]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/el/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / el / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Greek
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
6 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7 # Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
8 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
9 # Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
10 # Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010, 2016.
11 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 # nikos, 2011.
13 # Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
14 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
15 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014, 2016.
16 # George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2023.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
23 "Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
25 "Language: el\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your names"
35 msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης, Γιώργος Στεφανάκης"
36
37 #, kde-format
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 msgid "Your emails"
40 msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:123
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:137
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "Επαναφορά"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "Δημιουργία νέου"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:192
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:200
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:204
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
77
78 #: dolphincontextmenu.cpp:453
79 #, kde-format
80 msgctxt ""
81 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 msgid "Middle Click"
83 msgstr ""
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:310
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully copied."
89 msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:313
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved."
95 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:316
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully linked."
101 msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully moved to trash."
107 msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:322
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Successfully renamed."
113 msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:326
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:status"
118 msgid "Created folder."
119 msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go back"
125 msgstr "Μετάβαση πίσω"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go back"
130 msgid "Return to the previously viewed folder."
131 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη προβολή φακέλου"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:405
134 #, kde-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Go forward"
137 msgstr "Μετάβαση εμπρός"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:406
140 #, kde-kuit-format
141 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
142 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
143 msgstr ""
144 "Έτσι αναιρείται η ενέργεια μετάβασης <interface>εμπρός|πίσω</interface>."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Επιβεβαίωση"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:600
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "Έ&ξοδος %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:602
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:611
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοιχτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
169 "κλείσιμό του;"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:651
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr "Εμφάνιση πίνακα &τερματικού"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:661
182 #, kde-format
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Το πρόγραμμα'%1' ακόμη εκτελείται στον πίνακα τερματικού. Είστε βέβαιοι ότι "
188 "θέλετε να το κλείσετε;"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Άνοιγμα %1"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open Preferred Search Tool"
200 msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου εργαλείου αναζήτησης"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
203 #, kde-format
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα παράθυρο τερματικού;"
207 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 παράθυρα τερματικού;"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 τερματικού"
215 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 τερματικών"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Διαμόρφωση"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "Νέο &παράθυρο"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου Dolphin"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
236 #, fuzzy, kde-kuit-format
237 #| msgctxt "@info:whatsthis"
238 #| msgid ""
239 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
244 ">You can drag and drop items between windows."
245 msgstr ""
246 "Έτσι ανοίγει ένα ίδιο παράθυρο με την τρέχουσα θέση και προβολή.<nl/"
247 ">Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε παράθυρα."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Νέα καρτέλα"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
256 #, fuzzy, kde-kuit-format
257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
258 #| msgid ""
259 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
260 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
261 #| "and drop items between tabs."
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
265 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
266 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
267 msgstr ""
268 "Έτσι ανοίγει μια νέα <emphasis>Καρτέλα</emphasis> με την τρέχουσα θέση και "
269 "προβολή.<nl/>Μια καρτέλα είναι μια επιπλέον προβολή σε αυτό το παράθυρο."
270 "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αντικείμενα ανάμεσα σε καρτέλες."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
275 msgid "Add to Places"
276 msgstr "Προσθήκη στον πίνακα θέσεων"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
282 msgstr "Προσθέτει τον επιλεγμένο φάκελο στον πίνακα Places."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgid "Close Tab"
288 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 #, fuzzy, kde-format
292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
293 #| msgid "Close Tab"
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
303 #| "window will close instead."
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
308 msgstr ""
309 "Έτσι κλείνει η τρέχουσα προβολή καρτέλας. Αν δεν έχουν μείνει ανοιχτές "
310 "καρτέλες, το παράθυρο θα κλείσει."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
316 msgstr "Έτσι κλείνει αυτό το παράθυρο."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis"
321 msgid ""
322 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
324 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
325 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 msgstr ""
328 "<para><emphasis>Αποκοπή, Αντιγραφή</emphasis> και <emphasis>Επικόλληση</"
329 "emphasis> λειτουργούν μεταξύ πολλών εφαρμογών και είναι μέσα στις πιο "
330 "χρήσιμες εντολές. Γι' αυτό οι <emphasis>συντομεύσεις πληκτρολογίου</"
331 "emphasis> τους είναι εμφανώς τοποθετημένες ακριβώς δίπλα η μία στην άλλη στο "
332 "πληκτρολόγιο: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> και "
333 "<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action"
338 msgid "Cut…"
339 msgstr "Αποκοπή…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis cut"
344 msgid ""
345 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
346 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
347 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
348 "their initial location."
349 msgstr ""
350 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
351 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
352 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση. Τα "
353 "αντικείμενα θα μετακινηθούν από την αρχική τους θέση."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action"
358 msgid "Copy…"
359 msgstr "Αντιγραφή…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis copy"
364 msgid ""
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location."
368 msgstr ""
369 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα στην τρέχουσα επιλογή σας στο "
370 "<emphasis>πρόχειρο</emphasis>.<nl/>Χρησιμοποιήστε την <emphasis>Επικόλληση</"
371 "emphasis> έπειτα για να τα αντιγράψετε από το πρόχειρο σε μια νέα θέση."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Paste"
377 msgstr "Επικόλληση"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 msgid ""
383 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
384 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
385 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 msgstr ""
387 "Έτσι αντιγράφονται τα αντικείμενα από το <emphasis>πρόχειρο</emphasis> στην "
388 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Αν τα αντικείμενα προστίθενται στο πρόχειρο με "
389 "την <emphasis>Αποκοπή</emphasis> μετακινούνται από την παλιά τους θέση."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View…"
401 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
404 #, fuzzy, kde-kuit-format
405 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
406 #| msgid ""
407 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
408 #| "to the inactive split view."
409 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
410 msgid ""
411 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
412 "(Only available while in Split View mode.)"
413 msgstr ""
414 "Αντιγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
415 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Copy to Other View"
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
438 #, fuzzy, kde-kuit-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 #| msgid ""
441 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
442 #| "to the inactive split view."
443 msgctxt "@info:whatsthis Move"
444 msgid ""
445 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
446 "(Only available while in Split View mode.)"
447 msgstr ""
448 "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο από την <emphasis>ενεργή</emphasis> "
449 "προβολή στην αδρανή διαιρεμένη προβολή."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Other View"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "Μετακίνηση σε Άλλη Προβολή"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
462 msgid "Filter…"
463 msgstr "Φίλτρο…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Show Filter Bar"
469 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρων"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
476 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
477 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
478 #| "be kept in view."
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
482 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
483 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
484 "view."
485 msgstr ""
486 "Έτσι ανοίγει η <emphasis>Γραμμή φίλτρων</emphasis> στη βάση του παραθύρου."
487 "<nl/> Εκεί δίνετε κείμενο για φιλτράρισμα των αρχείων και φακέλων που "
488 "εμφανίζονται. Μόνο όσα περιέχουν το κείμενο στο όνομά τους θα παραμείνουν "
489 "στην προβολή."
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Toggle Filter Bar"
495 msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:intoolbar"
500 msgid "Filter"
501 msgstr "Φιλτράρισμα"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
504 #, kde-format
505 msgid "Search…"
506 msgstr "Αναζήτηση…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
509 #, kde-format
510 msgctxt "@info:tooltip"
511 msgid "Search for files and folders"
512 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία και φακέλους"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
515 #, fuzzy, kde-kuit-format
516 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
517 #| msgid ""
518 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
519 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
520 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
521 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
522 #| "</para>"
523 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 msgid ""
525 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
526 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
527 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
528 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
529 "para>"
530 msgstr ""
531 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους ανοίγοντας μια "
532 "<emphasis>γραμμή ανεύρεσης</emphasis>. Εκεί μπορείτε να εισάγετε όρους "
533 "αναζήτησης και να ορίσετε ρυθμίσεις για να βρείτε τα αντικείμενα που "
534 "αναζητάτε.</para><para>Χρησιμοποιήστε αυτήν τη βοήθεια πάλι στη γραμμή "
535 "ανεύρεσης ώστε να μπορείτε να ρίξετε μια ματιά ταυτόχρονα με την επεξήγηση "
536 "των ρυθμίσεων.</para>"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Toggle Search Bar"
542 msgstr "Εναλλαγή γραμμής αναζήτησης"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar"
547 msgid "Search"
548 msgstr "Αναζήτηση"
549
550 #. i18n: This action toggles a selection mode.
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu"
554 msgid "Select Files and Folders"
555 msgstr "Επιλογή αρχείων και φακέλων"
556
557 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
558 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:intoolbar"
562 msgid "Select"
563 msgstr "Επιλογή"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
570 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
571 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
572 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
573 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
574 "items.</para>"
575 msgstr ""
576 "<para>Η εφαρμογή αυτή γνωρίζει μόνο σε ποια αντικείμενα (αρχεία ή φακέλους) "
577 "θα επενεργήσει αν αυτά <emphasis>επιλεγούν</emphasis> αρχικά. Πιέστε το για "
578 "εναλλαγή στη <emphasis>Λειτουργία Επιλογής</emphasis> η οποία διευκολύνει "
579 "την (απο)επιλογή με το πάτημα ενός αντικειμένου.</para><para>Ενώ είστε στη "
580 "λειτουργία αυτή, μια γραμμή γρήγορης πρόσβασης στη βάση εμφανίζει τις "
581 "διαθέσιμες ενέργειες για τα αντικείμενα που έχουν επιλεγεί.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid "This selects all files and folders in the current location."
587 msgstr "Έτσι επιλέγονται όλα τα αρχεία και οι φάκελοι στην τρέχουσα θέση."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Invert Selection"
593 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
598 #| msgid ""
599 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
600 #| "selected instead."
601 msgctxt "@info:whatsthis invert"
602 msgid ""
603 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
604 "selected instead."
605 msgstr ""
606 "Έτσι επιλέγονται όλα τα αντικείμενα που <emphasis>δεν</emphasis> έχετε "
607 "επιλέξει εσείς."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis split"
612 msgid ""
613 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
614 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
615 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
616 "para>Click this button again to close one of the views."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
624 "window."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
630 msgid "Stash"
631 msgstr "Εκκρεμότητα"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
634 #, kde-format
635 msgctxt "@info"
636 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
637 msgstr "Ανοίγει τον εικονικό κατάλογο εκκρεμοτήτων σε χωριστό παράθυρο"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Refresh view"
643 msgstr "Ανανέωση προβολής"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
648 msgid ""
649 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
650 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
651 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
652 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Αυτό ανανεώνει την προβολή του φακέλου.</para><para>Αν τα περιεχόμενα "
655 "αυτού του φακέλου έχουν αλλάξει, η ανανέωση θα σαρώσει εκ νέου αυτόν το "
656 "φάκελο και θα σας εμφανίσει μια νέα ενημερωμένη προβολή των αρχείων και των "
657 "φακέλων που περιέχονται εδώ.</para><para>Αν η προβολή είναι διαιρεμένη, αυτό "
658 "ανανεώνει την προβολή που βρίσκεται εκείνη τη στιγμή στο επίκεντρο.</para>"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu View"
663 msgid "Stop"
664 msgstr "Διακοπή"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
667 #, kde-format
668 msgctxt "@info"
669 msgid "Stop loading"
670 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info"
675 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
676 msgstr "Έτσι διακόπτεται η φόρτωση του περιεχομένου του τρέχοντος φακέλου."
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
681 msgid "Editable Location"
682 msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
689 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
690 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
691 "confirming the edited location."
692 msgstr ""
693 "Έτσι γίνεται εναλλαγή στη <emphasis>Γραμμή θέσης</emphasis> ώστε να είναι "
694 "επεξεργάσιμη και να μπορείτε να δώσετε τη διαδρομή που θέλετε.<nl/>Μπορείτε "
695 "επίσης να αλλάξετε σε επεξεργασία με κλικ στα δεξιά της θέσης και να πάτε "
696 "πίσω επιβεβαιώνοντας την επεξεργασμένη θέση."
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
701 msgid "Replace Location"
702 msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
709 "enter a different location."
710 msgstr ""
711 "Έτσι γίνεται εναλλαγή σε επεξεργασία της θέσης και επιλέγεται ώστε να "
712 "μπορείτε γρήγορα να δώσετε μια διαφορετική θέση."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu File"
717 msgid "Undo close tab"
718 msgstr "Αναίρεση κλεισίματος καρτέλας"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
723 msgid "This returns you to the previously closed tab."
724 msgstr "Έτσι επιστρέφετε στην καρτέλα που έκλεισε προηγουμένως."
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| msgid ""
730 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
731 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
732 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
733 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
734 #| "for your confirmation."
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743 "Έτσι αναιρείται η τελευταία αλλαγή που κάνατε σε αρχεία ή φακέλους.<nl/"
744 ">Τέτοιες αλλαγές περιλαμβάνουν τη <interface>δημιουργία, μετονομασία</"
745 "interface> και <interface>μετακίνηση</interface> σε μια διαφορετική θέση ή "
746 "στα <filename>Απορρίμματα</filename>. <nl/>Για αλλαγές που δεν γίνεται να "
747 "αναιρεθούν θα ζητηθεί η επιβεβαίωσή σας."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
750 #, fuzzy, kde-kuit-format
751 #| msgctxt "@info:whatsthis"
752 #| msgid ""
753 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
754 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
755 #| "folders that contain personal application data."
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
759 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
760 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
761 msgstr ""
762 "Μεταβείτε στον <filename>Προσωπικό φάκελο</filename>.<nl/>Κάθε λογαριασμός "
763 "χρήστη έχει το δικό του <filename>Προσωπικό φάκελο</filename> που περιέχει "
764 "τα δεδομένα του και φακέλους που περιέχουν προσωπικά δεδομένα εφαρμογών."
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Tools"
769 msgid "Compare Files"
770 msgstr "Σύγκριση αρχείων"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
777 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
778 "para>"
779 msgstr ""
780 "<para>Έτσι ανοίγει ένα προτιμώμενο εργαλείο αναζήτησης για την προβολή της "
781 "θέσης.</para><para>Χρησιμοποιήστε το μενού <emphasis>Περισσότερα εργαλεία "
782 "αναζήτησης</emphasis> για να το διαμορφώσετε.</para>"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Tools"
787 msgid "Open Terminal"
788 msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
791 #, fuzzy, kde-kuit-format
792 #| msgctxt "@info:whatsthis"
793 #| msgid ""
794 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
795 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
796 #| "in the terminal application.</para>"
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
800 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
801 "the terminal application.</para>"
802 msgstr ""
803 "<para>Έτσι ανοίγει μια εφαρμογή <emphasis>τερματικού</emphasis> για την "
804 "προβολή της θέσης.</para><para>Για να μάθετε περισσότερα για τα τερματικά "
805 "χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</para>"
806
807 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
811 msgid "Open Terminal Here"
812 msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 #, fuzzy, kde-kuit-format
816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
817 #| msgid ""
818 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
819 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
820 #| "the help in the terminal application.</para>"
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
824 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
825 "features in the terminal application.</para>"
826 msgstr ""
827 "<para>Έτσι ανοίγουν οι εφαρμογές <emphasis>τερματικού</emphasis> για τις "
828 "θέσεις των επιλεγμένων αντικειμένων</para><para>Για να μάθετε περισσότερα "
829 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη Βοήθεια στην εφαρμογή του τερματικού.</"
830 "para>"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Focus Terminal Panel"
836 msgstr "Εστίαση στον πίνακα τερματικού"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:menu"
841 msgid "&Bookmarks"
842 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| msgid ""
848 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
849 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
850 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
851 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
852 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
853 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
854 #| "time consuming.</para>"
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
858 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
859 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
860 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
861 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
862 "advanced actions more time consuming.</para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Με αυτό γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο να υπάρχει μια <emphasis>Γραμμή "
865 "Μενού</emphasis> και ένα κουμπί <interface>%1</interface>. Και τα δύο "
866 "περιέχουν εν πολλοίς τις ίδιες ενέργειες και τις ίδιες επιλογές διαμόρφωσης."
867 "</para><para>Η γραμμή μενού καταλαμβάνει περισσότερο χώρο, αλλά επιτρέπει "
868 "γρήγορη και οργανωμένη πρόσβαση σε όλες τις ενέργειες που προσφέρει μια "
869 "εφαρμογή.</para><para>Το κουμπί <interface>%1</interface> είναι απλούστερο "
870 "και μικρό, ωστόσο με αυτό η εκτέλεση προηγμένων ενεργειών γίνεται χρονοβόρα."
871 "</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu"
882 #| msgid "Activate Last Tab"
883 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgid "Last Tab"
885 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
888 #, fuzzy, kde-format
889 #| msgctxt "@action:inmenu"
890 #| msgid "Activate Last Tab"
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Last Tab"
893 msgstr "Ενεργοποίηση τελευταίας καρτέλας"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Next Tab"
899 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Next Tab"
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Go to Next Tab"
907 msgstr "Επόμενη καρτέλα"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
910 #, kde-format
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Previous Tab"
913 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Previous Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Previous Tab"
921 msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Show Target"
927 msgstr "Εμφάνιση προορισμού"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tab"
933 msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tabs"
939 msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Window"
945 msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgid "Open in application"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in Split View"
952 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Unlock Panels"
958 msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 msgid "Lock Panels"
964 msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
971 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
972 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
973 "embedded more cleanly."
974 msgstr ""
975 "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα σε πίνακες <emphasis>κλειδωμένους</emphasis> "
976 "ή <emphasis>ξεκλείδωτους</emphasis>.<nl/>Οι ξεκλείδωτοι πίνακες μπορούν να "
977 "συρθούν στην άλλη πλευρά του παραθύρου και να έχουν ένα κουμπί για κλείσιμο."
978 "<nl/>Οι κλειδωμένοι πίνακες ενσωματώνονται με μεγαλύτερη σαφήνεια."
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Information"
984 msgstr "Πληροφορίες"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
991 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
992 msgstr ""
993 "<para>Εμφανίστε ή να αποκρύψτε πίνακες από το <interface>Μενού|Πίνακες</"
994 "interface> ή το <interface>Προβολή|Πίνακες</interface>.</para>"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1001 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1002 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1003 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1004 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para> Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>πληροφοριών</emphasis> "
1007 "στη δεξιά πλευρά του παραθύρου.</para><para>Ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε "
1008 "βάθος σχετικά με τα αντικείμενα πάνω από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή "
1009 "σχετικά με τα επιλεγμένα αντικείμενα. Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με "
1010 "την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για απλά αντικείμενα παρέχεται "
1011 "προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</para>"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφόρηση σε βάθος για τα αντικείμενα πάνω "
1024 "από τα οποία αιωρείται το ποντίκι ή σχετικά με επιλεγμένα αντικείμενα. "
1025 "Διαφορετικά σας ενημερώνει σχετικά με την τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Για "
1026 "απλά αντικείμενα παρέχεται προεπισκόπηση του περιεχομένου τους.</"
1027 "para><para>Μπορείτε να διαμορφώσετε εδώ ποιες λεπτομέρειες δίνονται και πώς "
1028 "με δεξί κλικ.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@title:window"
1033 msgid "Folders"
1034 msgstr "Φάκελοι"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1041 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1042 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 msgstr ""
1044 "Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>φακέλων</emphasis> στα αριστερά "
1045 "του παραθύρου.<nl/><nl/>Εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1046 "αρχείων</emphasis> σε <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>."
