]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
68 #, kde-format
69 msgctxt ""
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
71 msgid "Middle Click"
72 msgstr ""
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "پوشه ایجاد شد."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "پس برو"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "به پیش برو"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "تصدیق"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr ""
156 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "دوباره سؤال نکن"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr ""
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgid ""
171 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "باز کردن مسیر"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
199 msgstr[1] ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209 msgstr[1] ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "پیکربندی..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "&پنجره جدید‌"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
238 ">You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "برگه جدید"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
252 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
253 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "افزودن به مکانها"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "بستن برگه"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
277 #| msgid "Close Tab"
278 msgctxt "@info"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "بستن برگه"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
287 "the whole window instead."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Copy"
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Copy…"
329 msgstr "رونوشت"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "چسباندن"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View"
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View…"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 msgid ""
371 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
372 "(Only available while in Split View mode.)"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Other View"
381 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to Trash"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu File"
394 #| msgid "Move to Trash"
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@label:textbox"
418 #| msgid "Filter:"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter…"
421 msgstr "صافی:"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "نمایش میله پالایش"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@info:tooltip"
444 #| msgid "Hide Filter Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "صافی:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@title:window"
460 #| msgid "Search"
461 msgid "Search…"
462 msgstr "جستجو"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info"
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
477 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
478 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
479 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
480 "para>"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "جستجو"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "انتخاب"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis split"
551 msgid ""
552 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
553 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
554 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
555 "para>Click this button again to close one of the views."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
563 "window."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgid "Stash"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 #| msgid "Preview"
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Refresh view"
584 msgstr "پیش‌نمایش"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 msgid ""
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "ایست"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "توقف بارگذاری"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "مکان قابل ویرایش"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "جایگزینی مکان"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu File"
647 msgid "Undo close tab"
648 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
653 msgid "This returns you to the previously closed tab."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
661 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
662 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
663 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
664 "for your confirmation beforehand."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
673 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Compare Files"
680 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
687 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "para>"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal"
695 msgstr "باز کردن پایانه"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
702 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
703 "the terminal application.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
707 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
708 #, fuzzy, kde-format
709 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 #| msgid "Open Terminal"
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Open Terminal Here"
713 msgstr "باز کردن پایانه"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
721 "features in the terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
731 #, kde-format
732 msgctxt "@title:menu"
733 msgid "&Bookmarks"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
742 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
745 "advanced actions more time consuming.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Go to Tab %1"
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
755 #, fuzzy, kde-format
756 #| msgctxt "@action:inmenu"
757 #| msgid "Activate Next Tab"
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Last Tab"
760 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Activate Next Tab"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Go to Last Tab"
768 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Next Tab"
774 msgstr "برگه بعد"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
777 #, fuzzy, kde-format
778 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 #| msgid "Next Tab"
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Go to Next Tab"
782 msgstr "برگه بعد"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "برگه قبل"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
791 #, fuzzy, kde-format
792 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 #| msgid "Previous Tab"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Go to Previous Tab"
796 msgstr "برگه قبل"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
799 #, fuzzy, kde-format
800 #| msgid "Show facets widget"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #, fuzzy, kde-format
825 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
826 #| msgid "App&lications"
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in Split View"
829 msgstr "برنامه‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Panels"
834 msgid "Unlock Panels"
835 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Lock Panels"
841 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
848 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
849 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
850 "embedded more cleanly."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Information"
857 msgstr "اطلاعات"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
864 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
872 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
873 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
874 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
875 "items a preview of their contents is provided.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Folders"
893 msgstr "پوشه‌ها"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
900 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
901 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
909 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
910 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
911 "quick switching between any folders.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
917 msgid "Terminal"
918 msgstr "پایانه"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
929 "application like Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
937 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
938 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
939 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
940 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
941 "like Konsole.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window"
947 msgid "Places"
948 msgstr "مکان‌ها"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Show Hidden Files"
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
964 "property."
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
972 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
973 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
974 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
975 "type.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
983 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
984 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
985 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
986 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
987 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
988 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
989 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
990 "interface> to display it again.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
994 #, fuzzy, kde-format
995 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 #| msgid "Lock Panels"
997 msgctxt "@action:inmenu View"
998 msgid "Show Panels"
999 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1006 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1007 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1008 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1009 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1015 msgid "Close"
1016 msgstr "بستن"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@info"
1021 msgid "Close left view"
1022 msgstr "بستن نمای چپ"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1027 msgid "Pop out Left View"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@info"
1033 msgid "Move left view to a new window"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1039 msgid "Close"
1040 msgstr "بستن"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@info"
1045 msgid "Close right view"
1046 msgstr "بستن نمای راست"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1051 msgid "Pop out Right View"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@info"
1057 msgid "Move right view to a new window"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1063 msgid "Split"
1064 msgstr "تقسیم"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Split view"
1070 msgstr "تقسیم نما‌"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1075 msgid "Pop out"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1083 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1084 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1085 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1086 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1087 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1095 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1096 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1097 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1098 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1099 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1100 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1101 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1107 msgid ""
1108 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1109 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1110 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1111 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1112 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1113 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1114 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1115 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1116 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1117 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1118 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1126 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1127 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1128 "be triggered this way.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1136 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1137 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1145 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1146 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1147 "Handbook</interface>."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1151 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1152 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1153 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1154 #. The same might be true for any external link you translate.
