgctxt "@info:progress"
6948 #~ msgid "Changing annotations"
6949 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6957 #~ msgstr "Størrelse"
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Permissions"
6969 #~ msgstr "Rettigheder"
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Change Comment"
6973 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Add Comment"
6977 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6982 #~ msgctxt "@label file content size"
6984 #~ msgstr "Størrelse"
6987 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~| msgid "Modified"
6989 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6994 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6997 #~ msgid "MIME Type"
6998 #~ msgstr "Efter type"
7001 #~| msgid "Location"
7002 #~ msgctxt "@label file URL"
7004 #~ msgstr "Placering"
7007 #~| msgctxt "@info:status"
7008 #~| msgid "Created folder."
7011 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7014 #~| msgctxt "@action:button"
7018 #~ msgstr "Annullér"
7021 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~| msgid "Modified"
7023 #~ msgctxt "@label EXIF"
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Width x Height:"
7030 #~ msgctxt "@label image width and height"
7031 #~ msgid "Width x Height"
7032 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7036 #~ msgstr "Vurdering"
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~ msgstr "Kommentar"
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Filenames"
7050 #~ msgid "File Name"
7051 #~ msgstr "Filnavne"
7058 #~ msgid "Modified:"
7071 #~ msgstr "Kommentar:"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7074 #~ msgid "Get Service Menu..."
7075 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7077 #~ msgctxt "@title:menu"
7078 #~ msgid "Navigation Bar"
7079 #~ msgstr "Navigationslinje"
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Click to begin the search"
7083 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7086 #~| msgctxt "@label"
7087 #~| msgid "Modified:"
7089 #~ msgid "Date Modified"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Copy operation completed."
7094 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Move operation completed."
7098 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Link operation completed."
7102 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Renaming operation completed."
7106 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7109 #~| msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7116 #~ msgid "with optional icon and description"
7117 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7119 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7121 #~ msgstr "Ingen mærker"
7123 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7124 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7127 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7128 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7132 #~ msgctxt "@item::intable"
7134 #~ msgstr "&Redigér"
7136 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7137 #~ msgid "Not yet tagged"
7138 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Move To Trash"
7142 #~ msgstr "Flyt til affald"