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1053 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1054 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1055 "quick switching between any folders.</para>"
1056 msgstr ""
1057 "<para>Αυτός ο πίνακας εμφανίζει τους φακέλους του <emphasis>συστήματος "
1058 "αρχείων</emphasis> σε μια <emphasis>δενδρική προβολή</emphasis>.</"
1059 "para><para>Μεταβαίνετε σε έναν φάκελο με κλικ επάνω του. Με κλικ στο βέλος "
1060 "στα αριστερά του φακέλου εμφανίζονται οι υποφάκελοι. Αυτό επιτρέπει γρήγορη "
1061 "εναλλαγή ανάμεσα στους φακέλους.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 msgid "Terminal"
1067 msgstr "Τερματικό"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1070 #, fuzzy, kde-kuit-format
1071 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1072 #| msgid ""
1073 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1074 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1075 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1076 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1077 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1078 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1082 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1083 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1084 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1085 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1086 "application like Konsole.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Έτσι γίνεται εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τερματικού</emphasis> στη "
1089 "βάση του παραθύρου.<nl/>Η θέση στο τερματικό θα ταιριάζει πάντα με την "
1090 "προβολή του φακέλου ώστε η πλοήγηση να γίνεται με το ένα ή το άλλο.</"
1091 "para><para>Ο πίνακας τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του "
1092 "υπολογιστή αλλά μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να "
1093 "μάθετε περισσότερα για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια "
1094 "εφαρμογή τερματικού όπως την Konsole.</para>"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1097 #, fuzzy, kde-kuit-format
1098 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1099 #| msgid ""
1100 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1101 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1102 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1103 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1104 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1105 #| "Konsole.</para>"
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115 "<para>Αυτός είναι ο πίνακας <emphasis>τερματικού</emphasis>. Συμπεριφέρεται "
1116 "ως ένα κανονικό τερματικό αλλά θα ταιριάζει με τη θέση της προβολής του "
1117 "φακέλου ώστε να γίνεται η πλοήγηση με το ένα ή με το άλλο.</para><para>Ο "
1118 "πίνακας του τερματικού δεν απαιτείται για βασική χρήση του υπολογιστή αλλά "
1119 "μπορεί να είναι χρήσιμος για προηγμένες εργασίες. Για να μάθετε περισσότερα "
1120 "για τα τερματικά χρησιμοποιήστε τη βοήθεια σε μια εφαρμογή τερματικού όπως "
1121 "την Konsole.</para>"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Πίνακας θέσεων"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@item:inmenu"
1132 msgid "Show Hidden Places"
1133 msgstr "Εμφάνιση κρυφών θέσεων"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1138 #| msgid ""
1139 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1140 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1144 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1145 "property."
1146 msgstr ""
1147 "Εμφανίζει όλες τις κρυμμένες τοποθεσίες στον πίνακα. Θα παρουσιάζονται "
1148 "ημιδιαφανείς εκτός αν αναιρέσετε την επιλογή της ιδιότητας απόκρυψης."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1155 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1156 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1157 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 "type.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>τοποθεσιών</emphasis> στα "
1161 "αριστερά του παραθύρου.</para><para>Σας επιτρέπει να μεταβαίνετε σε "
1162 "τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε "
1163 "άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει "
1164 "ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων αρχείων ή αρχείων ορισμένου "
1165 "τύπου.</para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1172 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1173 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1174 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1175 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1176 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1177 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1178 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1179 "interface> to display it again.</para>"
1180 msgstr ""
1181 "<para>Έτσι γίνεται η εναλλαγή του πίνακα <emphasis>θέσεων</emphasis>. Σας "
1182 "επιτρέπει να μεταβαίνετε σε τοποθεσίες τις οποίες έχετε αποθηκεύσει και να "
1183 "έχετε πρόσβαση στο δίσκο ή σε άλλο μέσο προσαρτημένο στον υπολογιστή ή στο "
1184 "δίκτυο. Επίσης περιλαμβάνει ενότητες για την ανεύρεση πρόσφατα αποθηκευμένων "
1185 "αρχείων ή αρχείων ορισμένου τύπου.</para><para> Κάνετε κλικ σε μια εγγραφή "
1186 "για να μεταβείτε εκεί. Με δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγετε μια εγγραφή σε νέα "
1187 "καρτέλα ή σε νέο παράθυρο.</para><para>Νέες εγγραφές μπορούν να προστεθούν "
1188 "με απόθεση φακέλων πάνω σε αυτόν τον πίνακα. Η απόκρυψη σε μια ενότητα ή "
1189 "εγγραφή γίνεται με δεξί κλικ και με επιλογή της <interface>Εμφάνισης "
1190 "Κρυμμένων Τοποθεσιών</interface> γίνεται επανεμφάνιση.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgid "Show Panels"
1196 msgstr "Εμφάνιση πινάκων"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208 "<para>Μεταβείτε στον φάκελο που περιέχει την τρέχουσα προβολή.</"
1209 "para><para>Όλα τα αρχεία και οι φάκελοι είναι οργανωμένοι σε ένα ιεραρχικό "
1210 "<emphasis>σύστημα αρχείων</emphasis>. Στην κορυφή της ιεραρχίας υπάρχει ένας "
1211 "κατάλογος που περιέχει όλα τα δεδομένα που σχετίζονται με αυτόν τον "
1212 "υπολογιστή—ο <emphasis>κατάλογος ρίζα (root)</emphasis>.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1217 msgid "Close"
1218 msgstr "Κλείσιμο"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Close left view"
1224 msgstr "Κλείσιμο αριστερής προβολής"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@action:inmenu"
1229 #| msgid "Copy to Other View"
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1231 msgid "Pop out Left View"
1232 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Move left view to a new window"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1243 msgid "Close"
1244 msgstr "Κλείσιμο"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Close right view"
1250 msgstr "Κλείσιμο δεξιάς προβολής"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1253 #, fuzzy, kde-format
1254 #| msgctxt "@action:inmenu"
1255 #| msgid "Copy to Other View"
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1257 msgid "Pop out Right View"
1258 msgstr "Αντιγραφή σε Άλλη Προβολή"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move right view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1269 msgid "Split"
1270 msgstr "Διαίρεση"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Split view"
1276 msgstr "Διαίρεση προβολής"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1281 msgid "Pop out"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1289 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1290 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1291 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1292 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1293 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή μενού</emphasis>. Παρέχει πρόσβαση σε "
1296 "εντολές και επιλογές διαμόρφωσης. Με αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε από τα "
1297 "μενού σε αυτήν τη γραμμή βλέπετε τα περιεχόμενά του.</para><para>Μπορεί να "
1298 "γίνει απόκρυψη της Γραμμής μενού με αναίρεση της επιλογής "
1299 "<interface>Ρυθμίσεις|Εμφάνιση Γραμμής μενού</interface>. Τότε τα περισσότερα "
1300 "από τα περιεχόμενα γίνονται διαθέσιμα μέσα από ένα κουμπί <interface>Μενού</"
1301 "interface> στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1308 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1309 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1310 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1311 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1312 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1313 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1314 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1315 msgstr ""
1316 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>. Επιτρέπει τη "
1317 "γρήγορη πρόσβαση σε συχνές ενέργειες.</para><para>Είναι πολύ προσαρμόσιμη. "
1318 "Όλα τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> ή στη "
1319 "<interface>Γραμμή μενού</interface> μπορούν να τοποθετηθούν στη Γραμμή "
1320 "εργαλείων. Απλώς κάνετε δεξί κλικ πάνω της και επιλέξτε "
1321 "<interface>Διαμόρφωση Γραμμής εργαλείων…</interface> ή δείτε αυτήν την "
1322 "ενέργεια στο <interface>Μενού</interface>.</para><para>Η προσαρμογή της "
1323 "θέσης της γραμμής και του στιλ των κουμπιών γίνεται με το μενού που "
1324 "προκύπτει με δεξί κλικ. Κάνετε δεξί κλικ σε ένα κουμπί για να εμφανίσετε ή "
1325 "να αποκρύψετε το κείμενό του.</para>"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1330 msgid ""
1331 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1332 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1333 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1334 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1335 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1336 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1337 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1338 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1339 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1340 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1341 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Εδώ μπορείτε να δείτε τους <emphasis>φακέλους</emphasis> και τα "
1344 "<emphasis>αρχεία</emphasis> τα οποία βρίσκονται στη θέση που περιγράφεται "
1345 "στη <interface>Γραμμή τοποθεσίας</interface> παραπάνω. Αυτή η περιοχή είναι "
1346 "το κεντρικό τμήμα αυτής της εφαρμογής όπου κάνετε πλοήγηση στα αρχεία που "
1347 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</para><para>Για μια εμπεριστατωμένη και γενική "
1348 "εισαγωγή σε αυτήν την εφαρμογή <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1349 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Έτσι θα "
1350 "ανοίξει ένα εισαγωγικό άρθρο από το <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1351 "para><para>Για σύντομη επεξήγηση όλων των λειτουργιών αυτής της "
1352 "<emphasis>προβολής</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1353 "html'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια σελίδα από το "
1354 "<emphasis>Εγχειρίδιο</emphasis> που καλύπτει τα βασικά.</para>"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1361 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1362 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1363 "be triggered this way.</para>"
1364 msgstr ""
1365 "<para>Έτσι ανοίγει ένα παράθυρο με μια λίστα με τις <emphasis>συντομεύσεις "
1366 "πληκτρολογίου</emphasis>.<nl/>Εκεί μπορείτε να ορίσετε οποιονδήποτε "
1367 "συνδυασμό πλήκτρων που όταν πιέζονται ταυτόχρονα να ενεργοποιείται μια "
1368 "ενέργεια. Όλες οι εντολές σε αυτήν την εφαρμογή μπορούν να ενεργοποιηθούν με "
1369 "αυτόν τον τρόπο.</para>"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο μπορείτε να αλλάξετε τα κουμπιά "
1380 "που εμφανίζονται στη <emphasis>Γραμμή εργαλείων</emphasis>.</para><para>Όλα "
1381 "τα αντικείμενα που βλέπετε στο <interface>Μενού</interface> μπορούν επίσης "
1382 "να τοποθετηθούν στη Γραμμή εργαλείων.</para>"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1385 #, kde-kuit-format
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 msgid ""
1388 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1389 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1390 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1391 "Handbook</interface>."
1392 msgstr ""
1393 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να αλλάξετε ένα πλήθος ρυθμίσεων για "
1394 "αυτήν την εφαρμογή. Για επεξήγηση των διαφόρων ρυθμίσεων μεταβείτε στο "
1395 "κεφάλαιο <emphasis>Διαμόρφωση Dolphin</emphasis> στο <interface>Βοήθεια|"
1396 "Εγχειρίδιο Dolphin</interface>."
1397
1398 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1399 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1400 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1401 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1402 #. The same might be true for any external link you translate.
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1408 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1409 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1410 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1411 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 msgstr ""
1413 "<para>Με αυτό ανοίγει το εγχειρίδιο για την εφαρμογή αυτή. Παρέχει εξηγήσεις "
1414 "για κάθε λειτουργία του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Αν θέλετε "
1415 "πιο αναλυτικές οδηγίες για τα διαφορετικά χαρακτηριστικάτου "
1416 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1417 "File_Management'>κάνετε κλικ εδώ</link>. Θα ανοίξει μια ειδική σελίδα στο "
1418 "KDE UserBase Wiki.</para>"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1423 msgid ""
1424 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1425 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1426 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1427 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1428 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1429 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1430 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1431 "windows so don't get too used to this.</para>"
1432 msgstr ""
1433 "<para>Αυτό είναι το κουμπί που εκτελεί τη λειτουργία βοήθειας που τώρα "
1434 "χρησιμοποιείτε! Κάνετε κλικ σε αυτό και έπειτα κλικ σε κάθε τμήμα αυτής της "
1435 "εφαρμογής για να ρωτήσετε «Τι είναι αυτό;». Ο δρομέας του ποντικιού θα "
1436 "αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει σχετική διαθέσιμη βοήθεια.</"
1437 "para><para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας: Το <link url='help:/dolphin/"
1438 "index.html'>Εγχειρίδιο του Dolphin</link> και το <link url='https://userbase."
1439 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Η "
1440 "βοήθεια «Τι είναι αυτό;» λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, γι' αυτό μη σας "
1441 "γίνει συνήθεια.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1448 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1449 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1450 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1451 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο καθοδήγησης για την αναφορά σφαλμάτων ή "
1454 "ελαττωμάτων αυτής της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDET.</para><para>Οι "
1455 "υψηλής ποιότητας αναφορές σφαλμάτων εκτιμούνται ιδιαίτερα. Για να μάθετε πώς "
1456 "να δημιουργείτε τις δικές σας αναφορές σφαλμάτων όσο γίνεται πιο "
1457 "αποτελεσματικά <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1458 "Bug_Reporting'>κάνετε κλικ εδώ</link>.</para>"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1465 "support the continued work on this application and many other projects by "
1466 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1467 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1468 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1469 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1470 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1471 "behind the KDE community.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Αυτό ανοίγει μια <emphasis>ιστοσελίδα</emphasis> όπου μπορείτε να "
1474 "δωρίσετε για να υποστηρίξετε την εργασία για αυτήν την εφαρμογή και για άλλα "
1475 "έργα της κοινότητας του <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Η δωρεά είναι "
1476 "ο πιο εύκολος και γρήγορος τρόπος για την αποτελεσματική υποστήριξη του KDE "
1477 "και των έργων του. Τα έργα του KDE είναι διαθέσιμα δωρεάν συνεπώς η δωρεά "
1478 "σας είναι απαραίτητη για να καλύψει απαιτήσεις σε χρήμα όπως εξυπηρετητές, "
1479 "συναντήσεις συμβαλλομένων, κλπ.</para><para> Το <emphasis>KDE e.V.</"
1480 "emphasis> είναι ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός πίσω από την κοινότητα του KDE."
1481 "</para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1488 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1489 "in your preferred language."
1490 msgstr ""
1491 "Με αυτό μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα αυτής της εφαρμογής.<nl/>Ακόμη "
1492 "μπορείτε να ορίσετε δευτερεύουσες γλώσσες που θα χρησιμοποιηθούν αν τα "
1493 "κείμενα δεν είναι διαθέσιμα στη γλώσσα της προτίμησής σας."
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1500 "libraries and maintainers of this application."
1501 msgstr ""
1502 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που σας ενημερώνει για την έκδοση, την άδεια "
1503 "χρήσης, τις χρησιμοποιούμενες βιβλιοθήκες και τους συντηρητές αυτής της "
1504 "εφαρμογής."
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1507 #, kde-kuit-format
1508 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 msgid ""
1510 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1511 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1512 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1513 "a look!"