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1160 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1161 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1162 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1163 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1169 msgid ""
1170 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1171 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1172 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1173 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1174 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1175 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1176 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1177 "windows so don't get too used to this.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1185 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1186 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1187 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1188 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1196 "support the continued work on this application and many other projects by "
1197 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1198 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1199 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1200 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1201 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1202 "behind the KDE community.</para>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1210 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1211 "in your preferred language."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1219 "libraries and maintainers of this application."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1227 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1228 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1229 "a look!"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Defocus Terminal Panel"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1239 #, kde-format
1240 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:button"
1246 msgid "Empty Trash"
1247 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1248
1249 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1250 #, kde-format
1251 msgid "Empties Trash to create free space"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 #| msgid "&Network Folders"
1258 msgctxt "@action:button"
1259 msgid "Add Network Folder"
1260 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1261
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu"
1265 #| msgid "Location Bar"
1266 msgctxt "@action:inmenu"
1267 msgid "Location Bar"
1268 msgid_plural "Location Bars"
1269 msgstr[0] "میله محل"
1270 msgstr[1] ""
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:148
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 #| msgid "&Edit File Type..."
1276 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 msgid "&Edit File Type…"
1278 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:152
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1283 #| msgid "Select Items Matching..."
1284 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1285 msgid "Select Items Matching…"
1286 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:157
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1291 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1292 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 msgid "Unselect Items Matching…"
1294 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:163
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "Unselect All"
1300 msgstr "عدم گزینش همه"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:178
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "App&lications"
1306 msgstr "برنامه‌ها"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:179
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Go"
1311 msgid "&Network Folders"
1312 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:180
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Go"
1317 msgid "Trash"
1318 msgstr "زباله‌دان"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:183
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "Autostart"
1324 msgstr "آغاز خودکار"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:189
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1329 #| msgid "Find File..."
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Find File…"
1332 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:195
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Open &Terminal"
1338 msgstr "باز کردن پایانه"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:447
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:window"
1343 msgid "Select"
1344 msgstr "انتخاب"
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:447
1347 #, kde-format
1348 msgid "Select all items matching this pattern:"
1349 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1350
1351 #: dolphinpart.cpp:452
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:window"
1354 msgid "Unselect"
1355 msgstr "عدم گزینش"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:452
1358 #, kde-format
1359 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1360 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1363 #: dolphinpart.rc:5
1364 #, kde-format
1365 msgid "&Edit"
1366 msgstr "&ویرایش‌"
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1369 #: dolphinpart.rc:15
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Selection"
1373 msgstr "انتخاب"
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (view)
1376 #: dolphinpart.rc:24
1377 #, kde-format
1378 msgid "&View"
1379 msgstr "&نما‌"
1380
1381 #. i18n: ectx: Menu (go)
1382 #: dolphinpart.rc:33
1383 #, kde-format
1384 msgid "&Go"
1385 msgstr "&برو‌"
1386
1387 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1388 #: dolphinpart.rc:41
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:menu"
1391 msgid "Tools"
1392 msgstr "ابزارها‌"
1393
1394 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1395 #: dolphinpart.rc:51
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Dolphin Toolbar"
1399 msgstr "میله ابزار دلفین"
1400
1401 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1402 #, kde-format
1403 msgid "Recently Closed Tabs"
1404 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1405
1406 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1407 #, kde-format
1408 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1409 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1410
1411 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@item"
1415 #| msgid "Search For"
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1417 msgstr "جستجو برای"
1418
1419 #: dolphintabbar.cpp:155
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu"
1422 msgid "New Tab"
1423 msgstr "برگه جدید"
1424
1425 #: dolphintabbar.cpp:156
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu"
1428 msgid "Detach Tab"
1429 msgstr "جداسازی برگه"
1430
1431 #: dolphintabbar.cpp:157
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu"
1434 msgid "Close Other Tabs"
1435 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1436
1437 #: dolphintabbar.cpp:158
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1440 msgid "Close Tab"
1441 msgstr "بستن برگه"
1442
1443 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1444 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1445 #: dolphintabwidget.cpp:506
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1448 #| msgid "%1 (%2)"
1449 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1450 msgid "%1 | (%2)"
1451 msgstr "%1 (%2)"
1452
1453 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1454 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1455 #: dolphintabwidget.cpp:510
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1458 msgid "(%1) | %2"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1462 #: dolphinui.rc:60
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:menu"
1465 msgid "Location Bar"
1466 msgstr "میله محل"
1467
1468 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1469 #: dolphinui.rc:106
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Main Toolbar"
1473 msgstr "میله ابزار اصلی"
1474
1475 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1478 msgid ""
1479 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1480 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1481 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1482 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1483 "because following these folders from left to right leads here.</"
1484 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1485 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1486 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1487 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1493 msgid ""
1494 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1495 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1496 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1497 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1498 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1499 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1500 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1501 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1502 "find an item.</item></list></para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1506 #, kde-format
1507 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@title:window"
1513 #| msgid "Search"
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "جستجو"
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@item"
1520 #| msgid "Search For"
1521 msgid "Search for %1"
1522 msgstr "جستجو برای"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info:progress"
1527 #| msgid "Loading folder..."
