]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Gå tilbage"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Gå frem"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekræftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Afslut %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
175 "afslutte?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Åbn %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
196 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
204 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Indstil"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nyt &vindue"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 #, fuzzy, kde-kuit-format
226 #| msgctxt "@info:whatsthis"
227 #| msgid ""
228 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
233 ">You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
236 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Nyt faneblad"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
245 #, fuzzy, kde-kuit-format
246 #| msgctxt "@info:whatsthis"
247 #| msgid ""
248 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
249 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
250 #| "and drop items between tabs."
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
254 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
255 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
258 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
259 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Føj til Steder"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Luk faneblad"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #| msgid "Close Tab"
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Luk faneblad"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
290 #| msgid ""
291 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
292 #| "window will close instead."
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
296 "the whole window instead."
297 msgstr ""
298 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
299 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info:whatsthis quit"
304 msgid "This closes this window."
305 msgstr "Dette lukker dette vindue."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis"
310 msgid ""
311 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
312 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
313 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
314 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
315 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Cut…"
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis cut"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
331 "their initial location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy"
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Copy…"
340 msgstr "Kopiér"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis copy"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 msgid "Paste"
355 msgstr "Indsæt"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis paste"
360 msgid ""
361 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
362 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
363 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Other View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Copy to inactive split view"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Copy to Other View…"
380 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
385 msgid ""
386 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
387 "(Only available while in Split View mode.)"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Copy to Other View"
396 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Move to Other View"
404 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to inactive split view"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Move to Other View…"
412 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis Move"
417 msgid ""
418 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
419 "(Only available while in Split View mode.)"
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu"
425 #| msgid "Move to Inactive Split View"
426 msgctxt "@action:inmenu Edit"
427 msgid "Move to Other View"
428 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:intoolbar"
433 #| msgid "Filter"
434 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 msgid "Filter…"
436 msgstr "Filter"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Show Filter Bar"
442 msgstr "Vis filterlinje"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
449 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
450 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
451 "view."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Filter Bar"
458 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Filter"
464 msgstr "Filter"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgid "Search"
469 msgid "Search…"
470 msgstr "Søg"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
473 #, kde-format
474 msgctxt "@info:tooltip"
475 msgid "Search for files and folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis find"
481 msgid ""
482 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
483 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
484 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
485 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
486 "para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Toggle Search Bar"
493 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Search"
499 msgstr "Søg"
500
501 #. i18n: This action toggles a selection mode.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@info:tooltip"
505 #| msgid "Search for files and folders"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Select Files and Folders"
508 msgstr "Søg efter filer og mapper"
509
510 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
511 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@title:window"
515 #| msgid "Select"
516 msgctxt "@action:intoolbar"
517 msgid "Select"
518 msgstr "Markér"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid ""
524 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
525 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
526 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
527 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
528 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
529 "items.</para>"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis"
535 msgid "This selects all files and folders in the current location."
536 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu Edit"
541 msgid "Invert Selection"
542 msgstr "Omvendt markering"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 msgid ""
548 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
549 "selected instead."
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis split"
555 msgid ""
556 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
557 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
558 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
559 "para>Click this button again to close one of the views."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis"
565 msgid ""
566 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
567 "window."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 msgid "Stash"
574 msgstr "Gemmested"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
580 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 #| msgid "Preview"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Refresh view"
588 msgstr "Forhåndsvisning"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 msgid ""
594 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
595 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
596 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
597 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu View"
603 msgid "Stop"
604 msgstr "Stop"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
607 #, kde-format
608 msgctxt "@info"
609 msgid "Stop loading"
610 msgstr "Stop indlæsning"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info"
615 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
616 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
621 msgid "Editable Location"
622 msgstr "Redigérbar adresse"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
629 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
630 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
631 "confirming the edited location."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Replace Location"
638 msgstr "Erstat adresse"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
645 "enter a different location."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgid "Undo close tab"
652 msgstr "Fortryd luk faneblad"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
655 #, kde-format
656 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
657 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
665 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
666 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
667 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
668 "for your confirmation beforehand."
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
677 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Compare Files"
684 msgstr "Sammenlign filer"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
691 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
692 "para>"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Åbn terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "Åbn terminal her"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "&Bogmærker"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Tab %1"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Last Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Last Tab"
762 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Last Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Næste faneblad"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Next Tab"
784 msgstr "Næste faneblad"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Previous Tab"
790 msgstr "Forrige faneblad"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Previous Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Go to Previous Tab"
798 msgstr "Forrige faneblad"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Show Target"
804 msgstr "Vis mål"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgid "Open in New Tab"
810 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Open in New Tabs"
816 msgstr "Åbn i nye faneblade"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Open in New Window"
822 msgstr "Åbn i nyt vindue"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
825 #, fuzzy, kde-format
826 #| msgid "Open in application"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in Split View"
829 msgstr "Åbn i program"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Unlock Panels"
835 msgstr "Lås paneler op"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Lock Panels"
841 msgstr "Lås paneler"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
848 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
849 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
850 "embedded more cleanly."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "Information"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
872 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
873 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
874 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
875 "items a preview of their contents is provided.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "Mapper"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
917 msgid "Terminal"
918 msgstr "Terminal"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
929 "application like Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
937 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
938 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
939 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
940 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
941 "like Konsole.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window"
947 msgid "Places"
948 msgstr "Steder"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
951 #, kde-format
952 msgctxt "@item:inmenu"
953 msgid "Show Hidden Places"
954 msgstr "Vis skjulte steder"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
961 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
962 "property."
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
970 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
971 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
972 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
973 "type.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
981 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
982 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
983 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
984 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
985 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
986 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
987 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
988 "interface> to display it again.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgid "Show Panels"
995 msgstr "Vis paneler"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1002 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1003 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1004 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1005 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1011 msgid "Close"
1012 msgstr "Luk"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@info"
1017 msgid "Close left view"
1018 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1024 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1025 msgid "Pop out Left View"
1026 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Move left view to a new window"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Luk"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Close right view"
1044 msgstr "Luk højre visningspanel"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1050 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1051 msgid "Pop out Right View"
1052 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Move right view to a new window"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1063 msgid "Split"
1064 msgstr "Opdel"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Split view"
1070 msgstr "Opdelt visning"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1075 msgid "Pop out"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1095 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1096 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1097 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1098 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1099 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1100 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1101 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1107 msgid ""
1108 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1109 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1110 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1111 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1112 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1113 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1114 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1115 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1116 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1117 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1118 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1126 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1127 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1128 "be triggered this way.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1136 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1137 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1145 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1146 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1147 "Handbook</interface>."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1151 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1152 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1153 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1154 #. The same might be true for any external link you translate.
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1160 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1161 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1162 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1163 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1171 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1172 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1173 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1174 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1175 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1176 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1177 "windows so don't get too used to this.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1185 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1186 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1187 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1188 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1196 "support the continued work on this application and many other projects by "
1197 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1198 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1199 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1200 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1201 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1202 "behind the KDE community.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1210 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1211 "in your preferred language."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1219 "libraries and maintainers of this application."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1227 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1228 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1229 "a look!"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Defocus Terminal Panel"
1236 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1239 #, kde-format
1240 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Empty Trash"
1247 msgstr "Tøm papirkurv"
1248
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1250 #, kde-format
1251 msgid "Empties Trash to create free space"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:button"
1257 msgid "Add Network Folder"
1258 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1259
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu"
1263 msgid "Location Bar"
1264 msgid_plural "Location Bars"
1265 msgstr[0] "Adresselinje"
1266 msgstr[1] "Adresselinjer"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:148
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 #| msgid "&Edit File Type..."
1272 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1273 msgid "&Edit File Type…"
1274 msgstr "R&edigér filtype..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:152
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Select Items Matching..."
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Select Items Matching…"
1282 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:157
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1289 msgid "Unselect Items Matching…"
1290 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:163
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "Unselect All"
1296 msgstr "Afmarkér alle"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:178
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "App&lications"
1302 msgstr "Pro&grammer"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:179
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu Go"
1307 msgid "&Network Folders"
1308 msgstr "&Netværksmapper"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:180
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgid "Trash"
1314 msgstr "Papirkurv"
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:183
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Go"
1319 msgid "Autostart"
1320 msgstr "Autostart"
1321
1322 #: dolphinpart.cpp:189
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 #| msgid "Find File..."
1326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1327 msgid "Find File…"
1328 msgstr "Find fil..."
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:195
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Open &Terminal"
1334 msgstr "Åbn &terminal"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:447
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:window"
1339 msgid "Select"
1340 msgstr "Markér"
1341
1342 #: dolphinpart.cpp:447
1343 #, kde-format
1344 msgid "Select all items matching this pattern:"
1345 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:452
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Unselect"
1351 msgstr "Afmarkér"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:452
1354 #, kde-format
1355 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1356 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1357
1358 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1359 #: dolphinpart.rc:5
1360 #, kde-format
1361 msgid "&Edit"
1362 msgstr "&Redigér"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1365 #: dolphinpart.rc:15
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Selection"
1369 msgstr "Markering"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (view)
1372 #: dolphinpart.rc:24
1373 #, kde-format
1374 msgid "&View"
1375 msgstr "&Vis"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (go)
1378 #: dolphinpart.rc:33
1379 #, kde-format
1380 msgid "&Go"
1381 msgstr "&Gå"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1384 #: dolphinpart.rc:41
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Tools"
1388 msgstr "Værktøjer"
1389
1390 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 #: dolphinpart.rc:51
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Dolphin Toolbar"
1395 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1396
1397 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1398 #, kde-format
1399 msgid "Recently Closed Tabs"
1400 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1401
1402 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1403 #, kde-format
1404 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1405 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1406
1407 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1409 #, kde-format
1410 msgid "Search for %1 in %2"
1411 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:155
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "New Tab"
1417 msgstr "Nyt faneblad"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:156
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "Detach Tab"
1423 msgstr "Frigør faneblad"
1424
1425 #: dolphintabbar.cpp:157
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Close Other Tabs"
1429 msgstr "Luk andre faneblade"
1430
1431 #: dolphintabbar.cpp:158
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1434 msgid "Close Tab"
1435 msgstr "Luk faneblad"
1436
1437 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1438 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1439 #: dolphintabwidget.cpp:506
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1442 #| msgid "%1 (%2)"
1443 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1444 msgid "%1 | (%2)"
1445 msgstr "%1 (%2)"
1446
1447 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1448 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1449 #: dolphintabwidget.cpp:510
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1452 msgid "(%1) | %2"
1453 msgstr ""
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1456 #: dolphinui.rc:60
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Location Bar"
1460 msgstr "Adresselinje"
1461
1462 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1463 #: dolphinui.rc:106
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Main Toolbar"
1467 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1468
1469 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1470 #, kde-kuit-format
1471 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1472 msgid ""
1473 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1474 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1475 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1476 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1477 "because following these folders from left to right leads here.</"
1478 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1479 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1480 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1481 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1487 msgid ""
1488 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1489 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1490 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1491 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1492 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1493 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1494 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1495 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1496 "find an item.</item></list></para>"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1500 #, kde-format
1501 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1502 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1505 #, kde-format
1506 msgid "Search"
1507 msgstr "Søg"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1510 #, kde-format
1511 msgid "Search for %1"
1512 msgstr "Søg efter %1"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@info:progress"
1517 #| msgid "Loading folder..."