1514 msgstr ""
1515 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο με πληροφορίες σχετικά με το <emphasis>KDE</"
1516 "emphasis>. Η κοινότητα του KDE είναι οι άνθρωποι πίσω από αυτό το ελεύθερο "
1517 "λογισμικό.<nl/>Αν σας αρέσει αυτή η εφαρμογή αλλά δεν γνωρίζετε για το KDE ή "
1518 "θέλετε να δείτε έναν χαριτωμένο δράκο, ρίξτε μια ματιά!"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr "Απομάκρυνση από πίνακα τερματικού"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1527 #, kde-format
1528 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1529 msgstr "Εισαγωγή του URL του εξυπηρετητή (π.χ. smb://[ip address])"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:button"
1534 msgid "Empty Trash"
1535 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
1536
1537 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1538 #, kde-format
1539 msgid "Empties Trash to create free space"
1540 msgstr "Αδειάζει τον κάδο απορριμμάτων για να δημιουργηθεί ελεύθερος χώρος"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:button"
1545 msgid "Add Network Folder"
1546 msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
1547
1548 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "Γραμμή τοποθεσίας"
1554 msgstr[1] "Γραμμές τοποθεσίας"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:148
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "&Edit File Type…"
1560 msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου…"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:152
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "Select Items Matching…"
1566 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:157
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "Unselect Items Matching…"
1572 msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:163
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "Unselect All"
1578 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:178
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 msgid "App&lications"
1584 msgstr "Ε&φαρμογές"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:179
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "&Network Folders"
1590 msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:180
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "Trash"
1596 msgstr "Απορρίμματα"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:183
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Go"
1601 msgid "Autostart"
1602 msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:189
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgid "Find File…"
1608 msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:195
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1613 msgid "Open &Terminal"
1614 msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:447
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:window"
1619 msgid "Select"
1620 msgstr "Επιλογή"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:447
1623 #, kde-format
1624 msgid "Select all items matching this pattern:"
1625 msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:452
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Unselect"
1631 msgstr "Αποεπιλογή"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:452
1634 #, kde-format
1635 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #: dolphinpart.rc:5
1640 #, kde-format
1641 msgid "&Edit"
1642 msgstr "&Επεξεργασία"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1645 #: dolphinpart.rc:15
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:menu"
1648 msgid "Selection"
1649 msgstr "Επιλογή"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (view)
1652 #: dolphinpart.rc:24
1653 #, kde-format
1654 msgid "&View"
1655 msgstr "&Προβολή"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (go)
1658 #: dolphinpart.rc:33
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Go"
1661 msgstr "&Μετάβαση"
1662
1663 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1664 #: dolphinpart.rc:41
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:menu"
1667 msgid "Tools"
1668 msgstr "Εργαλεία"
1669
1670 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1671 #: dolphinpart.rc:51
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:menu"
1674 msgid "Dolphin Toolbar"
1675 msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
1676
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1678 #, kde-format
1679 msgid "Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
1681
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1683 #, kde-format
1684 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1685 msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
1686
1687 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1689 #, kde-format
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "New Tab"
1697 msgstr "Νέα καρτέλα"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Detach Tab"
1703 msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Tab"
1715 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
1716
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:506
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1722 msgid "%1 | (%2)"
1723 msgstr "%1 | (%2)"
1724
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:510
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1730 msgid "(%1) | %2"
1731 msgstr "%1 | (%2)"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:60
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
1739
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:106
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
1746
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1748 #, kde-kuit-format
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 msgid ""
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1760 msgstr ""
1761 "<para>Αυτή η γραμμή περιγράφει τη θέση των αρχείων και των φακέλων που "
1762 "εμφανίζονται παρακάτω.</para><para>Το όνομα της τρέχουσας προβολής του "
1763 "φακέλου μπορεί να αναγνωσθεί στην άκρη δεξιά. Στα αριστερά του είναι το "
1764 "όνομα του φακέλου που το περιέχει. Όλη η γραμμή καλείται η "
1765 "<emphasis>διαδρομή</emphasis> προς την τρέχουσα θέση αφού ακολουθώντας "
1766 "αυτούς τους φακέλους από τα αριστερά προς τα δεξιά οδηγεί εδώ.</"
1767 "para><para>Αυτή η διαδραστική διαδρομή είναι ισχυρότερη του αναμενόμενου. "
1768 "Για να μάθετε περισσότερα για τις βασικές και τις προηγμένες λειτουργίες της "
1769 "γραμμής τοποθεσιών <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>κάνετε κλικ "
1770 "εδώ</link>. Αυτό θα ανοίξει την ειδική σελίδα στο Εγχειρίδιο.</para>"
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1773 #, kde-kuit-format
1774 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1775 msgid ""
1776 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1777 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1778 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1779 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1780 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1781 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1782 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1783 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1784 "find an item.</item></list></para>"
1785 msgstr ""
1786 "<para>Αυτό σας βοηθάει να βρείτε αρχεία και φακέλους. Δώστε έναν "
1787 "<emphasis>όρο αναζήτησης</emphasis> και προσδιορίστε ρυθμίσεις αναζήτησης με "
1788 "τα κουμπιά στη βάση:<list><item>Όνομα αρχείου/Περιεχόμενο: Μήπως το "
1789 "αντικείμενο που αναζητάτε περιέχει τους όρους αναζήτησης στο όνομα ή στο "
1790 "περιεχόμενό του;<nl/>Δεν θα γίνει αναζήτηση στα περιεχόμενα εικόνων, αρχείων "
1791 "ήχου και βίντεο.</item><item>Από Εδώ/Οπουδήποτε: Θέλετε να κάνετε αναζήτηση "
1792 "σε αυτόν το φάκελο και τους υποφακέλους του ή οπουδήποτε;</"
1793 "item><item>Περισσότερες επιλογές: Κάνετε κλικ σε αυτό για να κάνετε "
1794 "αναζήτηση με τύπο πολυμέσου, ώρα προσπέλασης ή διαβάθμιση.</"
1795 "item><item>Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης: Εγκαταστήστε άλλα μέσα για να "
1796 "βρείτε ένα αντικείμενο.</item></list></para>"
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1799 #, kde-format
1800 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 msgstr ""
1802 "Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1805 #, kde-format
1806 msgid "Search"
1807 msgstr "Αναζήτηση"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1810 #, kde-format
1811 msgid "Search for %1"
1812 msgstr "Αναζήτηση για %1"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:progress"
1817 msgid "Loading folder…"
1818 msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:progress"
1823 msgid "Sorting…"
1824 msgstr "Ταξινόμηση…"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info"
1829 msgid "Searching…"
1830 msgstr "Αναζήτηση…"
1831
1832 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:status"
1835 msgid "No items found."
1836 msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1842 msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid ""
1848 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1849 msgstr ""
1850 "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
1851 "εφαρμογή"
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "Invalid protocol"
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "Invalid protocol '%1'"
1859 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol"
1865 msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1868 #, kde-kuit-format
1869 msgid ""
1870 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1871 msgstr ""
1872 "Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
1873
1874 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:tooltip"
1877 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
1879
1880 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1881 #, kde-format
1882 msgid "Filter…"
1883 msgstr "Φίλτρο…"
1884
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1894 msgid "\"%1\""
1895 msgstr "«%1»"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1901 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1902 msgstr "«%1» και «%2»"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1908 "folders."
1909 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1910 msgstr "«%1», «%2» και «%3»"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1916 "folders."
1917 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1918 msgstr "«%1», «%2», «%3» και «%4»"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1924 "files/folders."
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1926 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» και «%5»"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1931 msgid "One Selected File"
1932 msgid_plural "%1 Selected Files"
1933 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
1934 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1940 msgid "One Selected Folder"
1941 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1942 msgstr[0] "Ένας επιλεγμένος φάκελος"
1943 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1949 "folders."
1950 msgid "One Selected Item"
1951 msgid_plural "%1 Selected Items"
1952 msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
1953 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αντικείμενα"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1958 msgid "One File"
1959 msgid_plural "%1 Files"
1960 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
1961 msgstr[1] "%1 αρχεία"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1966 msgid "One Folder"
1967 msgid_plural "%1 Folders"
1968 msgstr[0] "Ένας φάκελος"
1969 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1975 msgid "One Item"
1976 msgid_plural "%1 Items"
1977 msgstr[0] "Ένα αντικείμενοικειμένου"
1978 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@item:intable"
1983 msgid "%1 item"
1984 msgid_plural "%1 items"
1985 msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
1986 msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "width × height"
1991 msgid "%1 × %2"
1992 msgstr "%1 x %2"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1997 msgid "0 - 9"
1998 msgstr "0 - 9"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group"
2003 msgid "Others"
2004 msgstr "Άλλα"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Size"
2009 msgid "Folders"
2010 msgstr "Φάκελοι"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Size"
2015 msgid "Small"
2016 msgstr "Μικρό"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Size"
2021 msgid "Medium"
2022 msgstr "Μεσαίο"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@title:group Size"
2027 msgid "Big"
2028 msgstr "Μεγάλο"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "Today"
2034 msgstr "Σήμερα"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Yesterday"
2040 msgstr "Χθες"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2045 msgid "dddd"
2046 msgstr "dddd"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr "%1"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Date"
2058 msgid "One Week Ago"
2059 msgstr "Πριν μία εβδομάδα"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@title:group Date"
2064 msgid "Two Weeks Ago"
2065 msgstr "Πριν δύο εβδομάδες"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@title:group Date"
2070 msgid "Three Weeks Ago"
2071 msgstr "Πριν τρεις εβδομάδες"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@title:group Date"
2076 msgid "Earlier this Month"
2077 msgstr "Νωρίτερα αυτόν το μήνα"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2080 #, kde-format
2081 msgctxt ""
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "'Χθες' (MMMM, yyyy)"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2093 "context @title:group Date"
2094 msgid "%1"
2095 msgstr "%1"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2098 #, kde-format
2099 msgctxt ""
2100 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2101 "current locale, and yyyy is full year number."
2102 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2103 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2109 "@title:group Date"
2110 msgid "%1"
2111 msgstr "%1"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "'Πριν μία εβδομάδα' (MMMM, yyyy)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2127 "context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr "%1"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2135 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2136 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2137 "text that should not be formatted as a date"
2138 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2139 msgstr "'Πριν δύο εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2145 "context @title:group Date"
2146 msgid "%1"
2147 msgstr "%1"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2153 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2154 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2155 "text that should not be formatted as a date"
2156 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2157 msgstr "'Πριν τρεις εβδομάδες' (MMMM, yyyy)"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2163 "context @title:group Date"
2164 msgid "%1"
2165 msgstr "%1"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2171 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2172 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2173 "text that should not be formatted as a date"
2174 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2175 msgstr "'Νωρίτερα τον' MMMM, yyyy"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2181 "context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr "%1"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2189 "and yyyy is full year number"
2190 msgid "MMMM, yyyy"
2191 msgstr "MMMM, yyyy"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2197 "group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Read, "
2206 msgstr "Ανάγνωση, "
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2212 msgid "Write, "
2213 msgstr "Εγγραφή, "
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 msgid "Execute, "
2220 msgstr "Εκτέλεση, "
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2226 msgid "Forbidden"
2227 msgstr "Απαγόρευση"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2232 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2233 msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Name"
2238 msgstr "Όνομα"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Size"
2243 msgstr "Μέγεθος"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Modified"
2248 msgstr "Τροποποιήθηκε"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2252 msgctxt "@tooltip"
2253 msgid "The date format can be selected in settings."
2254 msgstr "Η μορφή ημερομηνίας μπορεί να επιλεγεί στις ρυθμίσεις."
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Created"
2259 msgstr "Δημιουργήθηκε"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Accessed"
2264 msgstr "Προσπελάστηκε"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Type"
2269 msgstr "Τύπος"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Rating"
2274 msgstr "Αξιολόγηση"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Tags"
2279 msgstr "Ετικέτες"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Comment"
2284 msgstr "Σχόλιο"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Title"
2289 msgstr "Τίτλος"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Document"
2296 msgstr "Έγγραφο"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Author"
2301 msgstr "Συγγραφέας"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Publisher"
2306 msgstr "Εκδότης"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Page Count"
2311 msgstr "Αριθμός σελίδων"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Word Count"
2316 msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "Line Count"
2321 msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Date Photographed"
2326 msgstr "Ημερομηνία φωτογράφισης"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Image"
2333 msgstr "Εικόνα"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2336 msgctxt "@label width x height"
2337 msgid "Dimensions"
2338 msgstr "Διαστάσεις"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Width"
2343 msgstr "Πλάτος"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Height"
2348 msgstr "Υψος"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Orientation"
2353 msgstr "Προσανατολισμός"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Artist"
2358 msgstr "Καλλιτέχνης"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Audio"
2366 msgstr "Ήχος"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Genre"
2371 msgstr "Είδος"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Album"
2376 msgstr "Άλμπουμ"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Duration"
2381 msgstr "Διάρκεια"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Bitrate"
2386 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Track"
2391 msgstr "Κομμάτι"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Release Year"
2396 msgstr "Έτος έκδοσης"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Aspect Ratio"
2401 msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Video"
2406 msgstr "Βίντεο"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Frame Rate"
2411 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Path"
2416 msgstr "Διαδρομή"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Other"
2424 msgstr "Άλλο"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "File Extension"
2429 msgstr "Επέκταση αρχείου"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Deletion Time"
2434 msgstr "Χρόνος διαγραφής"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Link Destination"
2439 msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Downloaded From"
2444 msgstr "Έγινε λήψη από"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Permissions"
2449 msgstr "Δικαιώματα"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2452 msgctxt "@tooltip"
2453 msgid ""
2454 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2455 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2456 msgstr ""
2457 "Η μορφή των δικαιωμάτων μπορεί να αλλάξει στις ρυθμίσεις. Οι επιλογές είναι "
2458 "Συμβολικές, Αριθμητική (οκταδική) ή συνδυασμένη μορφή."
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Owner"
2463 msgstr "Ιδιοκτήτης"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "User Group"
2468 msgstr "Ομάδα χρήστη"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:status"
2473 msgid "Unknown error."
2474 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
2475
2476 #: main.cpp:94
2477 #, kde-format
2478 msgid "Dolphin"
2479 msgstr "Dolphin"
2480
2481 #: main.cpp:96
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@title"
2484 msgid "File Manager"
2485 msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
2486
2487 #: main.cpp:98
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@info:credit"
2490 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2491 msgstr "(C) 2006-2022 Οι προγραμματιστές του Dolphin"
2492
2493 #: main.cpp:100
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Felix Ernst"
2497 msgstr "Felix Ernst"
2498
2499 #: main.cpp:101
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2503 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής"
2504
2505 #: main.cpp:103
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Méven Car"
2509 msgstr "Méven Car"
2510
2511 #: main.cpp:104
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2515 msgstr "Συντηρητής (από το 2021) και προγραμματιστής (από το 2019)"
2516
2517 #: main.cpp:106
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Elvis Angelaccio"
2521 msgstr "Elvis Angelaccio"
2522
2523 #: main.cpp:107
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2527 msgstr "Συντηρητής (2018-2021) και προγραμματιστής"
2528
2529 #: main.cpp:109
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Emmanuel Pescosta"
2533 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2534
2535 #: main.cpp:110
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2539 msgstr "Συντηρητής (2014-2018) και προγραμματιστής"
2540
2541 #: main.cpp:112
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Frank Reininghaus"
2545 msgstr "Frank Reininghaus"
2546
2547 #: main.cpp:113
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551 msgstr "Συντηρητής (2012-2014) και προγραμματιστής"
2552
2553 #: main.cpp:115
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Peter Penz"
2557 msgstr "Peter Penz"
2558
2559 #: main.cpp:116
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2563 msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
2564
2565 #: main.cpp:118
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Sebastian Trüg"
2569 msgstr "Sebastian Trüg"
2570
2571 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2572 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Developer"
2576 msgstr "Προγραμματιστής"
2577
2578 #: main.cpp:119
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "David Faure"
2582 msgstr "David Faure"
2583
2584 #: main.cpp:120
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Aaron J. Seigo"
2588 msgstr "Aaron J. Seigo"
2589
2590 #: main.cpp:121
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Rafael Fernández López"
2594 msgstr "Rafael Fernández López"
2595
2596 #: main.cpp:122
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:credit"
2599 msgid "Kevin Ottens"
2600 msgstr "Kevin Ottens"
2601
2602 #: main.cpp:123
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Holger Freyther"
2606 msgstr "Holger Freyther"
2607
2608 #: main.cpp:124
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Max Blazejak"
2612 msgstr "Max Blazejak"
2613
2614 #: main.cpp:125
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Michael Austin"
2618 msgstr "Michael Austin"
2619
2620 #: main.cpp:125
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "Documentation"
2624 msgstr "Τεκμηρίωση"
2625
2626 #: main.cpp:135
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:shell"
2629 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2630 msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεγούν."
2631
2632 #: main.cpp:137
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:shell"
2635 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2636 msgstr "Θα γίνει επανεκκίνηση του Dolphin σε διαιρεμένη προβολή."
2637
2638 #: main.cpp:138
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:shell"
2641 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2642 msgstr "Το Dolphin θα ανοίξει σε ένα νέο παράθυρο."
2643
2644 #: main.cpp:140
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:shell"
2647 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2648 msgstr "Εκκίνηση του δαίμονα Dolphin (απαιτείται μόνο για το DBus)."
2649
2650 #: main.cpp:141
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:shell"
2653 msgid "Document to open"
2654 msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2657 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2658 #, kde-format
2659 msgid "Hidden files shown"
2660 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2663 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2664 #, kde-format
2665 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2666 msgstr ""
2667 "Να περιοριστεί ο πίνακας των φακέλων στον προσωπικό κατάλογο αν βρίσκεται "
2668 "εκεί"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2671 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2672 #, kde-format
2673 msgid "Automatic scrolling"
2674 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2675
2676 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Cut"
2680 msgstr "Αποκοπή"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Copy"
2686 msgstr "Αντιγραφή"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Rename…"
2692 msgstr "Μετονομασία…"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@action:inmenu"
2697 msgid "Move to Trash"
2698 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
2699
2700 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@action:inmenu"
2703 msgid "Delete"
2704 msgstr "Διαγραφή"
2705
2706 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Show Hidden Files"
2710 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2711
2712 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Limit to Home Directory"
2716 msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
2717
2718 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Automatic Scrolling"
2722 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
2723
2724 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Properties"
2728 msgstr "Ιδιότητες"
2729
2730 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2731 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2732 #, kde-format
2733 msgid "Previews shown"
2734 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
2735
2736 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2737 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2738 #, kde-format
2739 msgid "Auto-Play media files"
2740 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2741
2742 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2743 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2744 #, kde-format
2745 msgid "Show item on hover"
2746 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2747
2748 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2749 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2750 #, kde-format
2751 msgid "Date display format"
2752 msgstr "Μορφή εμφάνισης ημερομηνίας"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:inmenu"
2757 msgid "Preview"
2758 msgstr "Προεπισκόπηση"
2759
2760 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Auto-Play media files"
2764 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
2765
2766 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Show item on hover"
2770 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
2771
2772 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:inmenu"
2775 msgid "Configure…"
2776 msgstr "Διαμόρφωση…"
2777
2778 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:inmenu"
2781 msgid "Condensed Date"
2782 msgstr "Συμπτυγμένη ημερομηνία"
2783
2784 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@label::textbox"
2787 msgid "Select which data should be shown:"
2788 msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
2789
2790 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "%1 item selected"
2794 msgid_plural "%1 items selected"
2795 msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
2796 msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
2797
2798 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2799 #, kde-format
2800 msgid "play"
2801 msgstr "αναπαραγωγή"
2802
2803 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2804 #, kde-format
2805 msgid "pause"
2806 msgstr "παύση"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2809 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2810 #, kde-format
2811 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2812 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στον πίνακα θέσεων (-1 σημαίνει «αυτόματο»)"
2813
2814 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Configure Trash…"
2818 msgstr "Διαμόρφωση κάδου απορριμμάτων…"
2819
2820 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2824 "and then reopen the panel."
2825 msgstr ""
2826 "Αδυναμία εμφάνισης του τερματικού επειδή η Κονσόλα δεν έχει εγκατασταθεί. "
2827 "Εγκαταστήστε την και ανοίξτε ξανά τον πίνακα."
2828
2829 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2830 #, kde-format
2831 msgid "Install Konsole"
2832 msgstr "Εγκατάσταση Κονσόλας"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2836 #, kde-format
2837 msgid "Location"
2838 msgstr "Τοποθεσία"
2839
2840 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2841 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2842 #, kde-format
2843 msgid "What"
2844 msgstr "Τι"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Any Type"
2850 msgstr "Οποιονδήποτε τύπο"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Folders"
2856 msgstr "Φάκελοι"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Documents"
2862 msgstr "Έγγραφα"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Images"
2868 msgstr "Εικόνες"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Audio Files"
2874 msgstr "Αρχεία ήχου"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Videos"
2880 msgstr "Βίντεο"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Any Date"
2886 msgstr "Οποιαδήποτε ημερομηνία"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Today"
2892 msgstr "Σήμερα"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Yesterday"
2898 msgstr "Χθες"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Week"
2904 msgstr "Αυτήν την εβδομάδα"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Month"
2910 msgstr "Αυτόν το μήνα"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "This Year"
2916 msgstr "Αυτό το έτος"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Rating"
2922 msgstr "Οποιαδήποτε αξιολόγηση"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "1 or more"
2928 msgstr "1 ή περισσότερα"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "2 or more"
2934 msgstr "2 ή περισσότερα"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "3 or more"
2940 msgstr "3 ή περισσότερα"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "4 or more"
2946 msgstr "4 ή περισσότερα"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Highest Rating"
2952 msgstr "Κορυφαία αξιολόγηση"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Clear Selection"
2958 msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "String list separator"
2963 msgid ", "
2964 msgstr ", "
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2969 msgid "Tag: %2"
2970 msgid_plural "Tags: %2"
2971 msgstr[0] "Ετικέτα: %2"
2972 msgstr[1] "Ετικέτες: %2"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:button"
2977 msgid "Add Tags"
2978 msgstr "Προσθήκη ετικετών"
2979
2980 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "action:button"
2983 msgid "From Here (%1)"
2984 msgstr "Από εδώ (%1)"
2985
2986 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "action:button"
2989 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2990 msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
2991
2992 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "action:button"
2995 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2996 msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
2997
2998 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:tooltip"
3001 msgid "Quit searching"
3002 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
3003
3004 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "action:button"
3007 msgid "Filename"
3008 msgstr "Όνομα αρχείου"
3009
3010 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "action:button"
3013 msgid "Content"
3014 msgstr "Περιεχόμενο"
3015
3016 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "action:button"
3019 msgid "From Here"
3020 msgstr "Από εδώ"
3021
3022 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "action:button"
3025 msgid "Your files"
3026 msgstr "Τα αρχεία σας"
3027
3028 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "action:button"
3031 msgid "Search in your home directory"
3032 msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
3033
3034 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3037 #| msgid "Open %1"
3038 msgid "Open %1"
3039 msgstr "Άνοιγμα %1"
3040
3041 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3042 #, kde-format
3043 msgctxt ""
3044 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3045 "user entered."
3046 msgid "Query Results from '%1'"
3047 msgstr "Αποτελέσματα ερωτήματος '%1'"
3048
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3053 msgstr "Επιλέξτε Τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν."
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3056 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Cancel Copying"
3063 msgstr "Ακύρωση αντιγραφής"
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3068 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3069 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο η θέση του οποίου πρέπει να αντιγραφεί."
3070
3071 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3076 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αντιγραφούν δίπλα."
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3082 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να αποκοπούν."
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Cutting"
3089 msgstr "Ακύρωση αποκοπής"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3095 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διαγραφούν μόνιμα."
3096
3097 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3098 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:button"
3103 msgid "Cancel"
3104 msgstr "Ακύρωση"
3105
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3109 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3110 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να διπλοτυπηθούν εδώ."
3111
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Duplicating"
3117 msgstr "Ακύρωση διπλοτύπησης"
3118
3119 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3120 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action keep short"
3124 msgid "More"
3125 msgstr "Άλλα"
3126
3127 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3132 msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μετακινηθούν δίπλα."
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Moving"
3139 msgstr "Ακύρωση μετακίνησης"
3140
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3145 msgstr ""
3146 "Επιλέξτε τα αρχεία και τους φακέλους που πρέπει να μεταφερθούν στα "
3147 "απορρίμματα."
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3150 #, kde-kuit-format
3151 msgid ""
3152 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3153 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3154 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3155 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3156 "para>"
3157 msgstr ""
3158 "<para>Τα επιλεγμένα αντικείμενα (αρχεία και φάκελοι) προστέθηκαν στο "
3159 "Πρόχειρο. Τώρα με την ενέργεια <emphasis>Επικόλληση</emphasis> θα "
3160 "μεταφερθούν από το Πρόχειρο σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Ακόμη και σε άλλες "
3161 "εφαρμογές με χρήση των δικών τους ενεργειών <emphasis>Επικόλλησης</emphasis>."
3162 "</para>"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3165 #, kde-format
3166 msgctxt ""
3167 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3168 msgid "Paste from Clipboard"
3169 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
3170
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3174 msgid "Dismiss This Reminder"
3175 msgstr "Αφαίρεση αυτής της υπενθύμισης"
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3180 msgid "Don't Remind Me Again"
3181 msgstr "Να μην ξαναγίνει υπενθύμιση"
3182
3183 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3186 msgid ""
3187 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3188 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3189 msgstr ""
3190 "Επιλέξτε αρχείο ή φάκελο για μετονομασία.\n"
3191 "Η μετονομασία δέσμης είναι εφικτή με την επιλογή πολλών αντικειμένων."
3192
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:button"
3197 msgid "Cancel Renaming"
3198 msgstr "Ακύρωση μετονομασίας"
3199
3200 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3201 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3202 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3203 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3204 #. and a fallback will be used.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action"
3208 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3209 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3210 msgstr[0] "Αντιγραφή του %2 στο Πρόχειρο"
3211 msgstr[1] "Αντιγραφή των %2 στο Πρόχειρο"
3212
3213 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3214 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3215 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3216 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3217 #. and a fallback will be used.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@action"
3221 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3222 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3223 msgstr[0] "Αντιγραφή της θέσης του %2 στο Πρόχειρο"
3224 msgstr[1] "Αντιγραφή της θέσης των %2 στο Πρόχειρο"
3225
3226 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3227 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3228 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3229 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3230 #. and a fallback will be used.
3231 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@action"
3234 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3235 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3236 msgstr[0] "Αποκοπή του %2 στο Πρόχειρο"
3237 msgstr[1] "Αποκοπή των %2 στο Πρόχειρο"
3238
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action"
3247 msgid "Permanently Delete %2"
3248 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3249 msgstr[0] "Μόνιμη διαγραφή του %2"
3250 msgstr[1] "Μόνιμη διαγραφή των %2"
3251
3252 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3253 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3254 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3255 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3256 #. and a fallback will be used.
3257 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action"
3260 msgid "Duplicate %2"
3261 msgid_plural "Duplicate %2"
3262 msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου του %2"
3263 msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπου των %2"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "Μετακίνηση του %2 στα απορρίμματα"
3276 msgstr[1] "Μετακίνηση των %2 στα απορρίμματα"
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Rename %2"
3287 msgid_plural "Rename %2"
3288 msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
3289 msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
3290
3291 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3292 #, kde-kuit-format
3293 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 msgid ""
3295 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3296 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3297 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3298 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3299 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3300 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3301 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3302 "the current selection.</para>"
3303 msgstr ""
3304 "<title>Λειτουργία επιλογής</title><para>Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για να τα "
3305 "διαχειριστείτε.<list><item>Πιέστε σε ένα αντικείμενο (αρχείο ή φάκελο) για "
3306 "να το επιλέξετε.</item><item>Πιέστε σε ένα ήδη επιλεγμένο αντικείμενο για να "
3307 "αναιρέσετε την επιλογή.</item><item>Με πίεση σε μια κενή "
3308 "περιοχή<emphasis>δεν</emphasis> αναιρείται η επιλογή.</item><item>Τα "
3309 "ορθογώνια (δημιουργούνται έλκοντας από μια κενή περιοχή) αντιστρέφουν την "
3310 "κατάσταση επιλογής των αντικειμένων που εμπεριέχουν.</item></list></"
3311 "para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
3312 "τρέχουσα επιλογή.</para>"
3313
3314 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3317 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3318 msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
3319
3320 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3323 msgid "Selection Mode"
3324 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
3325
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Exit Selection Mode"
3330 msgstr "Έξοδος από λειτουργία επιλογής"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label:textbox"
3335 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3336 msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label:textbox"
3341 msgid "Search…"
3342 msgstr "Αναζήτηση…"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Download New Services…"
3348 msgstr "Λήψη νέων υπηρεσιών..."
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info"
3353 msgid ""
3354 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3355 "settings."
3356 msgstr ""
3357 "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του Dolphin για να εφαρμοστούν οι ενημερωμένες "
3358 "ρυθμίσεων του συστήματος ελέγχου έκδοσης."
3359
3360 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info"
3363 msgid "Restart now?"
3364 msgstr "Επανεκκίνηση τώρα;"
3365
3366 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@option:check"
3369 msgid "Delete"
3370 msgstr "Διαγραφή"
3371
3372 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@option:check"
3375 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3376 msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
3377
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@item:inmenu"
3381 msgid "%1: %2"
3382 msgstr "%1: %2"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3387 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3390 #, kde-format
3391 msgid "Use system font"
3392 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3397 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3398 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3400 #, kde-format
3401 msgid "Icon size"
3402 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3407 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3410 #, kde-format
3411 msgid "Preview size"
3412 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3416 #, kde-format
3417 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3418 msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3421 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3422 #, kde-format
3423 msgid "How we display the size of directories"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3427 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show the statusbar"
3430 msgid "Show the content count"
3431 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show the statusbar"
3437 msgid "Show the content size"
3438 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3442 #, kde-format
3443 msgid "Do not show any directory size"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3447 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3448 #, kde-format
3449 msgid "Recursive directory size limit"
3450 msgstr "Όριο μεγέθους αναδρομικών καταλόγων"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3453 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3454 #, kde-format
3455 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3456 msgstr ""
3457 "αν είναι true χρησιμοποιούμε σχετικές ημερομηνίες, διαφορετικά σύντομες "
3458 "ημερομηνίες"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3462 #, kde-format
3463 msgid "Permissions style format"
3464 msgstr "Μορφή στυλ δικαιωμάτων"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3468 #, kde-format
3469 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgstr ""
3471 "Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3477 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Προσθήκη στον πίνακα θέσεων' στο σχετικό μενού."
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3483 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Ταξινόμηση με' στο σχετικό μενού."
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3486 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3487 #, kde-format
3488 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3489 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Λειτουργία προβολής' στο σχετικό μενού."
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3492 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3495 msgstr ""
3496 "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέα καρτέλα' και το 'Άνοιγμα σε νέες καρτέλες' "
3497 "στο σχετικό μενού."
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3501 #, kde-format
3502 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3503 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3506 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3509 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3510 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα σε νέο παράθυρο' στο σχετικό μενού."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3513 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3516 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Αντιγραφή τοποθεσίας' στο σχετικό μενού."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3519 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3522 msgstr "Να εμφανίζεται η 'Δημιουργία αντιγράφου εδώ' στο σχετικό μενού."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3525 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3528 msgstr "Να εμφανίζεται το 'Άνοιγμα τερματικού' στο σχετικό μενού."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3531 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3532 #, kde-format
3533 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3534 msgstr ""
3535 "Προβολή 'Αντιγραφή σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3541 msgstr ""
3542 "Προβολή 'Μετακίνηση σε άλλη διαχωρισμένη προβολή' στο μενού περιεχομένων."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "Θέση στηλών"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3552 #, kde-format
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3558 #, kde-format
3559 msgid "Highlight entire row"
3560 msgstr "Τονισμός ολόκληρης γραμμής"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3564 #, kde-format
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3581 "will be shown in the file view."
3582 msgstr ""
3583 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
3584 "αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Version"
3591 msgstr "Έκδοση"
3592
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3598 msgstr ""
3599 "Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "View Mode"
3606 msgstr "Τύπος προβολής"
3607
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid ""
3613 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3614 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3615 msgstr ""
3616 "Αυτή η επιλογή ελέγχει το στιλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
3617 "για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label"
3623 msgid "Previews shown"
3624 msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
3625
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid ""
3631 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3632 "icon."
3633 msgstr ""
3634 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
3635 "περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Grouped Sorting"
3642 msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
3643
3644 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 msgid ""
3649 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3650 msgstr ""
3651 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
3652 "κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3655 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Sort files by"
3659 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
3660
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info:whatsthis"
3665 msgid ""
3666 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3667 "performed on."
3668 msgstr ""
3669 "Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
3670 "κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Order in which to sort files"
3677 msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3684 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "Show hidden files and folders last"
3691 msgstr "Να εμφανίζονται τελευταία τα κρυφά αρχεία και οι φάκελοι"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Visible roles"
3698 msgstr "Ορατοί ρόλοι"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@label"
3704 msgid "Header column widths"
3705 msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Properties last changed"
3712 msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3719 msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Additional Information"
3726 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3730 #, kde-format
3731 msgid "Should the URL be editable for the user"
3732 msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3736 #, kde-format
3737 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3738 msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3742 #, kde-format
3743 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3744 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3748 #, kde-format
3749 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3750 msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τίτλου"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3757 "instance"
3758 msgstr ""
3759 "Αν ένας φάκελος που καλείται εξωτερικά ανοίγει σε μια νέα καρτέλα ενός "
3760 "Dolphin παραθύρου"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3767 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3768 "were removed/renamed ...etc"
3769 msgstr ""
3770 "Εσωτερική έκδοση διαμόρφωσης του Dolphin, χρησιμοποείται κυρίως για να "
3771 "αποφασίσει αν εκτελείται μια ενημερωμένη έκδοση του Dolphin, ώστε να "
3772 "μεταφέρει εγγραφές διαμόρφωσης που είχαν διαγραφεί/μετονομαστεί ...κλπ"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3779 "UI)"
3780 msgstr ""
3781 "Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
3782 "εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης)"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3786 #, kde-format
3787 msgid "Home URL"
3788 msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3792 #, kde-format
3793 msgid "Remember open folders and tabs"
3794 msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών φακέλων και καρτελών"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3798 #, kde-format
3799 msgid "Place two views side by side"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3812 msgstr ""
3813 "Αν θα πρέπει οι ιδιότητες προβολής να χρησιμοποιούνται από όλους τους "
3814 "φακέλους"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3818 #, kde-format
3819 msgid "Browse through archives"
3820 msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3824 #, kde-format
3825 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3826 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3833 "running in the Terminal panel."
3834 msgstr ""
3835 "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πρόγραμμα που εκτελείται ακόμη "
3836 "στον πίνακα τερματικού."
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Rename inline"
3842 msgid "Rename single items inline"
3843 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show selection toggle"
3849 msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3856 "mode bottom bar."
3857 msgstr ""
3858 "Εμφάνιση μιας γραμμής για εύκολη επικόλληση μετά από αποκοπή ή αντιγραφή που "
3859 "έγινε με χρήση της γραμμής στη βάση για τη λειτουργία επιλογής."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "option:check"
3865 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3866 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3867 msgstr ""
3868 "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιό και αριστερό τμήμα "
3869 "διαιρεμένης προβολής"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3875 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3876 msgstr "Κλείνει τον ενεργό πίνακα κατά την εναλλαγή από τη διαιρεμένη προβολή"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3880 #, kde-format
3881 msgid "New tab will be open after last one"
3882 msgstr "Νέα καρτέλα θα ανοίξει μετά την τελευταία"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show item on hover"
3888 msgid "Show item information on hover"
3889 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3893 #, kde-format
3894 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3895 msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3899 #, kde-format
3900 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3901 msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show the statusbar"
3907 msgstr "Να εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3913 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show the space information in the statusbar"
3919 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3923 #, kde-format
3924 msgid "Lock the layout of the panels"
3925 msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3929 #, kde-format
3930 msgid "Enlarge Small Previews"
3931 msgstr "Μεγέθυνση μικρών προεπισκοπήσεων"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3938 "items"
3939 msgstr ""
3940 "Επιλέξτε φυσική ταξινόμηση αντικειμένων με ή χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3944 #, kde-format
3945 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3953 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3959 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3960 msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3963 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3964 #, kde-format
3965 msgid "Text width index"
3966 msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3969 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3970 #, kde-format
3971 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3972 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3975 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3976 #, kde-format
3977 msgid "Enabled plugins"
3978 msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
3979
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:window"
3983 msgid "Configure"
3984 msgstr "Διαμόρφωση"
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group Interface settings"
3989 msgid "Interface"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "&View"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "View"
3997 msgstr "&Προβολή"
3998
3999 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:group"
4002 msgid "Context Menu"
4003 msgstr "Σχετικό μενού"
4004
4005 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Trash"
4009 msgstr "Απορρίμματα"
4010
4011 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "User Feedback"
4015 msgstr "Σχολιασμός χρήστη"
4016
4017 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4021 msgstr ""
4022 "Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Θέλετε να εφαρμοστούν ή να απορριφθούν;"
4023
4024 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4025 #, kde-format
4026 msgid "Warning"
4027 msgstr "Προειδοποίηση"
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:group"
4032 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4033 msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4038 msgid "Moving files or folders to trash"
4039 msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
4040
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4044 msgid "Emptying trash"
4045 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4050 msgid "Deleting files or folders"
4051 msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4057 msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση στο Dolphin για:"
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4062 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4063 msgstr "Κλείσιμο παραθύρων με πολλαπλές καρτέλες"
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4068 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4069 msgstr ""
4070 "Κλείσιμο παραθύρων με ένα πρόγραμμα που εκτελείται στον πίνακα τερματικού"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:group"
4075 #| msgid "Open files and folders:"
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4077 msgid "Opening many folders at once"
4078 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4083 msgid "Opening many terminals at once"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "When opening an executable file:"
4090 msgstr "Στο άνοιγμα εκτελέσιμου αρχείου:"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4093 #, kde-format
4094 msgid "Always ask"
4095 msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4098 #, kde-format
4099 msgid "Open in application"
4100 msgstr "Άνοιγμα στην εφαρμογή"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4103 #, kde-format
4104 msgid "Run script"
4105 msgstr "Εκτέλεση σεναρίου"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4110 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4111 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4112 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4113 msgstr "Κατάσταση φακέλων, καρτελών και παραθύρων από την τελευταία φορά"
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@action:button"
4118 msgid "Select Home Location"
4119 msgstr "Επιλογή προσωπικής τοποθεσίας"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Use Current Location"
4125 msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
4126
4127 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Default Location"
4131 msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label:textbox"
4136 msgid "Show on startup:"
4137 msgstr "Εμφάνιση στην εκκίνηση:"
4138
4139 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4142 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:group"
4148 #| msgid "Open files and folders:"
4149 msgctxt "@label:checkbox"
4150 msgid "Opening Folders:"
4151 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path in title bar"
4157 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4162 #| msgid "New &Window"
4163 msgctxt "@label:checkbox"
4164 msgid "Window:"
4165 msgstr "Νέο &παράθυρο"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 #| msgid "Show filter bar"
4171 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4172 msgid "Show filter bar"
4173 msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "After current tab"
4179 msgstr "Μετά από την τρέχουσα καρτέλα"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:radio"
4184 msgid "At end of tab bar"
4185 msgstr "Στο τέλος της γραμμής καρτελών"
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Open new tabs: "
4191 msgstr "Άνοιγμα σε νέων καρτελών: "
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "option:check split view panes"
4196 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4197 msgctxt "option:check split view panes"
4198 msgid "Switch between views with Tab key"
4199 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των παραθύρων με το πλήκτρο Tab"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Split view: "
4205 msgstr "Διαχωρισμένη προβολή: "
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "option:check"
4210 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4211 msgctxt "option:check"
4212 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4213 msgstr "Η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον ενεργό πίνακα"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4219 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 msgid "Begin in split view mode"
4226 msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
4227
4228 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4229 #, kde-format
4230 msgid "New windows:"
4231 msgstr "Νέα &παράθυρα:"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info"
4236 msgid ""
4237 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4238 "be applied."