1518 msgctxt "@info:progress"
1519 msgid "Loading folder…"
1520 msgstr "Indlæser mappe..."
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:listbox"
1525 #| msgid "Sorting:"
1526 msgctxt "@info:progress"
1527 msgid "Sorting…"
1528 msgstr "Sortering:"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info"
1533 #| msgid "Searching..."
1534 msgctxt "@info"
1535 msgid "Searching…"
1536 msgstr "Søger..."
1537
1538 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid "No items found."
1542 msgstr "Ingen elementer fundet."
1543
1544 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@info:status"
1547 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid ""
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1555 msgstr ""
1556 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1557 "startet"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Ugyldig protokol"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Ugyldig protokol"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgid ""
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1588 #| msgid "Filter"
1589 msgid "Filter…"
1590 msgstr "Filter"
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Skjul filterlinje"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1601 msgid "\"%1\""
1602 msgstr "\"%1\""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1623 "folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1631 "files/folders."
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1638 msgid "One Selected File"
1639 msgid_plural "%1 Selected Files"
1640 msgstr[0] "Én markeret fil"
1641 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Selected Folder"
1648 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1649 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1650 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1656 "folders."
1657 msgid "One Selected Item"
1658 msgid_plural "%1 Selected Items"
1659 msgstr[0] "Ét markeret element"
1660 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One File"
1666 msgid_plural "%1 Files"
1667 msgstr[0] "Én fil"
1668 msgstr[1] "%1 filer"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1673 msgid "One Folder"
1674 msgid_plural "%1 Folders"
1675 msgstr[0] "Én mappe"
1676 msgstr[1] "%1 mapper"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1682 msgid "One Item"
1683 msgid_plural "%1 Items"
1684 msgstr[0] "Ét element"
1685 msgstr[1] "%1 elementer"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@item:intable"
1690 msgid "%1 item"
1691 msgid_plural "%1 items"
1692 msgstr[0] "%1 element"
1693 msgstr[1] "%1 elementer"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "width × height"
1698 msgid "%1 × %2"
1699 msgstr "%1 × %2"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1704 msgid "0 - 9"
1705 msgstr "0 - 9"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group"
1710 msgid "Others"
1711 msgstr "Andre"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Size"
1716 msgid "Folders"
1717 msgstr "Mapper"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Size"
1722 msgid "Small"
1723 msgstr "Lille"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Medium"
1729 msgstr "Mellem"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Size"
1734 msgid "Big"
1735 msgstr "Stor"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Today"
1741 msgstr "I dag"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Yesterday"
1747 msgstr "I går"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1752 msgid "dddd"
1753 msgstr "dddd"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "%1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:group Date"
1765 msgid "One Week Ago"
1766 msgstr "En uge siden"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:group Date"
1771 msgid "Two Weeks Ago"
1772 msgstr "To uger siden"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "Three Weeks Ago"
1778 msgstr "Tre uger siden"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Earlier this Month"
1784 msgstr "Tidligere denne måned"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1800 "context @title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr "%1"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1808 "current locale, and yyyy is full year number."
1809 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1816 "@title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "%1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "%1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1870 "context @title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "%1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1882 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1888 "context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr "%1"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1896 "and yyyy is full year number"
1897 msgid "MMMM, yyyy"
1898 msgstr "MMMM, åååå"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1904 "group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgid "Read, "
1913 msgstr "Læs, "
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Write, "
1920 msgstr "Skriv, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Execute, "
1927 msgstr "Kør, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Forbidden"
1934 msgstr "Forbudt"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Name"
1945 msgstr "Navn"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Size"
1950 msgstr "Størrelse"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Modified"
1955 msgstr "Ændret"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1959 msgctxt "@tooltip"
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Created"
1966 msgstr "Oprettet"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Accessed"
1971 msgstr "Tilgået"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Type"
1976 msgstr "Type"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Rating"
1981 msgstr "Vurdering"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Tags"
1986 msgstr "Mærker"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Comment"
1991 msgstr "Kommentar"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Title"
1996 msgstr "Titel"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Document"
2003 msgstr "Dokument"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Author"
2008 msgstr "Ophavsmand"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Publisher"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@label"
2018 #| msgid "Line Count"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Page Count"
2021 msgstr "Linjeantal"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Word Count"
2026 msgstr "Ordtælling"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Line Count"
2031 msgstr "Linjeantal"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Date Photographed"
2036 msgstr "Fotograferingsdato"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Image"
2043 msgstr "Billede"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 msgctxt "@label width x height"
2047 msgid "Dimensions"
2048 msgstr "Dimensioner"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Width"
2053 msgstr "Bredde"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Height"
2058 msgstr "Højde"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Orientation"
2063 msgstr "Orientering"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Artist"
2068 msgstr "Kunstner"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Audio"
2076 msgstr "Lyd"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Genre"
2081 msgstr "Genre"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Album"
2086 msgstr "Album"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Duration"
2091 msgstr "Varighed"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr "Bithastighed"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Spor"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "Udgivelsesår"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr "Aspektforhold"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Video"
2116 msgstr "Video"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Frame Rate"
2121 msgstr "Billedhastighed"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Path"
2126 msgstr "Sti"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Other"
2134 msgstr "Andet"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "File Extension"
2139 msgstr "Filendelse"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Deletion Time"
2144 msgstr "Sletningstidspunkt"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Link Destination"
2149 msgstr "Link-destination"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Downloaded From"
2154 msgstr "Downloadet fra"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Permissions"
2159 msgstr "Rettigheder"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2162 msgctxt "@tooltip"
2163 msgid ""
2164 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2165 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Owner"
2171 msgstr "Ejer"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "Brugergruppe"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Ukendt fejl."
2183
2184 #: main.cpp:94
2185 #, kde-format
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "Dolphin"
2188
2189 #: main.cpp:96
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Filhåndtering"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:101
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2214
2215 #: main.cpp:103
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Méven Car"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:104
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2228
2229 #: main.cpp:106
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 msgstr "Elvis Angelaccio"
2234
2235 #: main.cpp:107
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2242
2243 #: main.cpp:109
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2248
2249 #: main.cpp:110
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2253 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2254
2255 #: main.cpp:112
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Frank Reininghaus"
2259 msgstr "Frank Reininghaus"
2260
2261 #: main.cpp:113
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2265 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2266
2267 #: main.cpp:115
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Peter Penz"
2271 msgstr "Peter Penz"
2272
2273 #: main.cpp:116
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2277 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2278
2279 #: main.cpp:118
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Sebastian Trüg"
2283 msgstr "Sebastian Trüg"
2284
2285 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2286 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Developer"
2290 msgstr "Udvikler"
2291
2292 #: main.cpp:119
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "David Faure"
2296 msgstr "David Faure"
2297
2298 #: main.cpp:120
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Aaron J. Seigo"
2302 msgstr "Aaron J. Seigo"
2303
2304 #: main.cpp:121
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Rafael Fernández López"
2308 msgstr "Rafael Fernández López"
2309
2310 #: main.cpp:122
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Kevin Ottens"
2314 msgstr "Kevin Ottens"
2315
2316 #: main.cpp:123
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Holger Freyther"
2320 msgstr "Holger Freyther"
2321
2322 #: main.cpp:124
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Max Blazejak"
2326 msgstr "Max Blazejak"
2327
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Michael Austin"
2332 msgstr "Michael Austin"
2333
2334 #: main.cpp:125
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Documentation"
2338 msgstr "Dokumentation"
2339
2340 #: main.cpp:135
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2344 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2345
2346 #: main.cpp:137
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2350 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2351
2352 #: main.cpp:138
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2356 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2357
2358 #: main.cpp:140
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgctxt "@info:shell"
2361 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2364 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2365
2366 #: main.cpp:141
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Document to open"
2370 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2374 #, kde-format
2375 msgid "Hidden files shown"
2376 msgstr "Skjulte filer vist"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2380 #, kde-format
2381 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2382 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2385 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2386 #, kde-format
2387 msgid "Automatic scrolling"
2388 msgstr "Automatisk rulning"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Cut"
2394 msgstr "Klip"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Copy"
2400 msgstr "Kopiér"
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@action:inmenu"
2405 #| msgid "Rename..."
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Rename…"
2408 msgstr "Omdøb..."
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2414 msgstr "Flyt til papirkurv"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Delete"
2420 msgstr "Slet"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2426 msgstr "Vis skjulte filer"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2432 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2438 msgstr "Automatisk rulning"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Properties"
2444 msgstr "Egenskaber"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Previews shown"
2450 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info:tooltip"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Vis filterlinje"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2468 #, kde-format
2469 msgid "Date display format"
2470 msgstr "Datovisningsformat"
2471
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Preview"
2476 msgstr "Forhåndsvisning"
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Auto-Play media files"
2482 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@info:tooltip"
2487 #| msgid "Show Filter Bar"
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Vis filterlinje"
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2495 #| msgid "Configure"
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure…"
2498 msgstr "Indstil"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr "Kondenseret dato"
2505
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2511
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "%1 item selected"
2516 msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgstr[0] "%1 element markeret"
2518 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2519
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2521 #, kde-format
2522 msgid "play"
2523 msgstr "afspil"
2524
2525 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2526 #, kde-format
2527 msgid "pause"
2528 msgstr "pause"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2531 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2532 #, kde-format
2533 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2534 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2535
2536 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Configure Trash…"
2540 msgstr "Indstil papirkurv..."