4239 msgstr ""
4240 "Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
4241 "χρησιμοποιηθεί."
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4246 #| msgid "Folders First"
4247 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4248 msgid "Folders && Tabs"
4249 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
4250
4251 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4252 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4255 msgid "Previews"
4256 msgstr "Προεπισκοπήσεις"
4257
4258 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4259 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4262 msgid "Confirmations"
4263 msgstr "Επιβεβαιώσεις"
4264
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4268 #| msgid "Panels"
4269 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4270 msgid "Panels"
4271 msgstr "Πίνακες"
4272
4273 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4276 #| msgid "Location Bar"
4277 #| msgid_plural "Location Bars"
4278 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4279 msgid "Status && Location bars"
4280 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4281
4282 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@option:check"
4285 #| msgid "Show preview"
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show previews"
4288 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4289
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Auto-Play media files"
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Auto-play media files"
4295 msgstr "Αρχεία πολυμέσων αυτόματης αναπαραγωγής"
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Show item on hover"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show item on hover"
4302 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4303
4304 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:window"
4319 #| msgid "Information"
4320 msgctxt "@label:checkbox"
4321 msgid "Information Panel:"
4322 msgstr "Πληροφορίες"
4323
4324 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4329 "pressing the right mouse button on a panel."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Show previews in the view for:"
4336 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων στην προβολή για:"
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4339 #, kde-format
4340 msgid "Skip previews for local files above:"
4341 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για τοπικά αρχεία πάνω από:"
4342
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4344 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4347 msgid " MiB"
4348 msgstr " MiB"
4349
4350 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4351 #, kde-format
4352 msgid "No limit"
4353 msgstr "Χωρίς όριο"
4354
4355 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@label"
4358 msgid "Skip previews for remote files above:"
4359 msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
4360
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4362 #, kde-format
4363 msgid "No previews"
4364 msgstr "Χωρίς προεπισκοπήσεις"
4365
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check"
4369 msgid "Show status bar"
4370 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
4371
4372 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show zoom slider"
4376 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4377
4378 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Show space information"
4382 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
4383
4384 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4387 #| msgid "Status Bar"
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Status Bar: "
4390 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
4391
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Make location bar editable"
4396 msgstr "Να γίνει η γραμμή τοποθεσίας επεξεργάσιμη"
4397
4398 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu"
4401 #| msgid "Location Bar"
4402 #| msgid_plural "Location Bars"
4403 msgid "Location bar:"
4404 msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4409 msgid "Show full path inside location bar"
4410 msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
4411
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4415 msgid "Behavior"
4416 msgstr "Συμπεριφορά"
4417
4418 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@title:tab"
4422 msgid "Icons"
4423 msgstr "Εικονίδια"
4424
4425 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:tab"
4429 msgid "Compact"
4430 msgstr "Σύμπτυξη"
4431
4432 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:tab"
4436 msgid "Details"
4437 msgstr "Λεπτομέρειες"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Natural"
4443 msgstr "Φυσική"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "option:radio"
4448 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4449 msgstr "Αλφαβητική, χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4455 msgstr "Αλφαβητική, με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4456
4457 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Sorting mode: "
4461 msgstr "Τρόπος ταξινόμησης: "
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "option:radio"
4466 #| msgid "Number of items"
4467 msgctxt "option:radio"
4468 msgid "Show number of items"
4469 msgstr "Πλήθος αντικειμένων"
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "option:radio"
4474 #| msgid "Size of contents, up to "
4475 msgctxt "option:radio"
4476 msgid "Show size of contents, up to "
4477 msgstr "Μέγεθος περιεχομένων, έως "
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@option:check"
4482 #| msgid "Show zoom slider"
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "Show no size"
4485 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4488 #, kde-format
4489 msgid " level deep"
4490 msgid_plural " levels deep"
4491 msgstr[0] " επίπεδο βάθους"
4492 msgstr[1] " επίπεδα βάθους"
4493
4494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label:checkbox"
4497 #| msgid "Folders:"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Folder size:"
4500 msgstr "Φάκελοι:"
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "option:radio as in relative date"
4505 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4506 msgstr "Σχετική (π.χ. '%1')"
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4511 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4512 msgstr "Απόλυτη (π.χ. '%1')"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Date style:"
4518 msgstr "Στιλ ημερομηνίας:"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4523 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4524 msgstr "Συμβολική (π.χ. 'drwxr-xr-x')"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio as numeric style"
4529 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4530 msgstr "Αριθμητική (Οκταδική) (π.χ. '755')"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "option:radio as combined style"
4535 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4536 msgstr "Συνδυασμένη (π.χ. 'drwxr-xr-x (755)')"
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Permissions style:"
4542 msgstr "Μορφή δικαιωμάτων:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4547 msgid "System Font"
4548 msgstr "Συστήματος"
4549
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4553 msgid "Custom Font"
4554 msgstr "Προσαρμοσμένη"
4555
4556 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:button Choose font"
4559 msgid "Choose…"
4560 msgstr "Επιλογή…"
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio"
4565 msgid "Use common display style for all folders"
4566 msgstr "Χρήση κοινού στιλ εμφάνισης για όλους τους φακέλους"
4567
4568 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4569 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4575 "custom display style."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:radio"
4581 msgid "Remember display style for each folder"
4582 msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση του στιλ εμφάνισης για κάθε φάκελο"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4589 "properties for."
4590 msgstr ""
4591 "Το Dolphin θα δημιουργήσει ένα κρυφό αρχείο .directory σε κάθε φάκελο στον "
4592 "οποίο αλλάζετε τις ιδιότητες προβολής."
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@title:window"
4597 #| msgid "View Display Style"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Display style: "
4600 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4601
4602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Open archives as folder"
4606 msgstr "Άνοιγμα αρχειοθηκών ως φάκελο"
4607
4608 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:check"
4611 msgid "Open folders during drag operations"
4612 msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Browsing: "
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgid "Show item on hover"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show item information on hover"
4625 msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου στην αιώρηση"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4632 msgstr "Διάφορα: "
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Rename single items inline"
4645 msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4648 #, kde-format
4649 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:check"
4655 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4659 #, kde-format
4660 msgctxt ""
4661 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4662 msgid ""
4663 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4664 "%1"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group General settings"
4670 #| msgid "General"
4671 msgctxt "@title:tab General View settings"
4672 msgid "General"
4673 msgstr "Γενικά"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4678 msgid "Content Display"
4679 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "Default icon size:"
4685 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος εικονιδίων:"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Preview icon size:"
4691 msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης εικονιδίων:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@label:listbox"
4696 msgid "Label font:"
4697 msgstr "Γραμματοσειρά ετικέτας:"
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4702 msgid "Small"
4703 msgstr "Μικρό"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4708 msgid "Medium"
4709 msgstr "Μεσαίο"
4710
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4714 msgid "Large"
4715 msgstr "Μεγάλο"
4716
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4720 msgid "Huge"
4721 msgstr "Τεράστιο"
4722
4723 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@label:listbox"
4726 msgid "Label width:"
4727 msgstr "Πλάτος ετικέτας:"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4732 msgid "Unlimited"
4733 msgstr "Απεριόριστο"
4734
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4738 msgid "1"
4739 msgstr "1"
4740
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4744 msgid "2"
4745 msgstr "2"
4746
4747 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4750 msgid "3"
4751 msgstr "3"
4752
4753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4756 msgid "4"
4757 msgstr "4"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4762 msgid "5"
4763 msgstr "5"
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@label:listbox"
4768 msgid "Maximum lines:"
4769 msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
4770
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4774 msgid "Unlimited"
4775 msgstr "Απεριόριστο"
4776
4777 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4780 msgid "Small"
4781 msgstr "Μικρό"
4782
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4786 msgid "Medium"
4787 msgstr "Μεσαίο"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4792 msgid "Large"
4793 msgstr "Μεγάλο"
4794
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@label:listbox"
4798 msgid "Maximum width:"
4799 msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Expandable"
4805 msgstr "Επεκτάσιμοι"
4806
4807 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@label:checkbox"
4810 msgid "Folders:"
4811 msgstr "Φάκελοι:"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4816 msgid "By clicking anywhere on the row"
4817 msgstr "Με κλικ οπουδήποτε πάνω στη γραμμή"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4822 msgid "By clicking on icon or name"
4823 msgstr "Με κλικ πάνω στο εικονίδιο ή στο όνομα"
4824
4825 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Open files and folders:"
4830 msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4833 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:tooltip"
4836 msgid "Size: 1 pixel"
4837 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4838 msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
4839 msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:window"
4844 msgid "View Display Style"
4845 msgstr "Στιλ εμφάνισης προβολής"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox"
4850 msgid "Icons"
4851 msgstr "Εικονίδια"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox"
4856 msgid "Compact"
4857 msgstr "Σύμπτυξη"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 msgid "Details"
4863 msgstr "Λεπτομέρειες"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4868 msgid "Ascending"
4869 msgstr "Αύξουσα"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4874 msgid "Descending"
4875 msgstr "Φθίνουσα"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show folders first"
4881 msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show hidden files last"
4887 msgstr "Να εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία τελευταία"
4888
4889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Show preview"
4893 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
4894
4895 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show in groups"
4899 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Show hidden files"
4905 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
4906
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:group"
4910 msgid "Additional Information"
4911 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4914 #, kde-format
4915 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4916 msgstr "Επιλέξτε τι θα βλέπετε σε κάθε αρχείο ή φάκελο:"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@label:listbox"
4921 msgid "View mode:"
4922 msgstr "Τρόπος προβολής:"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@label:listbox"
4927 msgid "Sorting:"
4928 msgstr "Ταξινόμηση:"
4929
4930 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4931 #, kde-format
4932 msgid "View options:"
4933 msgstr "Επιλογές προβολής:"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgid "Current folder"
4939 msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4944 msgid "Current folder and sub-folders"
4945 msgstr "Τρέχοντα φάκελο και υποφακέλους"
4946
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4950 msgid "All folders"
4951 msgstr "Όλους τους φακέλους"
4952
4953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Apply to:"
4957 msgstr "Εφαρμόζεται σε:"
4958
4959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:check"
4962 msgid "Use as default view settings"
4963 msgstr "Χρήση ως προκαθορισμένο για ρυθμίσεις προβολής"
4964
4965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info"
4968 msgid ""
4969 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4970 "continue?"
4971 msgstr ""
4972 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
4973 "συνέχεια;"
4974
4975 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info"
4978 msgid ""
4979 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4980 msgstr ""
4981 "Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
4982 "συνεχίσετε;"
4983
4984 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:window"
4987 msgid "Applying View Properties"
4988 msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
4989
4990 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:progress"
4993 msgid "Counting folders: %1"
4994 msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
4995
4996 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:progress"
4999 msgid "Folders: %1"
5000 msgstr "Φάκελοι: %1"
5001
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5005 msgid "Zoom:"
5006 msgstr "Ζουμ:"
5007
5008 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5009 #, kde-format
5010 msgid "Zoom"
5011 msgstr "Ζουμ"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5016 msgid "Sets the size of the file icons."
5017 msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5020 #, kde-format
5021 msgid "Stop"
5022 msgstr "Διακοπή"
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@tooltip"
5027 msgid "Stop loading"
5028 msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5033 msgid ""
5034 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5035 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5036 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5037 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5038 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5039 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5040 "device.</item></list></para>"
5041 msgstr ""
5042 "<para>Αυτή είναι η <emphasis>Γραμμή κατάστασης</emphasis>. Περιέχει τρία "
5043 "αντικείμενα εξ ορισμού (από αριστερά προς τα δεξιά):<list><item>Ένα "
5044 "<emphasis>πεδίο κειμένου</emphasis> που δείχνει το μέγεθος των επιλεγμένων "
5045 "αντικειμένων. Αν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεγεί το όνομα και ο τύπος "
5046 "επίσης εμφανίζονται.</item><item>Μια <emphasis>κύλιση εστίασης</emphasis> "
5047 "που σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το μέγεθος και τα εικονίδια στην προβολή.</"
5048 "item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
5049 "συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
5050
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu"
5054 msgid "Show Zoom Slider"
5055 msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
5056
5057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@action:inmenu"
5060 msgid "Show Space Information"
5061 msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
5062
5063 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5064 #, kde-format
5065 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5069 #, kde-format
5070 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5074 #, kde-format
5075 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5079 #, kde-format
5080 msgid "KDiskFree"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:status Free disk space"
5086 msgid "%1 free"
5087 msgstr "%1 ελεύθερα"
5088
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5092 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5093 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5094
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5098 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5099 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5100 msgid ""
5101 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5102 "Press to manage disk space usage."
5103 msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3% σε χρήση)"
5104
5105 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5106 #, kde-format
5107 msgid "Trash Emptied"
5108 msgstr "Ο κάδος άδειασε"
5109
5110 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5111 #, kde-format
5112 msgid "The Trash was emptied."
5113 msgstr "Ο κάδος άδειασε."
5114
5115 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5118 msgid "Places"
5119 msgstr "Πίνακας θέσεων"
5120
5121 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5124 msgid "Count of available Network Shares"
5125 msgstr "Πλήθος διαθέσιμων κοινόχρηστων πόρων δικτύου"
5126
5127 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5130 msgid "Settings"
5131 msgstr "Ρυθμίσεις"
5132
5133 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5136 msgid "A subset of Dolphin settings."
5137 msgstr "Υποσύνολο των ρυθμίσεων του Dolphin."
5138
5139 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5140 #, kde-format
5141 msgid "Select Remote Charset"
5142 msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
5143
5144 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5145 #, kde-format
5146 msgid "Default"
5147 msgstr "Προκαθορισμένο"
5148
5149 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5150 #, kde-format
5151 msgid "Reload"
5152 msgstr "Επαναφόρτωση"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:653
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info:status"
5157 #| msgid "1 Folder selected"
5158 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 folder selected"
5161 msgid_plural "%1 folders selected"
5162 msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
5163 msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:654
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@info:status"
5168 #| msgid "1 File selected"
5169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "1 file selected"
5172 msgid_plural "%1 files selected"
5173 msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
5174 msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:656
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@info:status"
5179 #| msgid "1 Folder"
5180 #| msgid_plural "%1 Folders"
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 folder"
5183 msgid_plural "%1 folders"
5184 msgstr[0] "1 φάκελος"
5185 msgstr[1] "%1 φάκελοι"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:657
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "action:button"
5190 #| msgid "Your files"
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "1 file"
5193 msgid_plural "%1 files"
5194 msgstr[0] "Τα αρχεία σας"
5195 msgstr[1] "Τα αρχεία σας"
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:661
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5200 msgid "%1, %2 (%3)"
5201 msgstr "%1, %2 (%3)"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:663
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status files (size)"
5206 msgid "%1 (%2)"
5207 msgstr "%1 (%2)"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:667
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@info:status"
5212 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5213 msgctxt "@info:status"
5214 msgid "0 folders, 0 files"
5215 msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "<filename> copy"
5220 msgid "%1 copy"
5221 msgstr "%1 αντίγραφο"
5222
5223 #: views/dolphinview.cpp:1076
5224 #, kde-format
5225 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5226 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5227 msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
5228 msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:1081
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:button"
5233 msgid "Open %1 Item"
5234 msgid_plural "Open %1 Items"
5235 msgstr[0] "Άνοιγμα %1 αντικειμένου"
5236 msgstr[1] "Άνοιγμα %1 αντικειμένων"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1211
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu"
5241 msgid "Side Padding"
5242 msgstr "Πλευρική ενίσχυση"
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1215
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu"
5247 msgid "Automatic Column Widths"
5248 msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1220
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Custom Column Widths"
5254 msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1821
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:status"
5259 msgid "Trash operation completed."
5260 msgstr "Η διαδικασία απόρριψης ολοκληρώθηκε."
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1831
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Delete operation completed."
5266 msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1984
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Rename and Hide"
5272 msgstr "Μετονομασία και απόκρυψη"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1988
5275 #, kde-format
5276 msgid ""
5277 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5278 "Do you still want to rename it?"
5279 msgstr ""
5280 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, το αρχείο δεν θα "
5281 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5282 "Επιμένετε να το μετονομάσετε;"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1990
5285 #, kde-format
5286 msgid ""
5287 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5288 "Do you still want to rename it?"
5289 msgstr ""
5290 "Με την προσθήκη μιας τελείας στην αρχή του ονόματος, ο φάκελος δεν θα "
5291 "εμφανίζεται στην προβολή.\n"
5292 "Επιμένετε να τον μετονομάσετε;"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:1992
5295 #, kde-format
5296 msgid "Hide this File?"
5297 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του αρχείου;"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:1992
5300 #, kde-format
5301 msgid "Hide this Folder?"
5302 msgstr "Να γίνει απόκρυψη αυτού του φακέλου;"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2042
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "The location is empty."
5308 msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2044
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "The location '%1' is invalid."
5314 msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:2305
5317 #, kde-format
5318 msgid "Loading…"
5319 msgstr "Φόρτωση…"
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:2324
5322 #, kde-format
5323 msgid "Loading canceled"
5324 msgstr "Η φόρτωση ακυρώθηκε"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2326
5327 #, kde-format
5328 msgid "No items matching the filter"
5329 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με το φίλτρο"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2328
5332 #, kde-format
5333 msgid "No items matching the search"
5334 msgstr "Τα αντικείμενα δεν ταιριάζουν με την αναζήτηση"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2330
5337 #, kde-format
5338 msgid "Trash is empty"
5339 msgstr "Ο κάδος απορριμμάτων είναι άδειος"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2333
5342 #, kde-format
5343 msgid "No tags"
5344 msgstr "Χωρίς ετικέτες"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2336
5347 #, kde-format
5348 msgid "No files tagged with \"%1\""
5349 msgstr "Κανένα αρχείο με ετικέτα «%1»"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2340
5352 #, kde-format
5353 msgid "No recently used items"
5354 msgstr "Χωρίς πρόσφατα αντικείμενα σε χρήση"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2342
5357 #, kde-format
5358 msgid "No shared folders found"
5359 msgstr "Δεν βρέθηκαν κοινόχρηστοι φάκελοι"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2344
5362 #, kde-format
5363 msgid "No relevant network resources found"
5364 msgstr "Δεν βρέθηκαν σχετικοί δικτυακοί πόροι"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2346
5367 #, kde-format
5368 msgid "No MTP-compatible devices found"
5369 msgstr "Δεν βρέθηκαν MTP-συμβατές συσκευές"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2348
5372 #, kde-format
5373 msgid "No Apple devices found"
5374 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές Apple"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2350
5377 #, kde-format
5378 msgid "No Bluetooth devices found"
5379 msgstr "Δεν βρέθηκαν συσκευές bluetooth"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2352
5382 #, kde-format
5383 msgid "Folder is empty"
5384 msgstr "Ο φάκελος είναι άδειος"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action"
5389 msgid "Create Folder…"
5390 msgstr "Δημιουργία φακέλου…"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5393 #, fuzzy, kde-kuit-format
5394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5395 #| msgid ""
5396 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5397 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5399 msgid ""
5400 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5401 "items at once results in their new names differing only in a number."
5402 msgstr ""
5403 "Αυτό μετονομάζει τα αντικείμενα στη τρέχουσα θέση.<nl/>Με την ταυτόχρονη "
5404 "μετονομασία πολλών αντικειμένων το όνομά τους αλλάζει μόνο κατά έναν αριθμό."
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5407 #, fuzzy, kde-kuit-format
5408 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5409 #| msgid ""
5410 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5411 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5412 #| "deleted from if disk space is needed."
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5416 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5417 "deleted later if disk space is needed."
5418 msgstr ""
5419 "Αυτό μετακινεί τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής στα "
5420 "<filename>Απορρίμματα</filename>.<nl/>Τα απορρίμματα είναι ένας προσωρινός "
5421 "χώρος αποθήκευσης από όπου τα αντικείμενα μπορούν να διαγραφούν αν "
5422 "απαιτείται χώρος στο δίσκο."
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5425 #, fuzzy, kde-kuit-format
5426 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5427 #| msgid ""
5428 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5429 #| "be recovered by normal means."
5430 msgctxt "@info:whatsthis"
5431 msgid ""
5432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5433 "recovered by normal means."
5434 msgstr ""
5435 "Αυτό διαγράφει πλήρως τα αντικείμενα της τρέχουσας επιλογής. Δεν γίνεται να "
5436 "ανακτηθούν με συνηθισμένα μέσα."
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5441 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5442 msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Duplicate Here"
5448 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου εδώ"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Properties"
5454 msgstr "Ιδιότητες"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5457 #, kde-kuit-format
5458 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5459 msgid ""
5460 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5461 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5462 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5463 "there like managing read- and write-permissions."
5464 msgstr ""
5465 "Αυτό εμφανίζει μια πλήρη λίστα ιδιοτήτων της τρέχουσας επιλογής αντικειμένων "
5466 "σε νέο παράθυρο.<nl/>Αν δεν έχει επιλεγεί κάτι το παράθυρο θα αφορά την "
5467 "τρέχουσα προβολή φακέλου.<nl/>Μπορείτε να διαμορφώσετε εκεί προηγμένες "
5468 "επιλογές όπως τη διαχείριση δικαιωμάτων ανάγνωσης και εγγραφής."
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:incontextmenu"
5473 msgid "Copy Location"
5474 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5479 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5480 msgstr ""
5481 "Αυτό θα αντιγράψει τη διαδρομή του πρώτου επιλεγμένου αντικειμένου στο "
5482 "πρόχειρο."
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu File"
5487 msgid "Move to Trash…"
5488 msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα…"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu File"
5493 msgid "Delete…"
5494 msgstr "Διαγραφή…"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:inmenu File"
5499 msgid "Duplicate Here…"
5500 msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου εδώ…"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@action:incontextmenu"
5505 msgid "Copy Location…"
5506 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας…"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5509 #, kde-kuit-format
5510 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5511 msgid ""
5512 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5513 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5514 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5515 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5516 "interface> option is enabled.</para>"
5517 msgstr ""
5518 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής που εστιάζει στον φάκελο "
5519 "και στα εικονίδια των αρχείων. Η λειτουργία αυτή διευκολύνει τη διάκριση "
5520 "μεταξύ φακέλων και αρχείων και στον εντοπισμό αντικειμένων με διακριτούς "
5521 "<emphasis>τύπους αρχείων</emphasis>.</para><para> Με τη λειτουργία αυτή "
5522 "είναι εύκολη η περιήγηση σε εικόνες όταν η επιλογή "
5523 "<interface>Προεπισκόπησης</interface> είναι ενεργή.</para>"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5526 #, fuzzy, kde-kuit-format
5527 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5528 #| msgid ""
5529 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5530 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5531 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5532 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5533 msgid ""
5534 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5535 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5536 "you an overview in folders with many items.</para>"
5537 msgstr ""
5538 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία συμπτυγμένης προβολής που δίνει σε "
5539 "λίστα φακέλους και αρχεία σε στήλες με τα ονόματα δίπλα στα εικονίδια. "
5540 "<para></para>Αυτό βοηθάει στη διατήρηση της επισκόπησης σε φακέλους με πολλά "
5541 "αντικείμενα.</para>"
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5544 #, fuzzy, kde-kuit-format
5545 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5546 #| msgid ""
5547 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5548 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5549 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5550 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5551 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5552 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5553 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5554 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5555 msgid ""
5556 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5557 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5558 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5559 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5560 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5561 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5562 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5563 msgstr ""
5564 "<para>Αυτό εναλλάσσει σε μια λειτουργία προβολής λίστας που εστιάζει σε "
5565 "λεπτομέρειες φακέλων και αρχείων.</para><para>Με κλικ πάνω σε μια "
5566 "λεπτομέρεια στην κεφαλίδα της στήλης γίνεται ταξινόμηση με βάση τη "
5567 "λεπτομέρεια. Με επόμενο κλικ αντιστρέφεται η ταξινόμηση. Για επιλογή των "
5568 "λεπτομερειών που θα εμφανίζονται κάνετε δεξί κλικ στην κεφαλίδα.</"
5569 "para><para>Μπορείτε να προβάλετε τα περιεχόμενα ενός φακέλου χωρίς να "
5570 "αφήσετε την τρέχουσα θέση με κλικ στα αριστερά του. Έτσι βλέπετε το "
5571 "περιεχόμενο πολλών φακέλων στην ίδια λίστα.</para>"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:intoolbar"
5576 msgid "View Mode"
5577 msgstr "Λειτουργία προβολής"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5582 msgid "This increases the icon size."
5583 msgstr "Έτσι αυξάνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu View"
5588 msgid "Reset Zoom Level"
5589 msgstr "Επαναφορά επιπέδου εστίασης"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5592 #, kde-format
5593 msgid "Zoom To Default"
5594 msgstr "Εστίαση στο προκαθορισμένο"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5599 msgid "This resets the icon size to default."
5600 msgstr "Έτσι επαναφέρεται το μέγεθος του εικονιδίου στο προκαθορισμένο."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5605 msgid "This reduces the icon size."
5606 msgstr "Έτσι μειώνεται το μέγεθος του εικονιδίου."
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5611 msgid "Zoom"
5612 msgstr "Ζουμ"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:intoolbar"
5617 msgid "Show Previews"
5618 msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info"
5623 msgid "Show preview of files and folders"
5624 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5631 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5632 "the images."
5633 msgstr ""
5634 "Όταν είναι ενεργό, τα εικονίδια βασίζονται στο πραγματικό περιεχόμενο του "
5635 "αρχείου ή φακέλου.<nl/>Για παράδειγμα τα εικονίδια των εικόνων γίνονται "
5636 "μειωμένες εκδόσεις αυτών."
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5641 msgid "Folders First"
5642 msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5647 msgid "Hidden Files Last"
5648 msgstr "Κρυφά αρχεία στο τέλος"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View"
5653 msgid "Sort By"
5654 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@action:inmenu View"
5659 msgid "Show Additional Information"
5660 msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu View"
5665 msgid "Show in Groups"
5666 msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5672 msgstr "Έτσι ομαδοποιούνται αρχεία και φάκελοι με βάση τον πρώτο χαρακτήρα."
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Show Hidden Files"
5678 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5681 #, fuzzy, kde-kuit-format
5682 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5683 #| msgid ""
5684 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5685 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5686 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5687 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5688 #| "are hidden.</para>"
5689 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 msgid ""
5691 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5692 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5693 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5694 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5695 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5696 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5697 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5698 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5699 msgstr ""
5700 "<para>Όταν αυτό είναι ενεργό τα <emphasis>κρυφά</emphasis> αρχεία και "
5701 "φάκελοι είναι ορατά. Θα εμφανίζονται ημιδιαφανή.</para><para>Τα κρυμμένα "
5702 "αντικείμενα διαφέρουν από τα υπόλοιπα μόνο στο ότι το όνομά τους ξεκινά με "
5703 "\".\". Γενικά δεν χρειάζεται οι χρήστες να έχουν πρόσβαση σε αυτά γι' αυτό "
5704 "είναι και κρυφά.</para>"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu View"
5709 msgid "Adjust View Display Style…"
5710 msgstr "Ρυθμίστε το στυλ προβολής..."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@info:whatsthis"
5715 msgid ""
5716 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5717 msgstr ""
5718 "Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο στο οποίο όλες οι ιδιότητες προβολής των φακέλων "
5719 "είναι δυνατόν να προσαρμοστούν."
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5724 msgid "Icons"
5725 msgstr "Εικονίδια"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info"
5730 msgid "Icons view mode"
5731 msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5736 msgid "Compact"
5737 msgstr "Σύμπτυξη"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info"
5742 msgid "Compact view mode"
5743 msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5748 msgid "Details"
5749 msgstr "Λεπτομέρειες"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info"
5754 msgid "Details view mode"
5755 msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Sort descending"
5760 msgid "Z-A"
5761 msgstr "Ω-Α"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Sort ascending"
5766 msgid "A-Z"
5767 msgstr "Α-Ω"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Sort descending"
5772 msgid "Largest First"
5773 msgstr "Το μεγαλύτερο πρώτα"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Sort ascending"
5778 msgid "Smallest First"
5779 msgstr "Το μικρότερο πρώτα"
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Newest First"
5785 msgstr "Το νεότερο πρώτα"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Sort ascending"
5790 msgid "Oldest First"
5791 msgstr "Το παλαιότερο πρώτα"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Sort descending"
5796 msgid "Highest First"
5797 msgstr "Το υψηλότερο πρώτα"
5798
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Sort ascending"
5802 msgid "Lowest First"
5803 msgstr "Το χαμηλότερο πρώτα"
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Sort descending"
5808 msgid "Descending"
5809 msgstr "Φθίνουσα"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Sort ascending"
5814 msgid "Ascending"
5815 msgstr "Αύξουσα"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5818 #, kde-format
5819 msgctxt ""
5820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5821 "selection is empty when this text is shown."
5822 msgid "Actions for Current View"
5823 msgstr "Ενέργειες για την τρέχουσα προβολή"
5824
5825 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5826 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5829 #. and a fallback will be used.
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5831 #, kde-format
5832 msgid "Actions for %1"
5833 msgstr "Ενέργειες για το %1"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5836 #, kde-format
5837 msgctxt ""
5838 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5839 "of selected files/folders."
5840 msgid "Actions for One Selected Item"
5841 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5842 msgstr[0] "Ενέργειες για ένα επιλεγμένο αντικείμενο"
5843 msgstr[1] "Ενέργειες για %1 επιλεγμένα αντικείμενα"
5844
5845 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "Updating version information…"
5849 msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5852 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5853 #~ msgstr "Αντιγραφή σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5856 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5857 #~ msgstr "Μετακίνηση σε αδρανή διαιρεμένη προβολή"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5862 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5863 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5864 #~ "views."
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "<para>Έτσι διαιρείται παρακάτω η προβολή του φακέλου σε δύο αυτόνομες "
5867 #~ "προβολές.</para><para>Μπορείτε να δείτε δύο θέσεις ταυτόχρονα και να "
5868 #~ "μετακινήσετε αντικείμενα γρήγορα.</para>Με κλικ σε αυτό και πάλι, γίνεται "
5869 #~ "ανασύνθεση των προβολών."
5870
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Activate Tab %1"
5873 #~ msgstr "Ενεργοποίηση καρτέλας %1"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Activate Next Tab"
5877 #~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5881 #~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
5882
5883 #~ msgid "Split the view into two panes"
5884 #~ msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
5885
5886 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Χρήση του πλήκτρου tab για εναλλαγή ανάμεσα σε δεξιά και αριστερή προβολή"
5889
5890 #~ msgid "Show tooltips"
5891 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Όταν γίνει ανενεργό, η αναίρεση της διαιρεμένης προβολής κλείνει τον "
5897 #~ "ανενεργό πίνακα"
5898
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~ msgid "Show tooltips"
5901 #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
5902
5903 #~ msgctxt "option:check"
5904 #~ msgid "Rename inline"
5905 #~ msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
5906
5907 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "Αν ή όχι η καταμέτρηση περιεχομένου χρησιμοποιείται ως μέγεθος καταλόγων"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Folder size displays:"
5913 #~ msgstr "Εμφανίσεις μεγέθους φακέλων:"
5914
5915 #~ msgctxt "@info:status"
5916 #~ msgid "1 File"
5917 #~ msgid_plural "%1 Files"
5918 #~ msgstr[0] "1 Αρχείο"
5919 #~ msgstr[1] "%1 Αρχεία"
5920
5921 #~ msgid "More Search Tools"
5922 #~ msgstr "Περισσότερα εργαλεία αναζήτησης"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5926 #~ msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Startup"
5930 #~ msgstr "Εκκίνηση"
5931
5932 #~ msgctxt "@title:group"
5933 #~ msgid "View Modes"
5934 #~ msgstr "Τρόποι προβολής"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgid "Navigation"
5938 #~ msgstr "Πλοήγηση"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:group"
5941 #~ msgid "View: "
5942 #~ msgstr "Προβολή: "
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "General: "
5946 #~ msgstr "Γενικά: "
5947
5948 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5949 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5950 #~ msgstr "Άνοιγμα νέων φακέλων σε καρτέλες"
5951
5952 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5953 #~ msgid "General:"
5954 #~ msgstr "Γενικά:"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5957 #~ msgid "Filter..."
5958 #~ msgstr "Φιλτράρισμα..."
5959
5960 #~ msgid "Search..."
5961 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
5962
5963 #~ msgctxt "@info:progress"
5964 #~ msgid "Sorting..."
5965 #~ msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
5966
5967 #~ msgid "Filter..."
5968 #~ msgstr "Φίλτρο..."
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5971 #~ msgid "Configure..."
5972 #~ msgstr "Διαμόρφωση..."
5973
5974 #~ msgctxt "@label:textbox"
5975 #~ msgid "Search..."
5976 #~ msgstr "Αναζήτηση..."
5977
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5980 #~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο <filename>%1</filename>."
5981
5982 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά με μια "
5985 #~ "εφαρμογή."
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5989 #~ "\"%2\"</application>."
5990 #~ msgid_plural ""
5991 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5992 #~ "<application>%2</application>."
5993 #~ msgstr[0] ""
5994 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στην εφαρμογή "
5995 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5996 #~ msgstr[1] ""
5997 #~ "Ένα ή περισσότερα αρχεία σε αυτήν τη συσκευή είναι ανοιχτά στις ακόλουθες "
5998 #~ "εφαρμογές: <application>%2</application>."
5999
6000 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6001 #~ msgid ", "
6002 #~ msgstr ", "
6003
6004 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6007 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6008 #~ "commands and configuration options."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Έτσι γίνεται η εναλλαγή ανάμεσα στο <emphasis>Μενού</emphasis> και στο "
6011 #~ "κουμπί <interface>Ελέγχου</interface>. Και τα δύο περιέχουν περίπου τις "
6012 #~ "ίδιες εντολές και επιλογές διαμόρφωσης."
6013
6014 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6017 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "<para>Αυτό ανοίγει το Εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή. Παρέχει "
6020 #~ "επεξηγήσεις για κάθε τμήμα του <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6025 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "<para>Αν θέλετε πιο εμπεριστατωμένη εισαγωγή στις διαφορετικές "
6028 #~ "λειτουργίες του <emphasis>Dolphin</emphasis> μεταβείτε στο KDE UserBase "
6029 #~ "Wiki.</para>"
6030
6031 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6034 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6035 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6036 #~ "help is available for a spot.</para>"
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "<para>Αυτό είναι το κουμπί που ανοίγει τη Βοήθεια που χρησιμοποιείτε "
6039 #~ "τώρα! Κάνετε κλικ σε αυτό, έπειτα κάνετε κλικ σε οποιοδήποτε συστατικό "
6040 #~ "αυτής της εφαρμογής για να ζητήσετε πληροφορίες από το \"Τι είναι αυτό;"
6041 #~ "\". Ο δείκτης του ποντικιού θα αλλάξει εμφάνιση αν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
6042 #~ "βοήθεια.</para>"
6043
6044 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6045 #~ msgid ""
6046 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6047 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6048 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6049 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6050 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6051 #~ "used to this.</para>"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "<para>Υπάρχουν δύο άλλοι τρόποι βοήθειας για αυτήν την εφαρμογή: Το "
6054 #~ "<interface>Εγχειρίδιο του Dolphin</interface> στο μενού "
6055 #~ "<interface>Βοήθεια</interface> και το άρθρο στο <emphasis>KDE UserBase "
6056 #~ "Wiki</emphasis> σχετικά με τη <emphasis>Διαχείριση αρχείων</emphasis>.</"
6057 #~ "para><para>Η βοήθεια \"Τι είναι αυτό;\" λείπει από τα πιο πολλά παράθυρα, "
6058 #~ "γι' αυτό μη σας γίνει συνήθεια.</para>"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6063 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "<para>Αυτό ανοίγει ένα παράθυρο που θα σας καθοδηγήσει σε περιπτώσεις "
6066 #~ "αναφοράς σφαλμάτων ή ελαττωμάτων της εφαρμογής ή άλλου λογισμικού του KDE."