2541
2542 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2543 #, kde-format
2544 msgid ""
2545 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2546 "and then reopen the panel."
2547 msgstr ""
2548 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2549 "venligst og genåbn panelet."
2550
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2552 #, kde-format
2553 msgid "Install Konsole"
2554 msgstr "Installér Konsole"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2558 #, kde-format
2559 msgid "Location"
2560 msgstr "Placering"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2564 #, kde-format
2565 msgid "What"
2566 msgstr "Hvad"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Any Type"
2572 msgstr "Alle typer"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Folders"
2578 msgstr "Mapper"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Documents"
2584 msgstr "Dokumenter"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Images"
2590 msgstr "Billeder"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Audio Files"
2596 msgstr "Lydfiler"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Videos"
2602 msgstr "Videoer"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Date"
2608 msgstr "Alle datoer"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Today"
2614 msgstr "I dag"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Yesterday"
2620 msgstr "I går"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Week"
2626 msgstr "Denne uge"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Month"
2632 msgstr "Denne måned"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "This Year"
2638 msgstr "I år"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Rating"
2644 msgstr "Alle vurderinger"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "1 or more"
2650 msgstr "1 eller højere"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "2 or more"
2656 msgstr "2 eller højere"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "3 or more"
2662 msgstr "3 eller højere"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "4 or more"
2668 msgstr "4 eller højere"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Højeste vurdering"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "Indstil markering"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "String list separator"
2685 msgid ", "
2686 msgstr ", "
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2691 msgid "Tag: %2"
2692 msgid_plural "Tags: %2"
2693 msgstr[0] "Mærke: %2"
2694 msgstr[1] "Mærker: %2"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:button"
2699 msgid "Add Tags"
2700 msgstr "Tilføj mærker"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "From Here (%1)"
2706 msgstr "Herfra (%1)"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2712 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2718 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:tooltip"
2723 msgid "Quit searching"
2724 msgstr "Afslut søgning"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Filename"
2730 msgstr "Filnavn"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Indhold"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here"
2742 msgstr "Herfra"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Your files"
2748 msgstr "Dine filer"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Search in your home directory"
2754 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2759 #| msgid "Open %1"
2760 msgid "Open %1"
2761 msgstr "Åbn %1"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2764 #, kde-format
2765 msgctxt ""
2766 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2767 "user entered."
2768 msgid "Query Results from '%1'"
2769 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@info:shell"
2774 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2777 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2778
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@action:button"
2786 #| msgid "Cancel"
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Cancel Copying"
2789 msgstr "Annullér"
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2801 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2804 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2809 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2812 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "@action:button"
2818 #| msgid "Cancel"
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Annullér"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2829 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel"
2838 msgstr "Annullér"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2846 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@item::intable"
2852 #| msgid "Conflicting"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Duplicating"
2855 msgstr "I konflikt"
2856
2857 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2858 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action keep short"
2862 msgid "More"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@action:button"
2876 #| msgid "Cancel"
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Moving"
2879 msgstr "Annullér"
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2888 #, kde-kuit-format
2889 msgid ""
2890 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2891 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2892 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2893 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2894 "para>"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2898 #, kde-format
2899 msgctxt ""
2900 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2901 msgid "Paste from Clipboard"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2907 msgid "Dismiss This Reminder"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2913 msgid "Don't Remind Me Again"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2919 msgid ""
2920 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2921 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Renaming"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] ""
2942 msgstr[1] ""
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2966 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgstr[0] ""
2968 msgstr[1] ""
2969
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 msgstr[0] ""
2981 msgstr[1] ""
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2991 #| msgid "Duplicate Here"
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Duplicate %2"
2994 msgid_plural "Duplicate %2"
2995 msgstr[0] "Duplikér her"
2996 msgstr[1] "Duplikér her"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:inmenu"
3006 #| msgid "Move to Trash"
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Move %2 to the Trash"
3009 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3010 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3011 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "&Rename"
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Rename %2"
3024 msgid_plural "Rename %2"
3025 msgstr[0] "&Omdøb"
3026 msgstr[1] "&Omdøb"
3027
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3031 msgid ""
3032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3037 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3039 "the current selection.</para>"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@title:menu"
3051 #| msgid "Selection"
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode"
3054 msgstr "Markering"
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Exit Selection Mode"
3062 msgstr "Markering"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label:textbox"
3067 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3068 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Search"
3073 msgctxt "@label:textbox"
3074 msgid "Search…"
3075 msgstr "Søg"
3076
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:button"
3080 #| msgid "Download New Services..."
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Download New Services…"
3083 msgstr "Download nye tjenester..."
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@info"
3088 #| msgid ""
3089 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3090 #| "settings."
3091 msgctxt "@info"
3092 msgid ""
3093 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3094 "settings."
3095 msgstr ""
3096 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3097 "versionsstyringssystemer."
3098
3099 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info"
3102 msgid "Restart now?"
3103 msgstr "Genstart nu?"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@option:check"
3108 msgid "Delete"
3109 msgstr "Slet"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3115 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inmenu"
3120 msgid "%1: %2"
3121 msgstr "%1: %2"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3129 #, kde-format
3130 msgid "Use system font"
3131 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3139 #, kde-format
3140 msgid "Icon size"
3141 msgstr "Ikonstørrelse"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3149 #, kde-format
3150 msgid "Preview size"
3151 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3155 #, kde-format
3156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3157 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3161 #, kde-format
3162 msgid "How we display the size of directories"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3169 msgid "Show the content count"
3170 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3176 msgid "Show the content size"
3177 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3181 #, kde-format
3182 msgid "Do not show any directory size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3187 #, kde-format
3188 msgid "Recursive directory size limit"
3189 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3193 #, kde-format
3194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Permissions"
3202 msgid "Permissions style format"
3203 msgstr "Rettigheder"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3216 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3220 #, kde-format
3221 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3229 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3236 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3250 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3257 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3270 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3277 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3288 #, kde-format
3289 msgid "Position of columns"
3290 msgstr "Placering af kolonner"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3294 #, kde-format
3295 msgid "Side Padding"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3300 #, kde-format
3301 msgid "Highlight entire row"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3306 #, kde-format
3307 msgid "Expandable folders"
3308 msgstr "Udfoldelige mapper"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Hidden files shown"
3315 msgstr "Skjulte filer vist"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3323 "will be shown in the file view."
3324 msgstr ""
3325 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3326 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Version"
3333 msgstr "Version"
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3340 msgstr ""
3341 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3342 "bruges."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "View Mode"
3349 msgstr "Visningstilstand"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3358 msgstr ""
3359 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3360 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Previews shown"
3367 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3375 "icon."
3376 msgstr ""
3377 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Grouped Sorting"
3384 msgstr "Grupperet sortering"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3392 msgstr ""
3393 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3394 "grupper."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Sort files by"
3401 msgstr "Sortér filer efter"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3409 "performed on."
3410 msgstr ""
3411 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3412 "sortering udføres efter."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@info"
3432 #| msgid "Show preview of files and folders"
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Show hidden files and folders last"
3435 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Visible roles"
3442 msgstr "Synlige roller"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Additional Information"
3470 msgstr "Yderligere information"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the URL be editable for the user"
3476 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3480 #, kde-format
3481 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3482 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3488 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3492 #, kde-format
3493 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3494 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3501 "instance"
3502 msgstr ""
3503 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3504 "Dolphin-instans"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 #, kde-format
3509 msgid ""
3510 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3511 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3512 "were removed/renamed ...etc"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3520 "UI)"
3521 msgstr ""
3522 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3523 "i brugerfladen)"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3527 #, kde-format
3528 msgid "Home URL"
3529 msgstr "Start-URL"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3533 #, kde-format
3534 msgid "Remember open folders and tabs"
3535 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3539 #, kde-format
3540 msgid "Place two views side by side"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3545 #, kde-format
3546 msgid "Should the filter bar be shown"
3547 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3551 #, kde-format
3552 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3553 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3557 #, kde-format
3558 msgid "Browse through archives"
3559 msgstr "Gennemse arkiver"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3563 #, kde-format
3564 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3565 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3572 "running in the Terminal panel."