6067 #~ "</para>"
6068
6069 #~ msgctxt "@info:credit"
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6072 #~ "Angelaccio"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta και Elvis "
6075 #~ "Angelaccio"
6076
6077 #~ msgid "Font family"
6078 #~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
6079
6080 #~ msgid "Font size"
6081 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6082
6083 #~ msgid "Italic"
6084 #~ msgstr "Πλάγια"
6085
6086 #~ msgid "Font weight"
6087 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, "
6093 #~ "δευτερεύουσα, διόρθωση σφαλμάτων"
6094
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Eject"
6097 #~ msgstr "Εξαγωγή"
6098
6099 #~ msgctxt "@item"
6100 #~ msgid "Release"
6101 #~ msgstr "Αποδέσμευση"
6102
6103 #~ msgctxt "@item"
6104 #~ msgid "Safely Remove"
6105 #~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση"
6106
6107 #~ msgctxt "@item"
6108 #~ msgid "Unmount"
6109 #~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
6110
6111 #~ msgctxt "@info"
6112 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6113 #~ msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
6114
6115 #~ msgctxt "@info"
6116 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
6119 #~ "ανταποκρίθηκε: %2"
6120
6121 #~ msgctxt "@info"
6122 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6123 #~ msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6126 #~ msgid "Open in New Tab"
6127 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6130 #~ msgid "Open in New Window"
6131 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Mount"
6135 #~ msgstr "Προσάρτηση"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6138 #~ msgid "Edit..."
6139 #~ msgstr "Επεξεργασία..."
6140
6141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6142 #~ msgid "Remove"
6143 #~ msgstr "Αφαίρεση"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6146 #~ msgid "Hide"
6147 #~ msgstr "Απόκρυψη"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6150 #~ msgid "Add Entry..."
6151 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
6152
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6154 #~ msgid "Icon Size"
6155 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
6156
6157 #~ msgctxt "Small icon size"
6158 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6159 #~ msgstr "Μικρό (%1x%2)"
6160
6161 #~ msgctxt "Medium icon size"
6162 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6163 #~ msgstr "Μεσαίο (%1x%2)"
6164
6165 #~ msgctxt "Large icon size"
6166 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6167 #~ msgstr "Μεγάλο (%1x%2)"
6168
6169 #~ msgctxt "Huge icon size"
6170 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6171 #~ msgstr "Τεράστιο (%1x%2)"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6174 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6175 #~ msgstr "Απόκρυψη ενότητας '%1'"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6178 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6179 #~ msgstr "Εναλλαγή γραμμής φίλτρου"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6183 #~ msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6186 #~ msgid "Sett&ings"
6187 #~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6190 #~ msgid "Control"
6191 #~ msgstr "Έλεγχος"
6192
6193 #~ msgctxt "@action"
6194 #~ msgid "Show menu"
6195 #~ msgstr "Εμφάνιση μενού"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Services"
6199 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
6200
6201 #~ msgctxt "@title"
6202 #~ msgid "Dolphin Part"
6203 #~ msgstr "Τμήμα Dolphin"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group"
6207 #~| msgid "Navigation"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Url Navigator"
6210 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6211 #~ msgstr[0] "Πλοήγηση"
6212 #~ msgstr[1] "Πλοήγηση"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgid "Unknown"
6216 #~ msgstr "Άγνωστο"
6217
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6220 #~ msgstr "Ορατότητα κρυφών αρχείων και φακέλων"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "Unknown size"
6224 #~ msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
6225
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Start in:"
6228 #~ msgstr "Εκκίνηση σε:"
6229
6230 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6231 #~ msgid "Window options:"
6232 #~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6235 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6236 #~ msgstr "Προσθήκη '%1' στις τοποθεσίες"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "Rename Items"
6240 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
6241
6242 #~ msgctxt "@label:textbox"
6243 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6244 #~ msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "New name #"
6248 #~ msgstr "Νέο όνομα #"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6252 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6253 #~ msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
6254 #~ msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
6255
6256 #~ msgctxt "@info"
6257 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6258 #~ msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "View Properties"
6262 #~ msgstr "Ιδιότητες προβολής"
6263
6264 #~ msgid "Show facets widget"
6265 #~ msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:button"
6268 #~ msgid "Fewer Options"
6269 #~ msgstr "Λιγότερες επιλογές"
6270
6271 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgid "More Options"
6273 #~ msgstr "Περισσότερες επιλογές"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6278 #~ "service is disabled."
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή η υπηρεσία "
6281 #~ "δεικτοδότησης αρχείων είναι ανενεργή."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6286 #~ "indexed."
6287 #~ msgstr ""
6288 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η θέση "
6289 #~ "δεν είναι δεικτοδοτημένη."
6290
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6294 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "Οι προηγμένες επιλογές αναζήτησης δεν είναι διαθέσιμες επειδή αυτή η "
6297 #~ "έκδοση του Dolphin δεν υποστηρίζει τη δεικτοδότηση αρχείων Baloo."
6298
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Any"
6301 #~ msgstr "Οτιδήποτε"
6302
6303 #~ msgctxt "@option:check"
6304 #~ msgid "Folders"
6305 #~ msgstr "Φάκελοι"
6306
6307 #~ msgctxt "@option:option"
6308 #~ msgid "Anytime"
6309 #~ msgstr "Οποιαδήποτε στιγμή"
6310
6311 #~ msgctxt "@option:option"
6312 #~ msgid "Today"
6313 #~ msgstr "Σήμερα"
6314
6315 #~ msgctxt "@option:option"
6316 #~ msgid "Yesterday"
6317 #~ msgstr "Χθες"
6318
6319 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6320 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6321 #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων ή αρχείων επιφάνειας εργασίας"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6324 #~ msgid "Go"
6325 #~ msgstr "Μετάβαση"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6328 #~ msgid "Tools"
6329 #~ msgstr "Εργαλεία"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6332 #~ msgid "Preview"
6333 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
6334
6335 #~ msgid "stop"
6336 #~ msgstr "διακοπή"
6337
6338 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6339 #~ msgid "Add to Places"
6340 #~ msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6345 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6346 #~ msgstr "Να περιοριστεί στον προσωπικό κατάλογο"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6349 #~ msgid "Descending"
6350 #~ msgstr "Φθίνουσα"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "Configure Shown Data"
6354 #~ msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
6355
6356 #~ msgctxt "@label::textbox"
6357 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6358 #~ msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
6359
6360 #~ msgctxt "action:button"
6361 #~ msgid "Everywhere"
6362 #~ msgstr "Παντού"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6365 #~ msgid "Unchanged"
6366 #~ msgstr "Αμετάβλητο"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6369 #~ msgid "Horizontally flipped"
6370 #~ msgstr "Οριζόντια αντεστραμμένο"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6373 #~ msgid "180° rotated"
6374 #~ msgstr "180° σε περιστροφή"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6377 #~ msgid "Vertically flipped"
6378 #~ msgstr "Κατακόρυφα αντεστραμμένο"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6381 #~ msgid "Transposed"
6382 #~ msgstr "Μετατοπισμένο"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6385 #~ msgid "90° rotated"
6386 #~ msgstr "90° σε περιστροφή"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6389 #~ msgid "Transversed"
6390 #~ msgstr "Εγκάρσιο"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6393 #~ msgid "270° rotated"
6394 #~ msgstr "270° σε περιστροφή"
6395
6396 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6397 #~ msgid "%1/s"
6398 #~ msgstr "%1/s"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Label:"
6402 #~ msgstr "Ετικέτα:"
6403
6404 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6405 #~ msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Location:"
6409 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Choose an icon:"
6413 #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
6414
6415 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6416 #~ msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
6417
6418 #~ msgctxt "@title:window"
6419 #~ msgid "Add Places Entry"
6420 #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Edit Places Entry"
6424 #~ msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Show All Entries"
6428 #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "Properties"
6432 #~ msgstr "Ιδιότητες"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@title:window"
6436 #~| msgid "Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@title:group"
6438 #~ msgid "Additional Information Shown"
6439 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Apply View Properties To"
6443 #~ msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Use these view properties as default"
6447 #~ msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:textbox"
6450 #~ msgid "Location:"
6451 #~ msgstr "Τοποθεσία:"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:group"
6454 #~ msgid "Icon Size"
6455 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:listbox"
6458 #~ msgid "Preview:"
6459 #~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Text"
6463 #~ msgstr "Κείμενο"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:listbox"
6466 #~ msgid "Font:"
6467 #~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
6468
6469 #~ msgctxt "@label:listbox"
6470 #~ msgid "Width:"
6471 #~ msgstr "Πλάτος:"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6474 #~ msgid "Small"
6475 #~ msgstr "Μικρό"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6478 #~ msgid "Medium"
6479 #~ msgstr "Μεσαίο"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Expandable folders"
6483 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6487 #~ msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Additional Information"
6491 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6494 #~ msgid "Select All"
6495 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6498 #~ msgid "Reload"
6499 #~ msgstr "Επαναφόρτωση"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Image Size"
6503 #~ msgstr "Μέγεθος εικόνας"
6504
6505 #~ msgctxt "@item"
6506 #~ msgid "Places"
6507 #~ msgstr "Τοποθεσίες"
6508
6509 #~ msgctxt "@item"
6510 #~ msgid "Recently Saved"
6511 #~ msgstr "Πρόσφατα αποθηκευμένο"
6512
6513 #~ msgctxt "@item"
6514 #~ msgid "Search For"
6515 #~ msgstr "Αναζήτηση για"
6516
6517 #~ msgctxt "@item"
6518 #~ msgid "Devices"
6519 #~ msgstr "Συσκευές"
6520
6521 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6522 #~ msgid "Home"
6523 #~ msgstr "Προσωπικός φάκελος"
6524
6525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6526 #~ msgid "Network"
6527 #~ msgstr "Δίκτυο"
6528
6529 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6530 #~ msgid "Root"
6531 #~ msgstr "Ριζικός"
6532
6533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6534 #~ msgid "Trash"
6535 #~ msgstr "Απορρίμματα"
6536
6537 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6538 #~ msgid "Today"
6539 #~ msgstr "Σήμερα"
6540
6541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~ msgstr "Χθες"
6544
6545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6546 #~ msgid "This Month"
6547 #~ msgstr "Αυτόν το μήνα"
6548
6549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6550 #~ msgid "Last Month"
6551 #~ msgstr "Τον περασμένο μήνα"
6552
6553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6554 #~ msgid "Documents"
6555 #~ msgstr "Έγγραφα"
6556
6557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6558 #~ msgid "Images"
6559 #~ msgstr "Εικόνες"
6560
6561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6562 #~ msgid "Audio Files"
6563 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
6564
6565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6566 #~ msgid "Videos"
6567 #~ msgstr "Βίντεο"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Empty Trash"
6572 #~ msgid "Empty Search"
6573 #~ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~ msgid "&Delete"
6577 #~ msgstr "&Διαγραφή"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "&Move to Trash"
6581 #~ msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6584 #~ msgid "Rename..."
6585 #~ msgstr "Μετονομασία..."
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Help"
6589 #~ msgstr "Βοήθεια"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6593 #~ msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Remove '%1'"
6597 #~ msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Date"
6601 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6602
6603 #~ msgctxt "option:check"
6604 #~ msgid "Natural sorting of items"
6605 #~ msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6609 #~| msgid "Current folder"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6611 #~ msgid "%1 - current folder"
6612 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6616 #~| msgid "Current folder"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6618 #~ msgid "%1 - current device"
6619 #~ msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@item"
6623 #~| msgid "Devices"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6625 #~ msgid "%1 - all devices"
6626 #~ msgstr "Συσκευές"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgid "Paste Into Folder"
6630 #~ msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6633 #~ msgid "%A"
6634 #~ msgstr "%A"
6635
6636 #~ msgctxt ""
6637 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6638 #~ "locale, and %Y is full year number"
6639 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6640 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6641
6642 #~ msgctxt ""
6643 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6644 #~ "and %Y is full year number"
6645 #~ msgid "%B, %Y"
6646 #~ msgstr "%B, %Y"
6647
6648 #~ msgctxt "@info"
6649 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
6652 #~ "διαγραφούν."
6653
6654 #~ msgctxt "@title:group"
6655 #~ msgid "Mouse"
6656 #~ msgstr "Ποντίκι"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6659 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6660 #~ msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6664 #~ msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
6665
6666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6667 #~ msgid "Paste"
6668 #~ msgstr "Επικόλληση"
6669
6670 #~ msgctxt "@label:textbox"
6671 #~ msgid "Find:"
6672 #~ msgstr "Εύρεση:"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid "Update of version information failed."
6676 #~ msgstr "Η ενημέρωση των πληροφοριών της έκδοσης απέτυχε."
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Copy Text"
6680 #~ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
6681
6682 #~ msgctxt "@info:status"
6683 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6684 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename>"
6685
6686 #~ msgctxt "@title:group Date"
6687 #~ msgid "Last Week"
6688 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
6689
6690 #~ msgctxt ""
6691 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6692 #~ "full year number"
6693 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6694 #~ msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα (%B, %Y)"
6695
6696 #~ msgid "Zoom slider"
6697 #~ msgstr "Κύλιση εστίασης"
6698
6699 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6700 #~ msgid "Today"
6701 #~ msgstr "Σήμερα"
6702
6703 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6704 #~ msgid "Yesterday"
6705 #~ msgstr "Χθες"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Trash"
6709 #~ msgstr "Κάδος απορριμμάτων"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:option"
6712 #~ msgid "Maximum Rating"
6713 #~ msgstr "Μέγιστη αξιολόγηση"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Music"
6717 #~ msgstr "Μουσική"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6721 #~ msgid "Music"
6722 #~ msgstr "Μουσική"
6723
6724 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6725 #~ msgid "Small"
6726 #~ msgstr "Μικρό"
6727
6728 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6729 #~ msgid "Medium"
6730 #~ msgstr "Μεσαίο"
6731
6732 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6733 #~ msgid "Large"
6734 #~ msgstr "Μεγάλο"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Copy Information Message"
6738 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος πληροφοριών"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgid "Copy Error Message"
6742 #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος σφάλματος"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable"
6745 #~ msgid "No destination"
6746 #~ msgstr "Χωρίς προορισμό"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:check"
6749 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6750 #~ msgstr "Εμφάνιση της εντολής 'Διαγραφή'"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group"
6753 #~ msgid "Do not create previews for"
6754 #~ msgstr "Να μην δημιουργούνται προεπισκοπήσεις για"
6755
6756 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6757 #~ msgid "Local files above:"
6758 #~ msgstr "Τοπικά αρχεία πάνω από:"
6759
6760 #~ msgctxt "@title:group"
6761 #~ msgid "Version Control Systems"
6762 #~ msgstr "Συστήματα ελέγχου έκδοσης"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6765 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6766 #~ msgstr "Διαμόρφωση και έλεγχος του Dolphin"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable"
6769 #~ msgid "items"
6770 #~ msgstr "αντικείμενα"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:intable"
6773 #~ msgid "Name"
6774 #~ msgstr "Όνομα"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:intable"
6777 #~ msgid "Size"
6778 #~ msgstr "Μέγεθος"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:intable"
6781 #~ msgid "Date"
6782 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:intable"
6785 #~ msgid "Permissions"
6786 #~ msgstr "Άδειες"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:intable"
6789 #~ msgid "Owner"
6790 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:intable"
6793 #~ msgid "Group"
6794 #~ msgstr "Ομάδα"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:intable"
6797 #~ msgid "Type"
6798 #~ msgstr "Τύπος"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgid "Destination"
6802 #~ msgstr "Προορισμός"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:intable"
6805 #~ msgid "Path"
6806 #~ msgstr "Διαδρομή"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~ msgid "By Name"
6810 #~ msgstr "Κατά όνομα"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6813 #~ msgid "By Size"
6814 #~ msgstr "Κατά μέγεθος"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6817 #~ msgid "By Permissions"
6818 #~ msgstr "Κατά άδειες"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6821 #~ msgid "By Owner"
6822 #~ msgstr "Κατά ιδιοκτήτη"
6823
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6825 #~ msgid "By Group"
6826 #~ msgstr "Κατά ομάδα"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6829 #~ msgid "By Link Destination"
6830 #~ msgstr "Κατά προορισμό συνδέσμου"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "Name"
6834 #~ msgstr "Όνομα"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Additional information"
6838 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6841 #~ msgid "%1 (%2)"
6842 #~ msgstr "%1 (%2)"
6843
6844 #~ msgctxt "@option:check"
6845 #~ msgid "Rename inline"
6846 #~ msgstr "Μετονομασία εμβόλιμα"
6847
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6850 #~ msgstr "Επιλέχθηκε <filename>%1</filename> (%2)"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6855 #~ "the UI)"
6856 #~ msgstr "Αν η εφαρμογή ξεκίνησε για πρώτη φορά"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:tab"
6859 #~ msgid "Column"
6860 #~ msgstr "Στήλη"
6861
6862 #~ msgctxt "@title:group"
6863 #~ msgid "Grid"
6864 #~ msgstr "Κάνναβος"
6865
6866 #~ msgctxt "@label:listbox"
6867 #~ msgid "Arrangement:"
6868 #~ msgstr "Διάταξη:"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6871 #~ msgid "Columns"
6872 #~ msgstr "Στήλες"
6873
6874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6875 #~ msgid "Rows"
6876 #~ msgstr "Γραμμές"
6877
6878 #~ msgctxt "@label:listbox"
6879 #~ msgid "Grid spacing:"
6880 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου:"
6881
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6883 #~ msgid "None"
6884 #~ msgstr "Κανένα"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6887 #~ msgid "Small"
6888 #~ msgstr "Μικρό"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6891 #~ msgid "Medium"
6892 #~ msgstr "Μεσαίο"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6895 #~ msgid "Large"
6896 #~ msgstr "Μεγάλο"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6899 #~ msgid "Column"
6900 #~ msgstr "Στήλη"
6901
6902 #~ msgctxt "@option:check"
6903 #~ msgid "Expandable Folders"
6904 #~ msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:menu"
6907 #~ msgid "Columns"
6908 #~ msgstr "Στήλες"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6911 #~ msgid "Columns"
6912 #~ msgstr "Στήλες"
6913
6914 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6915 #~ msgid "Resize column"
6916 #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
6917
6918 #~ msgctxt "@title::column"
6919 #~ msgid "Link Destination"
6920 #~ msgstr "Προορισμός συνδέσμου"
6921
6922 #~ msgctxt "@title::column"
6923 #~ msgid "Path"
6924 #~ msgstr "Διαδρομή"
6925
6926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6927 #~ msgid "Deselect Item"
6928 #~ msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένου"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Show hidden files"
6932 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Show preview"
6936 #~ msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
6937
6938 #~ msgid "Arrangement"
6939 #~ msgstr "Διάταξη"
6940
6941 #~ msgid "Item height"
6942 #~ msgstr "Ύψος αντικειμένου"
6943
6944 #~ msgid "Item width"
6945 #~ msgstr "Πλάτος αντικειμένου"
6946
6947 #~ msgid "Grid spacing"
6948 #~ msgstr "Διάστημα καννάβου"
6949
6950 #~ msgid "Number of textlines"
6951 #~ msgstr "Αριθμός γραμμών κειμένου"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Configure..."