3573 msgstr ""
3574 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3575 "kører i terminalpanelet."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Rename inline"
3581 msgid "Rename single items inline"
3582 msgstr "Omdøb integreret"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show selection toggle"
3588 msgstr "Vis markering til/fra"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3595 "mode bottom bar."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "option:check"
3602 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3603 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3604 msgstr ""
3605 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3611 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3612 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3616 #, kde-format
3617 msgid "New tab will be open after last one"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@info:tooltip"
3624 #| msgid "Show Filter Bar"
3625 msgid "Show item information on hover"
3626 msgstr "Vis filterlinje"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgid "Show the statusbar"
3645 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3651 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show the space information in the statusbar"
3657 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3661 #, kde-format
3662 msgid "Lock the layout of the panels"
3663 msgstr "Lås panelernes layout"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3667 #, kde-format
3668 msgid "Enlarge Small Previews"
3669 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3676 "items"
3677 msgstr ""
3678 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3679 "elementerne"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3683 #, kde-format
3684 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3692 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3698 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3699 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3703 #, kde-format
3704 msgid "Text width index"
3705 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3708 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3709 #, kde-format
3710 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3711 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3714 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3715 #, kde-format
3716 msgid "Enabled plugins"
3717 msgstr "Aktiverede plugins"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:window"
3722 msgid "Configure"
3723 msgstr "Indstil"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group Interface settings"
3728 msgid "Interface"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "&View"
3734 msgctxt "@title:group"
3735 msgid "View"
3736 msgstr "&Vis"
3737
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Context Menu"
3742 msgstr "Kontekstmenu"
3743
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "Trash"
3748 msgstr "Papirkurv"
3749
3750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "User Feedback"
3754 msgstr "Brugerfeedback"
3755
3756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3760 msgstr ""
3761 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3764 #, kde-format
3765 msgid "Warning"
3766 msgstr "Advarsel"
3767
3768 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3772 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3773
3774 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Moving files or folders to trash"
3778 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3779
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Emptying trash"
3784 msgstr "Tømning af papirkurv"
3785
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Deleting files or folders"
3790 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3796 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3801 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3802 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3803
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3807 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3808 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3809
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@info:tooltip"
3813 #| msgid "Search for files and folders"
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many folders at once"
3816 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3821 msgid "Opening many terminals at once"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "When opening an executable file:"
3828 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3831 #, kde-format
3832 msgid "Always ask"
3833 msgstr "Spørg altid"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3836 #, kde-format
3837 msgid "Open in application"
3838 msgstr "Åbn i program"
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3841 #, kde-format
3842 msgid "Run script"
3843 msgstr "Kør script"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3848 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3851 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3852
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action:button"
3856 msgid "Select Home Location"
3857 msgstr "Vælg startplacering"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Use Current Location"
3863 msgstr "Brug nuværende placering"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Use Default Location"
3869 msgstr "Brug standardplacering"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@label:textbox"
3874 msgid "Show on startup:"
3875 msgstr "Vis ved opstart:"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3880 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@info:tooltip"
3886 #| msgid "Search for files and folders"
3887 msgctxt "@label:checkbox"
3888 msgid "Opening Folders:"
3889 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Show full path in title bar"
3895 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3900 #| msgid "New &Window"
3901 msgctxt "@label:checkbox"
3902 msgid "Window:"
3903 msgstr "Nyt &vindue"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 #| msgid "Show filter bar"
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "Vis filterlinje"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "option:radio"
3916 msgid "After current tab"
3917 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:radio"
3922 msgid "At end of tab bar"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@action:inmenu"
3928 #| msgid "Open in New Tabs"
3929 msgctxt "@title:group"
3930 msgid "Open new tabs: "
3931 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3932
3933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "option:check"
3936 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3937 msgctxt "option:check split view panes"
3938 msgid "Switch between views with Tab key"
3939 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@info"
3944 #| msgid "Split view"
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "Split view: "
3947 msgstr "Opdelt visning"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "option:check"
3952 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3953 msgctxt "option:check"
3954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3955 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3958 #, kde-format
3959 msgid ""
3960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3967 msgid "Begin in split view mode"
3968 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3971 #, kde-format
3972 msgid "New windows:"
3973 msgstr "Nyt vinduer:"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info"
3978 msgid ""
3979 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3980 "be applied."
3981 msgstr ""
3982 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3983 "anvendt."
3984
3985 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3988 #| msgid "Folders First"
3989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3990 msgid "Folders && Tabs"
3991 msgstr "Mapper først"
3992
3993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3997 msgid "Previews"
3998 msgstr "Forhåndsvisning"
3999
4000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4004 msgid "Confirmations"
4005 msgstr "Bekræftelser"
4006
4007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4010 #| msgid "Panels"
4011 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4012 msgid "Panels"
4013 msgstr "Paneler"
4014
4015 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu"
4018 #| msgid "Location Bar"
4019 #| msgid_plural "Location Bars"
4020 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4021 msgid "Status && Location bars"
4022 msgstr "Adresselinje"
4023
4024 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:check"
4027 #| msgid "Show preview"
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show previews"
4030 msgstr "Forhåndsvisning"
4031
4032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Auto-Play media files"
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Auto-play media files"
4037 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4038
4039 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@info:tooltip"
4042 #| msgid "Show Filter Bar"
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show item on hover"
4045 msgstr "Vis filterlinje"
4046
4047 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:window"
4062 #| msgid "Information"
4063 msgctxt "@label:checkbox"
4064 msgid "Information Panel:"
4065 msgstr "Information"
4066
4067 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid ""
4071 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4072 "pressing the right mouse button on a panel."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Show previews in the view for:"
4079 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4080
4081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4082 #, kde-format
4083 msgid "Skip previews for local files above:"
4084 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4085
4086 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4090 msgid " MiB"
4091 msgstr " MiB"
4092
4093 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4094 #, kde-format
4095 msgid "No limit"
4096 msgstr "Ingen grænse"
4097
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Skip previews for remote files above:"
4102 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4103
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4105 #, kde-format
4106 msgid "No previews"
4107 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show status bar"
4113 msgstr "Vis statuslinje"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show zoom slider"
4119 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4120
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check"
4124 msgid "Show space information"
4125 msgstr "Vis pladsinformation"
4126
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4130 #| msgid "Status Bar"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Status Bar: "
4133 msgstr "Statuslinje"
4134
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Make location bar editable"
4139 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4140
4141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu"
4144 #| msgid "Location Bar"
4145 #| msgid_plural "Location Bars"
4146 msgid "Location bar:"
4147 msgstr "Adresselinje"
4148
4149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4154
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4158 msgid "Behavior"
4159 msgstr "Opførsel"
4160
4161 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@title:tab"
4165 msgid "Icons"
4166 msgstr "Ikoner"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Compact"
4173 msgstr "Kompakt"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab"
4179 msgid "Details"
4180 msgstr "Detaljer"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Natural"
4186 msgstr "Naturlig"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4192 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "option:radio"
4197 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4198 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4199
4200 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Sorting mode: "
4204 msgstr "Sorteringstilstand: "
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "option:radio"
4209 #| msgid "Number of items"
4210 msgctxt "option:radio"
4211 msgid "Show number of items"
4212 msgstr "Antal elementer"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "option:radio"
4217 #| msgid "Size of contents, up to "
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Show size of contents, up to "
4220 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check"
4225 #| msgid "Show zoom slider"
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Show no size"
4228 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4231 #, kde-format
4232 msgid " level deep"
4233 msgid_plural " levels deep"
4234 msgstr[0] "niveau dyb"
4235 msgstr[1] "niveauer dyb"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@label:checkbox"
4240 #| msgid "Folders:"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Folder size:"
4243 msgstr "Mapper:"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio as in relative date"
4248 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4254 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label"
4260 #| msgid "Date:"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Date style:"
4263 msgstr "Dato:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4268 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as numeric style"
4274 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio as combined style"
4280 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@label"
4286 #| msgid "Permissions:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Permissions style:"
4289 msgstr "Rettigheder:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4294 msgid "System Font"
4295 msgstr "Systemets skrifttype"
4296
4297 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4300 msgid "Custom Font"
4301 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4302
4303 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4306 #| msgid "Choose..."
4307 msgctxt "@action:button Choose font"
4308 msgid "Choose…"
4309 msgstr "Vælg..."
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio"
4314 msgid "Use common display style for all folders"
4315 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4316
4317 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4318 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@info"
4322 msgid ""
4323 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4324 "custom display style."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio"
4330 msgid "Remember display style for each folder"
4331 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4332
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@info"
4336 msgid ""
4337 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4338 "properties for."
4339 msgstr ""
4340 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4341 "visningsegenskaber for."
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:window"
4346 #| msgid "View Display Style"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Display style: "
4349 msgstr "Se visningsstil"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Open archives as folder"
4355 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:check"
4360 msgid "Open folders during drag operations"
4361 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Browsing: "
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@info:tooltip"
4372 #| msgid "Show Filter Bar"
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show item information on hover"
4375 msgstr "Vis filterlinje"
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Miscellaneous: "
4382 msgstr "Diverse: "
4383
4384 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Show selection marker"
4388 msgstr "Vis markør til markering"
4389
4390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Rename inline"
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Rename single items inline"
4395 msgstr "Omdøb integreret"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4398 #, kde-format
4399 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:check"
4405 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4409 #, kde-format
4410 msgctxt ""
4411 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4412 msgid ""
4413 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4414 "%1"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@title:group General settings"
4420 #| msgid "General"
4421 msgctxt "@title:tab General View settings"
4422 msgid "General"
4423 msgstr "Generelt"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "action:button"
4428 #| msgid "Content"
4429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4430 msgid "Content Display"
4431 msgstr "Indhold"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label:listbox"
4436 msgid "Default icon size:"
4437 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@label:listbox"
4442 msgid "Preview icon size:"
4443 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Label font:"
4449 msgstr "Etiketskrifttype:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Small"
4455 msgstr "Lille"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4460 msgid "Medium"
4461 msgstr "Mellem"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 msgid "Large"
4467 msgstr "Stor"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4472 msgid "Huge"
4473 msgstr "Enorm"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Label width:"
4479 msgstr "Etiketbredde:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4484 msgid "Unlimited"
4485 msgstr "Ubegrænset"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4490 msgid "1"
4491 msgstr "1"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4496 msgid "2"
4497 msgstr "2"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4502 msgid "3"
4503 msgstr "3"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4508 msgid "4"
4509 msgstr "4"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4514 msgid "5"
4515 msgstr "5"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "Maximum lines:"
4521 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4526 msgid "Unlimited"
4527 msgstr "Ubegrænset"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4532 msgid "Small"
4533 msgstr "Lille"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4538 msgid "Medium"
4539 msgstr "Mellem"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4544 msgid "Large"
4545 msgstr "Stor"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgid "Maximum width:"
4551 msgstr "Maksimal bredde:"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Expandable"
4557 msgstr "Kan foldes ud"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:checkbox"
4562 msgid "Folders:"
4563 msgstr "Mapper:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4568 msgid "By clicking anywhere on the row"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4574 msgid "By clicking on icon or name"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@info:tooltip"
4581 #| msgid "Search for files and folders"
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Open files and folders:"
4584 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:tooltip"
4590 msgid "Size: 1 pixel"
4591 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4592 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4593 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:window"
4598 msgid "View Display Style"
4599 msgstr "Se visningsstil"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@item:inlistbox"
4604 msgid "Icons"
4605 msgstr "Ikoner"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 msgid "Compact"
4611 msgstr "Kompakt"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 msgid "Details"
4617 msgstr "Detaljer"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4622 msgid "Ascending"
4623 msgstr "Stigende"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4628 msgid "Descending"
4629 msgstr "Faldende"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show folders first"
4635 msgstr "Vis mapper først"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show hidden files"
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Show hidden files last"
4643 msgstr "Vis skjulte filer"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show preview"
4649 msgstr "Forhåndsvisning"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show in groups"
4655 msgstr "Vis i grupper"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show hidden files"
4661 msgstr "Vis skjulte filer"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "Additional Information"
4667 msgstr "Yderligere information"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4670 #, kde-format
4671 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4672 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "View mode:"
4678 msgstr "Visningstilstand:"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@label:listbox"
4683 msgid "Sorting:"
4684 msgstr "Sortering:"
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4687 #, kde-format
4688 msgid "View options:"
4689 msgstr "Visningsindstillinger:"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4694 msgid "Current folder"
4695 msgstr "Nuværende mappe"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4700 msgid "Current folder and sub-folders"
4701 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4706 msgid "All folders"
4707 msgstr "Alle mapper"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Apply to:"
4713 msgstr "Anvend på:"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Use as default view settings"
4719 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info"
4724 msgid ""
4725 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4726 "continue?"
4727 msgstr ""
4728 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@info"
4733 msgid ""
4734 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4735 msgstr ""
4736 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4737
4738 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:window"
4741 msgid "Applying View Properties"
4742 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4743
4744 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:progress"
4747 msgid "Counting folders: %1"
4748 msgstr "Tæller mapper: %1"
4749
4750 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:progress"
4753 msgid "Folders: %1"
4754 msgstr "Mapper: %1"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4759 msgid "Zoom:"
4760 msgstr "Zoom:"
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4763 #, kde-format
4764 msgid "Zoom"
4765 msgstr "Zoom"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4770 msgid "Sets the size of the file icons."
4771 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4774 #, kde-format
4775 msgid "Stop"
4776 msgstr "Stop"
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@tooltip"
4781 msgid "Stop loading"
4782 msgstr "Stop indlæsning"
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4785 #, kde-kuit-format
4786 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4787 msgid ""
4788 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4789 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4790 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4791 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4792 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4793 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4794 "device.</item></list></para>"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu"
4800 msgid "Show Zoom Slider"
4801 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4802
4803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Show Space Information"
4807 msgstr "Vis pladsinformation"
4808
4809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4810 #, kde-format
4811 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4815 #, kde-format
4816 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4820 #, kde-format
4821 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4825 #, kde-format
4826 msgid "KDiskFree"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@info:status Free disk space"
4832 msgid "%1 free"
4833 msgstr "%1 ledig"
4834
4835 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4838 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4844 msgid ""
4845 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4846 "Press to manage disk space usage."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4850 #, kde-format
4851 msgid "Trash Emptied"
4852 msgstr "Papirkurv tømt"
4853
4854 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4855 #, kde-format
4856 msgid "The Trash was emptied."
4857 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4858
4859 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4862 msgid "Places"
4863 msgstr "Steder"
4864
4865 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4868 msgid "Count of available Network Shares"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4874 msgid "Settings"
4875 msgstr "Indstillinger"
4876
4877 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "A subset of Dolphin settings."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4884 #, kde-format
4885 msgid "Select Remote Charset"
4886 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4887
4888 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4889 #, kde-format
4890 msgid "Default"
4891 msgstr "Standard"
4892
4893 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4894 #, kde-format
4895 msgid "Reload"
4896 msgstr "Genindlæs"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:653
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info:status"
4901 #| msgid "1 Folder selected"
4902 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 folder selected"
4905 msgid_plural "%1 folders selected"
4906 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4907 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:654
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:status"
4912 #| msgid "1 File selected"
4913 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 file selected"
4916 msgid_plural "%1 files selected"
4917 msgstr[0] "1 fil markeret"
4918 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:656
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "1 Folder"
4924 #| msgid_plural "%1 Folders"
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "1 folder"
4927 msgid_plural "%1 folders"
4928 msgstr[0] "1 mappe"
4929 msgstr[1] "%1 mapper"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:657
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "action:button"
4934 #| msgid "Your files"
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "1 file"
4937 msgid_plural "%1 files"
4938 msgstr[0] "Dine filer"
4939 msgstr[1] "Dine filer"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:661
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4944 msgid "%1, %2 (%3)"
4945 msgstr "%1, %2 (%3)"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:663
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status files (size)"
4950 msgid "%1 (%2)"
4951 msgstr "%1 (%2)"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:667
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "0 folders, 0 files"
4959 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "<filename> copy"
4964 msgid "%1 copy"
4965 msgstr "%1 kopi"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1076
4968 #, kde-format
4969 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4970 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4971 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4972 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1081
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4977 #| msgid "Open %1"
4978 msgctxt "@action:button"
4979 msgid "Open %1 Item"
4980 msgid_plural "Open %1 Items"
4981 msgstr[0] "Åbn %1"
4982 msgstr[1] "Åbn %1"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1211
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Side Padding"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1215
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu"
4993 msgid "Automatic Column Widths"
4994 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1220
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@action:inmenu"
4999 msgid "Custom Column Widths"
5000 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:1821
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Trash operation completed."
5006 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1831
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "Delete operation completed."
5012 msgstr "Sletning gennemført."
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1984
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:button"
5017 msgid "Rename and Hide"
5018 msgstr "Omdøb og skjul"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:1988
5021 #, kde-format
5022 msgid ""
5023 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5024 "Do you still want to rename it?"
5025 msgstr ""
5026 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5027 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:1990
5030 #, kde-format
5031 msgid ""
5032 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5033 "Do you still want to rename it?"
5034 msgstr ""
5035 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5036 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:1992
5039 #, kde-format
5040 msgid "Hide this File?"
5041 msgstr "Skjul filen?"
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:1992
5044 #, kde-format
5045 msgid "Hide this Folder?"
5046 msgstr "Skjul mappen?"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2042
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "The location is empty."
5052 msgstr "Placeringen er tom."
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2044
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:status"
5057 msgid "The location '%1' is invalid."
5058 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5059
5060 #: views/dolphinview.cpp:2305
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Loading..."
5063 msgid "Loading…"
5064 msgstr "Indlæser..."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2324
5067 #, kde-format
5068 msgid "Loading canceled"
5069 msgstr "Indlæsning annulleret"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2326
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5074 msgid "No items matching the filter"
5075 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:2328
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5080 msgid "No items matching the search"
5081 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2330
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "The Trash was emptied."
5086 msgid "Trash is empty"
5087 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2333
5090 #, kde-format
5091 msgid "No tags"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2336
5095 #, kde-format
5096 msgid "No files tagged with \"%1\""
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2340
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5102 msgid "No recently used items"
5103 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2342
5106 #, kde-format
5107 msgid "No shared folders found"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2344
5111 #, kde-format
5112 msgid "No relevant network resources found"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:2346
5116 #, kde-format
5117 msgid "No MTP-compatible devices found"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2348
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@info:status"
5123 #| msgid "No items found."
5124 msgid "No Apple devices found"
5125 msgstr "Ingen elementer fundet."
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2350
5128 #, kde-format
5129 msgid "No Bluetooth devices found"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2352
5133 #, kde-format
5134 msgid "Folder is empty"
5135 msgstr "Mappen er tom"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action"
5140 #| msgid "Create Folder..."
5141 msgctxt "@action"
5142 msgid "Create Folder…"
5143 msgstr "Opret mappe..."
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid ""
5149 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5150 "items at once results in their new names differing only in a number."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5154 #, kde-kuit-format
5155 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 msgid ""
5157 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5158 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5159 "deleted later if disk space is needed."
5160 msgstr ""
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid ""
5166 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5167 "recovered by normal means."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5173 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5174 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Duplicate Here"
5180 msgstr "Duplikér her"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu File"
5185 msgid "Properties"
5186 msgstr "Egenskaber"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5189 #, kde-kuit-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5191 msgid ""
5192 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5193 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5194 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5195 "there like managing read- and write-permissions."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:incontextmenu"
5201 msgid "Copy Location"
5202 msgstr "Kopiér placering"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5207 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5213 #| msgid "Move to Trash"
5214 msgctxt "@action:inmenu File"
5215 msgid "Move to Trash…"
5216 msgstr "Flyt til affald"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5221 #| msgid "Delete"
5222 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 msgid "Delete…"
5224 msgstr "Slet"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5229 #| msgid "Duplicate Here"
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here…"
5232 msgstr "Duplikér her"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5237 #| msgid "Copy location"
5238 msgctxt "@action:incontextmenu"
5239 msgid "Copy Location…"
5240 msgstr "Kopiér placering"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5243 #, kde-kuit-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5245 msgid ""
5246 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5247 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5248 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5249 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5250 "interface> option is enabled.</para>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5256 msgid ""
5257 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5258 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5259 "you an overview in folders with many items.</para>"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5265 msgid ""
5266 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5267 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5268 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5269 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5270 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5271 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5272 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:intoolbar"
5278 msgid "View Mode"
5279 msgstr "Visningstilstand"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5284 msgid "This increases the icon size."
5285 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Reset Zoom Level"
5291 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5294 #, kde-format
5295 msgid "Zoom To Default"
5296 msgstr "Zoom til standard"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5301 msgid "This resets the icon size to default."
5302 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5307 msgid "This reduces the icon size."
5308 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5313 msgid "Zoom"
5314 msgstr "Zoom"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:intoolbar"
5319 msgid "Show Previews"
5320 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info"
5325 msgid "Show preview of files and folders"
5326 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis"
5331 msgid ""
5332 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5333 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5334 "the images."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5340 msgid "Folders First"
5341 msgstr "Mapper først"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5346 #| msgid "Hidden Files"
5347 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5348 msgid "Hidden Files Last"
5349 msgstr "Skjulte filer"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5354 msgid "Sort By"
5355 msgstr "Sortér efter"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Show Additional Information"
5361 msgstr "Vis yderligere information"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu View"
5366 msgid "Show in Groups"
5367 msgstr "Vis i grupper"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5373 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show Hidden Files"
5379 msgstr "Vis skjulte filer"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 msgid ""
5385 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5386 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5387 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5388 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5389 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5390 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5391 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5392 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5398 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5399 msgctxt "@action:inmenu View"
5400 msgid "Adjust View Display Style…"
5401 msgstr "Justér visningsstil..."