6955 #~ msgstr "Ρύθμιση..."
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgctxt "@label::textbox"
6959 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6960 #~ msgstr "Ρύθμιση των δεδομένων που θα εμφανίζονται στην υπόδειξη βοήθειας."
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Remove folder restriction"
6964 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλογής αναζήτησης"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Tag"
6969 #~ msgstr "Ετικέτα"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgctxt "@action:button"
6973 #~ msgid "Today"
6974 #~ msgstr "Σήμερα"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgctxt "@action:button"
6978 #~ msgid "Yesterday"
6979 #~ msgstr "Χθες"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgid "Date"
6984 #~ msgstr "Ημερομηνία"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6989 #~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid ""
6993 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Το νέο όνομα είναι κενό. Πρέπει να εισαχθεί όνομα με τουλάχιστον ένα "
6996 #~ "χαρακτήρα."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7000 #~ msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει τουλάχιστον ένα χαρακτήρα #."
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgctxt "@info"
7004 #~ msgid "Close"
7005 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:menu"
7008 #~ msgid "View Mode"
7009 #~ msgstr "Λειτουργία προβολής"
7010
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "No Tags Available"
7013 #~ msgstr "Καμία ετικέτα διαθέσιμη"
7014
7015 #~ msgctxt "@label"
7016 #~ msgid "Byte"
7017 #~ msgstr "Byte"
7018
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "KByte"
7021 #~ msgstr "KByte"
7022
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "MByte"
7025 #~ msgstr "MByte"
7026
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "GByte"
7029 #~ msgstr "GByte"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "All"
7033 #~ msgstr "Όλα"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Text"
7037 #~ msgstr "Κείμενο"
7038
7039 #~ msgctxt "@label"
7040 #~ msgid "Filenames"
7041 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7042
7043 #~ msgctxt "@label"
7044 #~ msgid "Search:"
7045 #~ msgstr "Αναζήτηση:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "What:"
7049 #~ msgstr "Τι:"
7050
7051 #~ msgctxt "@info"
7052 #~ msgid "Add search option"
7053 #~ msgstr "Προσθήκη επιλογής αναζήτησης"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:button"
7056 #~ msgid "Save"
7057 #~ msgstr "Αποθήκευση"
7058
7059 #~ msgctxt "@info"
7060 #~ msgid "Save search options"
7061 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:button"
7064 #~ msgid "Close"
7065 #~ msgstr "Κλείσιμο"
7066
7067 #~ msgctxt "@info"
7068 #~ msgid "Close search options"
7069 #~ msgstr "Κλείσιμο επιλογών αναζήτησης"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Greater Than"
7073 #~ msgstr "Μεγαλύτερο από"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7077 #~ msgstr "Μεγαλύτερο ή ίσο από"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Less Than"
7081 #~ msgstr "Μικρότερο από"
7082
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7085 #~ msgstr "Μικρότερο ή ίσο με"
7086
7087 #~ msgctxt "@label"
7088 #~ msgid "Size:"
7089 #~ msgstr "Μέγεθος:"
7090
7091 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7092 #~ msgid "All"
7093 #~ msgstr "Όλα"
7094
7095 #~ msgctxt "@label"
7096 #~ msgid "Equal to"
7097 #~ msgstr "Ίση με"
7098
7099 #~ msgctxt "@label"
7100 #~ msgid "Not Equal to"
7101 #~ msgstr "Δεν είναι ίσο με"
7102
7103 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7104 #~ msgid "Any"
7105 #~ msgstr "Οποιοδήποτε"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Rating:"
7109 #~ msgstr "Αξιολόγηση:"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Name:"
7113 #~ msgstr "Όνομα:"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:window"
7116 #~ msgid "Save Search Options"
7117 #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών αναζήτησης"
7118
7119 #~ msgid "Criteria"
7120 #~ msgstr "Κριτήρια"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7123 #~ msgid "Size"
7124 #~ msgstr "Μέγεθος"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7127 #~ msgid "Date"
7128 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7129
7130 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7131 #~ msgid "Permissions"
7132 #~ msgstr "Άδειες"
7133
7134 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7135 #~ msgid "Owner"
7136 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7139 #~ msgid "Group"
7140 #~ msgstr "Ομάδα"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~ msgid "Type"
7144 #~ msgstr "Τύπος"
7145
7146 #~ msgctxt "@item::intable"
7147 #~ msgid "Normal"
7148 #~ msgstr "Κανονικό"
7149
7150 #~ msgctxt "@item::intable"
7151 #~ msgid "Update required"
7152 #~ msgstr "Απαιτείται ενημέρωση"
7153
7154 #~ msgctxt "@item::intable"
7155 #~ msgid "Locally modified"
7156 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε τοπικά"
7157
7158 #~ msgctxt "@item::intable"
7159 #~ msgid "Added"
7160 #~ msgstr "Προστέθηκε"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7163 #~ msgid "Size"
7164 #~ msgstr "Μέγεθος"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgid "Date"
7168 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7171 #~ msgid "Permissions"
7172 #~ msgstr "Άδειες"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgid "Owner"
7176 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~ msgid "Group"
7180 #~ msgstr "Ομάδα"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgid "Type"
7184 #~ msgstr "Τύπος"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7187 #~ msgid "Size"
7188 #~ msgstr "Μέγεθος"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7191 #~ msgid "Date"
7192 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "Permissions"
7196 #~ msgstr "Άδειες"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgid "Owner"
7200 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "Group"
7204 #~ msgstr "Ομάδα"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgid "Type"
7208 #~ msgstr "Τύπος"
7209
7210 #~ msgctxt "@title:menu"
7211 #~ msgid "Additional Information"
7212 #~ msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
7213
7214 #~ msgctxt "@option:check"
7215 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7216 #~ msgstr "Χρήση ενσωματωμένων επισκοπήσεων στα αρχεία"
7217
7218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7219 #~ msgid "SVN Update"
7220 #~ msgstr "Ενημέρωση SVN"
7221
7222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7223 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7224 #~ msgstr "Επαναφορά τοπικών αλλαγών από SVN"
7225
7226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7227 #~ msgid "SVN Commit..."
7228 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN..."
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "SVN Add"
7232 #~ msgstr "Προσθήκη SVN"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7235 #~ msgid "SVN Delete"
7236 #~ msgstr "Διαγραφή SVN"
7237
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7240 #~ msgstr "Ενημέρωση χώρου αποθήκευσης SVN..."
7241
7242 #~ msgctxt "@info:status"
7243 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7244 #~ msgstr "Η ενημέρωση του χώρου αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7245
7246 #~ msgctxt "@info:status"
7247 #~ msgid "Updated SVN repository."
7248 #~ msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης SVN ενημερώθηκε."
7249
7250 #~ msgctxt "@title:window"
7251 #~ msgid "SVN Commit"
7252 #~ msgstr "Καταχώρηση SVN"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:button"
7255 #~ msgid "Commit"
7256 #~ msgstr "Καταχώρηση"
7257
7258 #~ msgctxt "@info:status"
7259 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7260 #~ msgstr "Η καταχώρηση αλλαγών στο SVN απέτυχε."
7261
7262 #~ msgctxt "@info:status"
7263 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7264 #~ msgstr "Καταχωρώντας τις αλλαγές στο SVN..."
7265
7266 #~ msgctxt "@info:status"
7267 #~ msgid "Committed SVN changes."
7268 #~ msgstr "Καταχωρήθηκαν οι αλλαγές στο SVN."
7269
7270 #~ msgctxt "@info:status"
7271 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7272 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN..."
7273
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7276 #~ msgstr "Η προσθήκη των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7280 #~ msgstr "Προστέθηκαν τα αρχεία στον χώρο αποθήκευσης του SVN."
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7284 #~ msgstr "Διαγραφή αρχείων από το χώρο αποθήκευσης SVN..."
7285
7286 #~ msgctxt "@info:status"
7287 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7288 #~ msgstr "Η απομάκρυνση των αρχείων στο χώρο αποθήκευσης SVN απέτυχε."
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7292 #~ msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν από το χώρο αποθήκευσης SVN."
7293
7294 #~ msgctxt "@label"
7295 #~ msgid "Folder"
7296 #~ msgstr "Φάκελος"
7297
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Total Size:"
7300 #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος:"
7301
7302 #~ msgctxt "@label file type"
7303 #~ msgid "Type"
7304 #~ msgstr "Τύπος"
7305
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "Change Tags"
7308 #~ msgstr "Τροποποίηση ετικετών"
7309
7310 #~ msgctxt "@label:textbox"
7311 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7312 #~ msgstr "Ρύθμιση σε ποιες ετικέτες θα εφαρμοστεί."
7313
7314 #~ msgctxt "@label"
7315 #~ msgid "Create new tag:"
7316 #~ msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας:"
7317
7318 #~ msgctxt "@info"
7319 #~ msgid "Delete tag"
7320 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7321
7322 #~ msgctxt "@info"
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Θα θέλατε πραγματικά η ετικέτα <resource>%1</resource> να διαγραφεί για "
7327 #~ "όλα τα αρχεία;"
7328
7329 #~ msgctxt "@title"
7330 #~ msgid "Delete tag"
7331 #~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
7332
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~ msgid "Delete"
7335 #~ msgstr "Διαγραφή"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Add Tags..."
7339 #~ msgstr "Προσθήκη ετικετών..."
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "Change..."
7343 #~ msgstr "Αλλαγή..."
7344
7345 #~ msgctxt "@info:progress"
7346 #~ msgid "Changing annotations"
7347 #~ msgstr "Τροποποίηση σημειώσεων"
7348
7349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7350 #~ msgid "Type"
7351 #~ msgstr "Τύπος"
7352
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgid "Size"
7355 #~ msgstr "Μέγεθος"
7356
7357 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7358 #~ msgid "Modified"
7359 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7360
7361 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7362 #~ msgid "Owner"
7363 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7364
7365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgid "Permissions"
7367 #~ msgstr "Άδειες"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Change Comment"
7371 #~ msgstr "Τροποποίηση σχολίου"
7372
7373 #~ msgctxt "@title:window"
7374 #~ msgid "Add Comment"
7375 #~ msgstr "Προσθήκη σχολίου"
7376
7377 #~ msgctxt "@label file content size"
7378 #~ msgid "Size"
7379 #~ msgstr "Μέγεθος"
7380
7381 #~ msgctxt "@label file depends from"
7382 #~ msgid "Depends"
7383 #~ msgstr "Εξαρτάται"
7384
7385 #~ msgctxt "@label parent directory"
7386 #~ msgid "Part of"
7387 #~ msgstr "Τμήμα του"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7391 #~ msgid "Modified"
7392 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "MIME Type"
7397 #~ msgstr "Κατά τύπο"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgctxt "@label file URL"
7401 #~ msgid "Location"
7402 #~ msgstr "Τοποθεσία"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Creator"
7407 #~ msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgctxt "@label"
7411 #~ msgid "Channels"
7412 #~ msgstr "Ακύρωση"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgctxt "@label number of lines"
7416 #~ msgid "Lines"
7417 #~ msgstr "Γραμμές:"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgctxt "@label EXIF"
7421 #~ msgid "Model"
7422 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε"
7423
7424 #~ msgctxt "@label image width and height"
7425 #~ msgid "Width x Height"
7426 #~ msgstr "Πλάτος x Ύψος"
7427
7428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7429 #~ msgid "Rating"
7430 #~ msgstr "Αξιολόγηση"
7431
7432 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7433 #~ msgid "Tags"
7434 #~ msgstr "Ετικέτες"
7435
7436 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7437 #~ msgid "Comment"
7438 #~ msgstr "Σχόλιο"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "File Name"
7443 #~ msgstr "Ονόματα αρχείων"
7444
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Type:"
7447 #~ msgstr "Τύπος:"
7448
7449 #~ msgctxt "@label"
7450 #~ msgid "Modified:"
7451 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7452
7453 #~ msgctxt "@label"
7454 #~ msgid "Owner:"
7455 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης:"
7456
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Tags:"
7459 #~ msgstr "Ετικέτες:"
7460
7461 #~ msgctxt "@label"
7462 #~ msgid "Comment:"
7463 #~ msgstr "Σχόλιο:"
7464
7465 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7466 #~ msgid "Get Service Menu..."
7467 #~ msgstr "Λήψη μενού υπηρεσίας"
7468
7469 #~ msgctxt "@title:menu"
7470 #~ msgid "Navigation Bar"
7471 #~ msgstr "Γραμμή πλοήγησης"
7472
7473 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7474 #~ msgid "Click to begin the search"
7475 #~ msgstr "Κλικ για έναρξη αναζήτησης"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Date Modified"
7480 #~ msgstr "Τροποποιήθηκε:"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid "Copy operation completed."
7484 #~ msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
7485
7486 #~ msgctxt "@info:status"
7487 #~ msgid "Move operation completed."
7488 #~ msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
7489
7490 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ msgid "Link operation completed."
7492 #~ msgstr "Η διαδικασία δημιουργίας δεσμού ολοκληρώθηκε."
7493
7494 #~ msgctxt "@info:status"
7495 #~ msgid "Renaming operation completed."
7496 #~ msgstr "Η διαδικασία μετονομασίας ολοκληρώθηκε."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgctxt "label"
7500 #~ msgid "Texts"
7501 #~ msgstr "Κείμενο"
7502
7503 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7504 #~ msgid "with optional icon and description"
7505 #~ msgstr "με προαιρετικό εικονίδιο και περιγραφή"
7506
7507 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7508 #~ msgid "No Tags"
7509 #~ msgstr "Χωρίς ετικέτες"
7510
7511 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7512 #~ msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ετικέτας '%1';"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7516 #~ msgstr "Λεπτομερής περιγραφή (προαιρετικό):"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgctxt "@item::intable"
7520 #~ msgid "Editing"
7521 #~ msgstr "&Επεξεργασία"
7522
7523 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7524 #~ msgid "Not yet tagged"
7525 #~ msgstr "Δεν έχει ακόμα ετικέτες"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Move To Trash"
7529 #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7533 #~ msgid "&Rename..."
7534 #~ msgstr "Μετονομασία..."
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7538 #~ msgid "&Properties"
7539 #~ msgstr "Ιδιότητες"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7543 #~ msgid "P&review"
7544 #~ msgstr "Προεπισκόπηση"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7548 #~ msgid "Des&cending"
7549 #~ msgstr "Φθίνουσα"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7553 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7554 #~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgid "&Size"
7559 #~ msgstr "Μέγεθος"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7563 #~ msgid "D&ate"
7564 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7568 #~ msgid "Pe&rmissions"
7569 #~ msgstr "Άδειες"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7573 #~ msgid "&Owner"
7574 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7578 #~ msgid "Gro&up"
7579 #~ msgstr "Ομάδα"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7583 #~ msgid "&Type"
7584 #~ msgstr "Τύπος"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgid "&Size"
7589 #~ msgstr "Μέγεθος"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7593 #~ msgid "&Date"
7594 #~ msgstr "Ημερομηνία"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7598 #~ msgid "Pe&rmissions"
7599 #~ msgstr "Άδειες"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7603 #~ msgid "&Owner"
7604 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7608 #~ msgid "&Group"
7609 #~ msgstr "Ομάδα"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7613 #~ msgid "&Type"
7614 #~ msgstr "Τύπος"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7618 #~ msgid "&Icons"
7619 #~ msgstr "Εικονίδια"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7623 #~ msgid "Det&ails"
7624 #~ msgstr "Λεπτομέρειες"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7628 #~ msgid "Col&umns"
7629 #~ msgstr "Στήλες"
7630
7631 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7632 #~ msgid "Quick View"
7633 #~ msgstr "Γρήγορη προβολή"
7634
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7636 #~ msgid "Paste One Folder"
7637 #~ msgstr "Επικόλληση ενός φακέλου"
7638
7639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7640 #~ msgid "Paste One Item"
7641 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7642 #~ msgstr[0] "Επικόλληση ενός αντικειμένου"
7643 #~ msgstr[1] "Επικόλληση %1 αντικειμένων"
7644
7645 #~ msgctxt "@option:check"
7646 #~ msgid "Browse through archives"
7647 #~ msgstr "Περιήγηση στις αρχειοθήκες"
7648
7649 #~ msgctxt "@info"
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Όλες οι ρυθμίσεις θα επανέλθουν στις προκαθορισμένες τιμές. Επιθυμείτε τη "
7654 #~ "συνέχεια;"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7657 #~ msgid "General"
7658 #~ msgstr "Γενικά"
7659
7660 #~ msgctxt "@info:status"
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7663 #~ "<filename>%2</filename>"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "Το αντικείμενο ρίψης <filename>%1</filename> βρίσκεται ήδη στο φάκελο "
7666 #~ "<filename>%2</filename>"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "Τα αντικείμενα ρίψης βρίσκονται ήδη στο φάκελο <filename>%1</filename>"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ msgid "Protocol not supported"
7676 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7679 #~ msgid "Show Full Location"
7680 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους τοποθεσίας"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7684 #~ msgstr "&Μετακίνηση εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7688 #~ msgstr "&Αντιγραφή εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7692 #~ msgstr "&Δεσμός εδώ\t<shortcut>%1</shortcut>"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Cancel"
7696 #~ msgstr "Ακύρωση"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7699 #~ msgid "Left to Right"
7700 #~ msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7703 #~ msgid "Top to Bottom"
7704 #~ msgstr "Πάνω προς τα κάτω"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7707 #~ msgid "Small"
7708 #~ msgstr "Μικρό"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7711 #~ msgid "Large"
7712 #~ msgstr "Μεγάλο"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7715 #~ msgid "Small"
7716 #~ msgstr "Μικρό"
7717
7718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7719 #~ msgid "Medium"
7720 #~ msgstr "Μεσαίο"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7723 #~ msgid "Large"
7724 #~ msgstr "Μεγάλο"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:button"
7727 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7728 #~ msgstr "Τροποποίηση μεγέθους εικονιδίου && προεπισκόπησης..."
7729
7730 #~ msgctxt "@title:window"
7731 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7732 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου & προεπισκόπησης"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7735 #~ msgid "Small"
7736 #~ msgstr "Μικρό"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7739 #~ msgid "Large"
7740 #~ msgstr "Μεγάλο"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7743 #~ msgid "Small"
7744 #~ msgstr "Μικρό"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7747 #~ msgid "Large"
7748 #~ msgstr "Μεγάλο"
7749
7750 #~ msgctxt "@info:status"
7751 #~ msgid "Getting size..."
7752 #~ msgstr "Λήψη μεγέθους..."
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7755 #~ msgid "Properties"
7756 #~ msgstr "Ιδιότητες"