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5413 msgid "Icons"
5414 msgstr "Ikoner"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@info"
5419 msgid "Icons view mode"
5420 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5425 msgid "Compact"
5426 msgstr "Kompakt"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info"
5431 msgid "Compact view mode"
5432 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5437 msgid "Details"
5438 msgstr "Detaljer"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info"
5443 msgid "Details view mode"
5444 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Z-A"
5450 msgstr "Å-A"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "A-Z"
5456 msgstr "A-Å"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "Sort descending"
5461 msgid "Largest First"
5462 msgstr "Største først"
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "Sort ascending"
5467 msgid "Smallest First"
5468 msgstr "Mindste først"
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Newest First"
5474 msgstr "Nyeste først"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "Sort ascending"
5479 msgid "Oldest First"
5480 msgstr "Ældste først"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Highest First"
5486 msgstr "Højeste først"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "Lowest First"
5492 msgstr "Laveste først"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "Sort descending"
5497 msgid "Descending"
5498 msgstr "Faldende"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "Sort ascending"
5503 msgid "Ascending"
5504 msgstr "Stigende"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5507 #, kde-format
5508 msgctxt ""
5509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5510 "selection is empty when this text is shown."
5511 msgid "Actions for Current View"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5515 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5516 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5517 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5518 #. and a fallback will be used.
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5520 #, kde-format
5521 msgid "Actions for %1"
5522 msgstr "Handlinger for %1"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5525 #, kde-format
5526 msgctxt ""
5527 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5528 "of selected files/folders."
5529 msgid "Actions for One Selected Item"
5530 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5531 msgstr[0] ""
5532 msgstr[1] ""
5533
5534 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@info:status"
5537 #| msgid "Updating version information..."
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Updating version information…"
5540 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5543 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5544 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5547 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5548 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~ msgid "Activate Tab %1"
5552 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5553
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5555 #~ msgid "Activate Next Tab"
5556 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5560 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
5561
5562 #~ msgid "Split the view into two panes"
5563 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
5564
5565 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5566 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
5567
5568 #~ msgid "Show tooltips"
5569 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
5575 #~ "inaktive rude"
5576
5577 #~ msgctxt "@option:check"
5578 #~ msgid "Show tooltips"
5579 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
5580
5581 #~ msgctxt "option:check"
5582 #~ msgid "Rename inline"
5583 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5584
5585 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5586 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:group"
5589 #~ msgid "Folder size displays:"
5590 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5591
5592 #~ msgctxt "@info:status"
5593 #~ msgid "1 File"
5594 #~ msgid_plural "%1 Files"
5595 #~ msgstr[0] "1 fil"
5596 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5597
5598 #~ msgid "More Search Tools"
5599 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5600
5601 #~ msgctxt "@title:window"
5602 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5603 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5604
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Startup"
5607 #~ msgstr "Opstart"
5608
5609 #~ msgctxt "@title:group"
5610 #~ msgid "View Modes"
5611 #~ msgstr "Visningstilstande"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgid "Navigation"
5615 #~ msgstr "Navigation"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "View: "
5619 #~ msgstr "Vis: "
5620
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "General: "
5623 #~ msgstr "Generelt: "
5624
5625 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5626 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5627 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5628
5629 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5630 #~ msgid "General:"
5631 #~ msgstr "Generelt:"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5634 #~ msgid "Filter..."
5635 #~ msgstr "Filtrér..."
5636
5637 #~ msgid "Search..."
5638 #~ msgstr "Søg..."
5639
5640 #~ msgctxt "@info:progress"
5641 #~ msgid "Sorting..."
5642 #~ msgstr "Sorterer..."
5643
5644 #~ msgid "Filter..."
5645 #~ msgstr "Filtrér..."
5646
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5648 #~ msgid "Configure..."
5649 #~ msgstr "Indstil..."
5650
5651 #~ msgctxt "@label:textbox"
5652 #~ msgid "Search..."
5653 #~ msgstr "Søg..."
5654
5655 #~ msgctxt "@info"
5656 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5657 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5658
5659 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5660 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5664 #~ "\"%2\"</application>."
5665 #~ msgid_plural ""
5666 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5667 #~ "<application>%2</application>."
5668 #~ msgstr[0] ""
5669 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5670 #~ "application>."
5671 #~ msgstr[1] ""
5672 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5673 #~ "<application>%2</application>."
5674
5675 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5676 #~ msgid ", "
5677 #~ msgstr ", "
5678
5679 #~ msgctxt "@info:credit"
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5682 #~ "Angelaccio"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5685 #~ "Angelaccio"
5686
5687 #~ msgid "Font family"
5688 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5689
5690 #~ msgid "Font size"
5691 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5692
5693 #~ msgid "Italic"
5694 #~ msgstr "Kursiv"
5695
5696 #~ msgid "Font weight"
5697 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5698
5699 #~ msgid ""
5700 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5703 #~ "fejlrettelse"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Eject"
5707 #~ msgstr "Skub ud"
5708
5709 #~ msgctxt "@item"
5710 #~ msgid "Release"
5711 #~ msgstr "Frigiv"
5712
5713 #~ msgctxt "@item"
5714 #~ msgid "Safely Remove"
5715 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5716
5717 #~ msgctxt "@item"
5718 #~ msgid "Unmount"
5719 #~ msgstr "Afmontér"
5720
5721 #~ msgctxt "@info"
5722 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5723 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5724
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5729
5730 #~ msgctxt "@info"
5731 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5732 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5733
5734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5735 #~ msgid "Open in New Tab"
5736 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5739 #~ msgid "Open in New Window"
5740 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgid "Mount"
5744 #~ msgstr "Montér"
5745
5746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5747 #~ msgid "Edit..."
5748 #~ msgstr "Redigér..."
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Remove"
5752 #~ msgstr "Fjern"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5755 #~ msgid "Hide"
5756 #~ msgstr "Skjul"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Add Entry..."
5760 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5761
5762 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5763 #~ msgid "Icon Size"
5764 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5765
5766 #~ msgctxt "Small icon size"
5767 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5768 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5769
5770 #~ msgctxt "Medium icon size"
5771 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5772 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5773
5774 #~ msgctxt "Large icon size"
5775 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5776 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5777
5778 #~ msgctxt "Huge icon size"
5779 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5780 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5783 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5784 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5789 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5790 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5791 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5795 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5798 #~ msgid "Sett&ings"
5799 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5800
5801 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~ msgid "Control"
5803 #~ msgstr "Kontrol"
5804
5805 #~ msgctxt "@action"
5806 #~ msgid "Show menu"
5807 #~ msgstr "Vis menu"
5808
5809 #~ msgctxt "@title:group"
5810 #~ msgid "Services"
5811 #~ msgstr "Tjenester"
5812
5813 #~ msgctxt "@title"
5814 #~ msgid "Dolphin Part"
5815 #~ msgstr "Dolphin Part"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:group"
5819 #~| msgid "Navigation"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Url Navigator"
5822 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5823 #~ msgstr[0] "Navigation"
5824 #~ msgstr[1] "Navigation"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgid "Unknown"
5828 #~ msgstr "Ukendt"
5829
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5832 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5833
5834 #~ msgctxt "@info:status"
5835 #~ msgid "Unknown size"
5836 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5837
5838 #~ msgctxt "@label:textbox"
5839 #~ msgid "Start in:"
5840 #~ msgstr "Start i:"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5843 #~ msgid "Window options:"
5844 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5848 #~| msgid "Add to Places"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5850 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5851 #~ msgstr "Føj til Steder"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "Rename Items"
5855 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5856
5857 #~ msgctxt "@label:textbox"
5858 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5859 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "New name #"
5863 #~ msgstr "Nyt navn #"
5864
5865 #~ msgctxt "@label:textbox"
5866 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5867 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5868 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5869 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5870
5871 #~ msgctxt "@info"
5872 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5873 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5874
5875 #~ msgctxt "@title:window"
5876 #~ msgid "View Properties"
5877 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5878
5879 #~ msgid "Show facets widget"
5880 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "action:button"
5884 #~| msgid "Fewer Options"
5885 #~ msgctxt "@action:button"
5886 #~ msgid "Fewer Options"
5887 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "action:button"
5891 #~| msgid "More Options"
5892 #~ msgctxt "@action:button"
5893 #~ msgid "More Options"
5894 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5895
5896 #~ msgctxt "@option:check"
5897 #~ msgid "Any"
5898 #~ msgstr "Alle"
5899
5900 #~ msgctxt "@option:check"
5901 #~ msgid "Folders"
5902 #~ msgstr "Mapper"
5903
5904 #~ msgctxt "@option:option"
5905 #~ msgid "Anytime"
5906 #~ msgstr "Når som helst"
5907
5908 #~ msgctxt "@option:option"
5909 #~ msgid "Today"
5910 #~ msgstr "I dag"
5911
5912 #~ msgctxt "@option:option"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgstr "I går"
5915
5916 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5917 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5918 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "Go"
5922 #~ msgstr "Gå"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "Tools"
5926 #~ msgstr "Værktøjer"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5929 #~ msgid "Preview"
5930 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5931
5932 #~ msgid "stop"
5933 #~ msgstr "stop"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5936 #~ msgid "Add to Places"
5937 #~ msgstr "Føj til Steder"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5941 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5942 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5943 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5946 #~ msgid "Descending"
5947 #~ msgstr "Faldende"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:window"
5950 #~ msgid "Configure Shown Data"
5951 #~ msgstr "Indstil viste data"
5952
5953 #~ msgctxt "@label::textbox"
5954 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5955 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5956
5957 #~ msgctxt "action:button"
5958 #~ msgid "Everywhere"
5959 #~ msgstr "Overalt"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5962 #~ msgid "Unchanged"
5963 #~ msgstr "Uændret"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5966 #~ msgid "Horizontally flipped"
5967 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5970 #~ msgid "180° rotated"
5971 #~ msgstr "Roteret 180°"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5974 #~ msgid "Vertically flipped"
5975 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5978 #~ msgid "Transposed"
5979 #~ msgstr "Transponeret"
5980
5981 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5982 #~ msgid "90° rotated"
5983 #~ msgstr "Roteret 90°"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5986 #~ msgid "Transversed"
5987 #~ msgstr "Transverseret"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5990 #~ msgid "270° rotated"
5991 #~ msgstr "Roteret 270°"
5992
5993 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5994 #~ msgid "%1/s"
5995 #~ msgstr "%1/s"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Label:"
5999 #~ msgstr "Etiket:"
6000
6001 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6002 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Location:"
6006 #~ msgstr "Placering:"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Choose an icon:"
6010 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6011
6012 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6013 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:window"
6016 #~ msgid "Add Places Entry"
6017 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Edit Places Entry"
6021 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6024 #~ msgid "Show All Entries"
6025 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6026
6027 #~ msgctxt "@title:group"
6028 #~ msgid "Properties"
6029 #~ msgstr "Egenskaber"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@title:window"
6033 #~| msgid "Additional Information"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Additional Information Shown"
6036 #~ msgstr "Yderligere information"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Apply View Properties To"
6040 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6041
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Use these view properties as default"
6044 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6045
6046 #~ msgctxt "@label"
6047 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6048 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6049
6050 #~ msgctxt "@label:textbox"
6051 #~ msgid "Location:"
6052 #~ msgstr "Placering:"
6053
6054 #~ msgctxt "@title:group"
6055 #~ msgid "Icon Size"
6056 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6057
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgid "Preview:"
6060 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgid "Text"
6064 #~ msgstr "Tekst"
6065
6066 #~ msgctxt "@label:listbox"
6067 #~ msgid "Font:"
6068 #~ msgstr "Skrifttype:"
6069
6070 #~ msgctxt "@label:listbox"
6071 #~ msgid "Width:"
6072 #~ msgstr "Bredde:"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6075 #~ msgid "Small"
6076 #~ msgstr "Lille"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6079 #~ msgid "Medium"
6080 #~ msgstr "Mellem"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:check"
6083 #~ msgid "Expandable folders"
6084 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:button"
6087 #~ msgid "Additional Information"
6088 #~ msgstr "Yderligere information"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6091 #~ msgid "Select All"
6092 #~ msgstr "Markér alle"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6095 #~ msgid "Reload"
6096 #~ msgstr "Genindlæs"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Image Size"
6100 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6101
6102 #~ msgctxt "@item"
6103 #~ msgid "Places"
6104 #~ msgstr "Steder"
6105
6106 #~ msgctxt "@item"
6107 #~ msgid "Recently Saved"
6108 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6109
6110 #~ msgctxt "@item"
6111 #~ msgid "Search For"
6112 #~ msgstr "Søg efter"
6113
6114 #~ msgctxt "@item"
6115 #~ msgid "Devices"
6116 #~ msgstr "Enheder"
6117
6118 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6119 #~ msgid "Home"
6120 #~ msgstr "Hjem"
6121
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Network"
6124 #~ msgstr "Netværk"
6125
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Root"
6128 #~ msgstr "Rod"
6129
6130 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6131 #~ msgid "Trash"
6132 #~ msgstr "Affald"
6133
6134 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgid "Today"
6136 #~ msgstr "I dag"
6137
6138 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6139 #~ msgid "Yesterday"
6140 #~ msgstr "I går"
6141
6142 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6143 #~ msgid "This Month"
6144 #~ msgstr "Denne måned"
6145
6146 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6147 #~ msgid "Last Month"
6148 #~ msgstr "Sidste måned"
6149
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Documents"
6152 #~ msgstr "Dokumenter"
6153
6154 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6155 #~ msgid "Images"
6156 #~ msgstr "Billeder"
6157
6158 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6159 #~ msgid "Audio Files"
6160 #~ msgstr "Lydfiler"
6161
6162 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6163 #~ msgid "Videos"
6164 #~ msgstr "Videoer"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Empty Trash"
6169 #~ msgid "Empty Search"
6170 #~ msgstr "Tøm affald"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6173 #~ msgid "&Delete"
6174 #~ msgstr "S&let"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "&Move to Trash"
6178 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6181 #~ msgid "Rename..."
6182 #~ msgstr "Omdøb..."
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Help"
6186 #~ msgstr "Hjælp"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6190 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Date"
6194 #~ msgstr "Dato"
6195
6196 #~ msgctxt "option:check"
6197 #~ msgid "Natural sorting of items"
6198 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6202 #~| msgid "Current folder"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6204 #~ msgid "%1 - current folder"
6205 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6209 #~| msgid "Current folder"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6211 #~ msgid "%1 - current device"
6212 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "@item"
6216 #~| msgid "Devices"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6218 #~ msgid "%1 - all devices"
6219 #~ msgstr "Enheder"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6222 #~ msgid "Paste Into Folder"
6223 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6226 #~ msgid "%A"
6227 #~ msgstr "%A"
6228
6229 #~ msgctxt ""
6230 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6231 #~ "locale, and %Y is full year number"
6232 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6233 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6234
6235 #~ msgctxt ""
6236 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6237 #~ "and %Y is full year number"
6238 #~ msgid "%B, %Y"
6239 #~ msgstr "%B, %Y"
6240
6241 #~ msgctxt "@info"
6242 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6243 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "Mouse"
6247 #~ msgstr "Mus"
6248
6249 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6250 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6251 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:status"
6254 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6255 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Paste"
6259 #~ msgstr "Indsæt"
6260
6261 #~ msgctxt "@label:textbox"
6262 #~ msgid "Find:"
6263 #~ msgstr "Find:"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid "Update of version information failed."
6267 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6268
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Copy Text"
6271 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6275 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group Date"
6278 #~ msgid "Last Week"
6279 #~ msgstr "Sidste uge"
6280
6281 #~ msgctxt ""
6282 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6283 #~ "full year number"
6284 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6285 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6286
6287 #~ msgid "Zoom slider"
6288 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:group Date"
6292 #~| msgid "Today"
6293 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6294 #~ msgid "Today"
6295 #~ msgstr "I dag"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@title:group Date"
6299 #~| msgid "Yesterday"
6300 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6301 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~ msgstr "I går"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Trash"
6306 #~ msgstr "Affald"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label:slider"
6310 #~| msgid "Maximum file size:"
6311 #~ msgctxt "@option:option"
6312 #~ msgid "Maximum Rating"
6313 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6314
6315 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6316 #~ msgid "Small"
6317 #~ msgstr "Små"
6318
6319 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6320 #~ msgid "Medium"
6321 #~ msgstr "Mellem"
6322
6323 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6324 #~ msgid "Large"
6325 #~ msgstr "Store"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Copy Information Message"
6329 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgid "Copy Error Message"
6333 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6334
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "No destination"
6337 #~ msgstr "Ingen destination"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6341 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "Do not create previews for"
6345 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6346
6347 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6348 #~ msgid "Local files above:"
6349 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Version Control Systems"
6353 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6356 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6357 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:intable"
6360 #~ msgid "items"
6361 #~ msgstr "elementer"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Name"
6365 #~ msgstr "Navn"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:intable"
6368 #~ msgid "Size"
6369 #~ msgstr "Størrelse"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:intable"
6372 #~ msgid "Date"
6373 #~ msgstr "Dato"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Permissions"
6377 #~ msgstr "Rettigheder"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:intable"
6380 #~ msgid "Owner"
6381 #~ msgstr "Ejer"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Group"
6385 #~ msgstr "Gruppe"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:intable"
6388 #~ msgid "Type"
6389 #~ msgstr "Type"
6390
6391 #~ msgctxt "@item:intable"
6392 #~ msgid "Destination"
6393 #~ msgstr "Destination"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:intable"
6396 #~ msgid "Path"
6397 #~ msgstr "Sti"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~ msgid "By Name"
6401 #~ msgstr "Efter navn"
6402
6403 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgid "By Size"
6405 #~ msgstr "Efter størrelse"
6406
6407 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6408 #~ msgid "By Permissions"
6409 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6410
6411 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6412 #~ msgid "By Owner"
6413 #~ msgstr "Efter ejer"
6414
6415 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6416 #~ msgid "By Group"
6417 #~ msgstr "Efter gruppe"
6418
6419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6420 #~ msgid "By Link Destination"
6421 #~ msgstr "Efter link-destination"
6422
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgid "Name"
6425 #~ msgstr "Navn"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Additional information"
6429 #~ msgstr "Yderligere information"
6430
6431 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6432 #~ msgid "%1 (%2)"
6433 #~ msgstr "%1 (%2)"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check"
6436 #~ msgid "Rename inline"
6437 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6438
6439 #~ msgctxt "@info:status"
6440 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6441 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6445 #~ "the UI)"
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6448 #~ "brugerfladen)"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:tab"
6451 #~ msgid "Column"
6452 #~ msgstr "Kolonne"
6453
6454 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Grid"
6456 #~ msgstr "Gitter"
6457
6458 #~ msgctxt "@label:listbox"
6459 #~ msgid "Arrangement:"
6460 #~ msgstr "Arrangement:"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6463 #~ msgid "Columns"
6464 #~ msgstr "Kolonner"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6467 #~ msgid "Rows"
6468 #~ msgstr "Rækker"
6469
6470 #~ msgctxt "@label:listbox"
6471 #~ msgid "Grid spacing:"
6472 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6475 #~ msgid "None"
6476 #~ msgstr "Ingen"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6479 #~ msgid "Small"
6480 #~ msgstr "Lille"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6483 #~ msgid "Medium"
6484 #~ msgstr "Mellem"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6487 #~ msgid "Large"
6488 #~ msgstr "Stor"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6491 #~ msgid "Column"
6492 #~ msgstr "Kolonne"
6493
6494 #~ msgctxt "@option:check"
6495 #~ msgid "Expandable Folders"
6496 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:menu"
6499 #~ msgid "Columns"
6500 #~ msgstr "Kolonner"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6503 #~ msgid "Columns"
6504 #~ msgstr "Kolonner"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid "Resize column"
6508 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6509
6510 #~ msgctxt "@title::column"
6511 #~ msgid "Link Destination"
6512 #~ msgstr "Link-destination"
6513
6514 #~ msgctxt "@title::column"
6515 #~ msgid "Path"
6516 #~ msgstr "Sti"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6519 #~ msgid "Deselect Item"
6520 #~ msgstr "Afmarkér element"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Show hidden files"
6524 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Show preview"
6528 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6532 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6533
6534 #~ msgid "Arrangement"
6535 #~ msgstr "Arrangement"
6536
6537 #~ msgid "Item height"
6538 #~ msgstr "elementhøjde"
6539
6540 #~ msgid "Item width"
6541 #~ msgstr "elementbredde"
6542
6543 #~ msgid "Grid spacing"
6544 #~ msgstr "Gitterafstand"
6545
6546 #~ msgid "Number of textlines"
6547 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Configure..."
6551 #~ msgstr "Indstil..."
6552
6553 #~ msgctxt "@label::textbox"
6554 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6555 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@info"
6559 #~| msgid "Remove search option"
6560 #~ msgid "Remove folder restriction"
6561 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6565 #~| msgid "Tag"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Tag"
6568 #~ msgstr "Mærke"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@label"
6572 #~| msgid "Today"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "Today"
6575 #~ msgstr "I dag"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@title:group Date"
6579 #~| msgid "Yesterday"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgstr "I går"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@label"
6586 #~| msgid "Date"
6587 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgid "Date"
6589 #~ msgstr "Dato"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~| msgid "Open in New Window"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6596 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6601 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6605 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "Close"
6609 #~ msgstr "Luk"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:menu"
6612 #~ msgid "View Mode"
6613 #~ msgstr "Visningstilstand"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "No Tags Available"
6617 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Byte"
6621 #~ msgstr "Byte"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "KByte"
6625 #~ msgstr "KByte"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "MByte"
6629 #~ msgstr "MByte"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "GByte"
6633 #~ msgstr "GByte"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "All"
6637 #~ msgstr "Alt"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Text"
6641 #~ msgstr "Tekst"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Filenames"
6645 #~ msgstr "Filnavne"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Search:"
6649 #~ msgstr "Søg:"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "What:"
6653 #~ msgstr "Hvad:"
6654
6655 #~ msgctxt "@info"
6656 #~ msgid "Add search option"
6657 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:button"
6660 #~ msgid "Save"
6661 #~ msgstr "Gem"
6662
6663 #~ msgctxt "@info"
6664 #~ msgid "Save search options"
6665 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:button"
6668 #~ msgid "Close"
6669 #~ msgstr "Luk"
6670
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid "Close search options"
6673 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Greater Than"
6677 #~ msgstr "Større end"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6681 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Less Than"
6685 #~ msgstr "Mindre end"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6689 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Size:"
6693 #~ msgstr "Størrelse:"
6694
6695 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6696 #~ msgid "All"
6697 #~ msgstr "Alle"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Equal to"
6701 #~ msgstr "Lig med"
6702
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Not Equal to"
6705 #~ msgstr "Ikke lig med"
6706
6707 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6708 #~ msgid "Any"
6709 #~ msgstr "Ethvert"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Rating:"
6713 #~ msgstr "Vurdering:"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Name:"
6717 #~ msgstr "Navn:"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Save Search Options"
6721 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6722
6723 #~ msgid "Criteria"
6724 #~ msgstr "Kriterier"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgid "Size"
6728 #~ msgstr "Størrelse"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6731 #~ msgid "Date"
6732 #~ msgstr "Dato"
6733
6734 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6735 #~ msgid "Permissions"
6736 #~ msgstr "Rettigheder"
6737
6738 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6739 #~ msgid "Owner"
6740 #~ msgstr "Ejer"
6741
6742 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~ msgid "Group"
6744 #~ msgstr "Gruppe"
6745
6746 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgid "Type"
6748 #~ msgstr "Type"
6749
6750 #~ msgctxt "@item::intable"
6751 #~ msgid "Normal"
6752 #~ msgstr "Normal"
6753
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6755 #~ msgid "Update required"
6756 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6757
6758 #~ msgctxt "@item::intable"
6759 #~ msgid "Locally modified"
6760 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6761
6762 #~ msgctxt "@item::intable"
6763 #~ msgid "Added"
6764 #~ msgstr "Tilføjet"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6767 #~ msgid "Size"
6768 #~ msgstr "Størrelse"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6771 #~ msgid "Date"
6772 #~ msgstr "Dato"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6775 #~ msgid "Permissions"
6776 #~ msgstr "Rettigheder"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6779 #~ msgid "Owner"
6780 #~ msgstr "Ejer"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6783 #~ msgid "Group"
6784 #~ msgstr "Gruppe"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6787 #~ msgid "Type"
6788 #~ msgstr "Type"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6791 #~ msgid "Size"
6792 #~ msgstr "Størrelse"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~ msgid "Date"
6796 #~ msgstr "Dato"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~ msgid "Permissions"
6800 #~ msgstr "Rettigheder"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6803 #~ msgid "Owner"
6804 #~ msgstr "Ejer"
6805
6806 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6807 #~ msgid "Group"
6808 #~ msgstr "Gruppe"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "Type"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:menu"
6815 #~ msgid "Additional Information"
6816 #~ msgstr "Yderligere information"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6820 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "SVN Update"
6824 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6827 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6828 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6829
6830 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6831 #~ msgid "SVN Commit..."
6832 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "SVN Add"
6836 #~ msgstr "Føj til SVN"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6839 #~ msgid "SVN Delete"
6840 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6844 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6848 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Updated SVN repository."
6852 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "SVN Commit"
6856 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:button"
6859 #~ msgid "Commit"
6860 #~ msgstr "Indsend"
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6864 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6868 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6869
6870 #~ msgctxt "@info:status"
6871 #~ msgid "Committed SVN changes."
6872 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:status"
6875 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6876 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6877
6878 #~ msgctxt "@info:status"
6879 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6880 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6881
6882 #~ msgctxt "@info:status"
6883 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6884 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6888 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6889
6890 #~ msgctxt "@info:status"
6891 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6892 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6893
6894 #~ msgctxt "@info:status"
6895 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6896 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Total Size:"
6900 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6904 #~| msgid "Type"
6905 #~ msgctxt "@label file type"
6906 #~ msgid "Type"
6907 #~ msgstr "Type"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "Change Tags"
6911 #~ msgstr "Ændr mærker"
6912
6913 #~ msgctxt "@label:textbox"
6914 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6915 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Create new tag:"
6919 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6920
6921 #~ msgctxt "@info"
6922 #~ msgid "Delete tag"
6923 #~ msgstr "Slet mærke"
6924
6925 #~ msgctxt "@info"
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6930
6931 #~ msgctxt "@title"
6932 #~ msgid "Delete tag"
6933 #~ msgstr "Slet mærke"
6934
6935 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Delete"
6937 #~ msgstr "Slet"
6938
6939 #~ msgctxt "@label"
6940 #~ msgid "Add Tags..."
6941 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6942
6943 #~ msgctxt "@label"
6944 #~ msgid "Change..."
6945 #~ msgstr "Ændr..."
6946
6947 #~ msgctxt "@info:progress"
6948 #~ msgid "Changing annotations"
6949 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6950
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~ msgid "Type"
6953 #~ msgstr "Type"
6954
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6956 #~ msgid "Size"
6957 #~ msgstr "Størrelse"
6958
6959 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6960 #~ msgid "Modified"
6961 #~ msgstr "Ændret"
6962
6963 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6964 #~ msgid "Owner"
6965 #~ msgstr "Ejer"
6966
6967 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6968 #~ msgid "Permissions"
6969 #~ msgstr "Rettigheder"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:window"
6972 #~ msgid "Change Comment"
6973 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:window"
6976 #~ msgid "Add Comment"
6977 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~| msgid "Size"
6982 #~ msgctxt "@label file content size"
6983 #~ msgid "Size"
6984 #~ msgstr "Størrelse"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~| msgid "Modified"
6989 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6990 #~ msgid "Modified"
6991 #~ msgstr "Ændret"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6995 #~| msgid "By Type"
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "MIME Type"
6998 #~ msgstr "Efter type"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgid "Location"
7002 #~ msgctxt "@label file URL"
7003 #~ msgid "Location"
7004 #~ msgstr "Placering"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@info:status"
7008 #~| msgid "Created folder."
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Creator"
7011 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:button"
7015 #~| msgid "Cancel"
7016 #~ msgctxt "@label"
7017 #~ msgid "Channels"
7018 #~ msgstr "Annullér"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7022 #~| msgid "Modified"
7023 #~ msgctxt "@label EXIF"
7024 #~ msgid "Model"
7025 #~ msgstr "Ændret"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Width x Height:"
7030 #~ msgctxt "@label image width and height"
7031 #~ msgid "Width x Height"
7032 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7033
7034 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7035 #~ msgid "Rating"
7036 #~ msgstr "Vurdering"
7037
7038 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7039 #~ msgid "Tags"
7040 #~ msgstr "Mærker"
7041
7042 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgid "Comment"
7044 #~ msgstr "Kommentar"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Filenames"
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "File Name"
7051 #~ msgstr "Filnavne"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Type:"
7055 #~ msgstr "Type:"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Modified:"
7059 #~ msgstr "Ændret:"
7060
7061 #~ msgctxt "@label"
7062 #~ msgid "Owner:"
7063 #~ msgstr "Ejer:"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Tags:"
7067 #~ msgstr "Mærker:"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Comment:"
7071 #~ msgstr "Kommentar:"
7072
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7074 #~ msgid "Get Service Menu..."
7075 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7076
7077 #~ msgctxt "@title:menu"
7078 #~ msgid "Navigation Bar"
7079 #~ msgstr "Navigationslinje"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7082 #~ msgid "Click to begin the search"
7083 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@label"
7087 #~| msgid "Modified:"
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Date Modified"
7090 #~ msgstr "Ændret:"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Copy operation completed."
7094 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Move operation completed."
7098 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Link operation completed."
7102 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Renaming operation completed."
7106 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:group"
7110 #~| msgid "Text"
7111 #~ msgctxt "label"
7112 #~ msgid "Texts"
7113 #~ msgstr "Tekst"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7116 #~ msgid "with optional icon and description"
7117 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7118
7119 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7120 #~ msgid "No Tags"
7121 #~ msgstr "Ingen mærker"
7122
7123 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7124 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7128 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgid "&Edit"
7132 #~ msgctxt "@item::intable"
7133 #~ msgid "Editing"
7134 #~ msgstr "&Redigér"
7135
7136 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7137 #~ msgid "Not yet tagged"
7138 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7141 #~ msgid "Move To Trash"
7142 #~ msgstr "Flyt til affald"