1528 msgctxt "@info:progress"
1529 msgid "Loading folder…"
1530 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@label:listbox"
1535 #| msgid "Sorting:"
1536 msgctxt "@info:progress"
1537 msgid "Sorting…"
1538 msgstr "مرتب کردن:"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info"
1543 #| msgid "Searching..."
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Searching…"
1546 msgstr "در حال جستجو..."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid ""
1566 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1567 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "Invalid protocol"
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol '%1'"
1575 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1581 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgid ""
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1594
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #| msgid "Filter:"
1599 msgid "Filter…"
1600 msgstr "صافی:"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 msgid "\"%1\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1641 "files/folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 #| msgid "Invert Selection"
1649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1650 msgid "One Selected File"
1651 msgid_plural "%1 Selected Files"
1652 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1653 msgstr[1] ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1659 msgid "One Selected Folder"
1660 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1661 msgstr[0] ""
1662 msgstr[1] ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:tooltip"
1667 #| msgid "Select Item"
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1670 "folders."
1671 msgid "One Selected Item"
1672 msgid_plural "%1 Selected Items"
1673 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1674 msgstr[1] ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@info:status"
1679 #| msgid "1 File"
1680 #| msgid_plural "%1 Files"
1681 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1682 msgid "One File"
1683 msgid_plural "%1 Files"
1684 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1685 msgstr[1] ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1688 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgctxt "@info:status"
1690 #| msgid "1 Folder"
1691 #| msgid_plural "%1 Folders"
1692 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1693 msgid "One Folder"
1694 msgid_plural "%1 Folders"
1695 msgstr[0] "%1 پوشه"
1696 msgstr[1] ""
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:window"
1701 #| msgid "Rename Item"
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1704 msgid "One Item"
1705 msgid_plural "%1 Items"
1706 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1707 msgstr[1] ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 msgctxt "@item:intable"
1712 msgid "%1 item"
1713 msgid_plural "%1 items"
1714 msgstr[0] "%1 مورد"
1715 msgstr[1] ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "width × height"
1720 msgid "%1 × %2"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1726 msgid "0 - 9"
1727 msgstr "۰ - ۹"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group"
1732 msgid "Others"
1733 msgstr "دیگران"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Size"
1738 msgid "Folders"
1739 msgstr "پوشه‌ها"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Size"
1744 msgid "Small"
1745 msgstr "کوچک"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Size"
1750 msgid "Medium"
1751 msgstr "متوسط"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Size"
1756 msgid "Big"
1757 msgstr "بزرگ"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "Today"
1763 msgstr "امروز"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "Yesterday"
1769 msgstr "دیروز"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1774 msgid "dddd"
1775 msgstr "dddd"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "%1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "One Week Ago"
1788 msgstr "سه هفته پیش"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Two Weeks Ago"
1794 msgstr "دو هفته پیش"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgstr "سه هفته پیش"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Earlier this Month"
1806 msgstr "اوایل همین ماه"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr "%1"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1834 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1835 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1838 "current locale, and yyyy is full year number."
1839 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1846 "@title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "%1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt ""
1897 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 #| msgctxt ""
1919 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1920 #| "full year number"
1921 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1928 msgstr "پیش از %B، %Y"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1942 "and yyyy is full year number"
1943 msgid "MMMM, yyyy"
1944 msgstr "MMMM, yyyy"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1950 "group Date"
1951 msgid "%1"
1952 msgstr "%1"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1958 msgid "Read, "
1959 msgstr "خواندن،"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1965 msgid "Write, "
1966 msgstr "نوشتن،"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 msgid "Execute, "
1973 msgstr "اجرا کردن،"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1979 msgid "Forbidden"
1980 msgstr "ممنوع"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1985 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1986 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Name"
1991 msgstr "نام"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Size"
1996 msgstr "اندازه"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Modified"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2005 msgctxt "@tooltip"
2006 msgid "The date format can be selected in settings."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2012 #| msgid "Create New"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Created"
2015 msgstr "ایجاد کردن جدید"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Accessed"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Type"
2025 msgstr "نوع"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Rating"
2030 msgstr "رتبه‌بندی"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Tags"
2035 msgstr "برچسبها"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Comment"
2040 msgstr "توضیح"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Title"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Document"
2052 msgstr "سند"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Author"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Publisher"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@label"
2067 #| msgid "Line Count"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Page Count"
2070 msgstr "شمارش خط"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Word Count"
2075 msgstr "شمارش کلمه"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Line Count"
2080 msgstr "شمارش خط"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Date Photographed"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Image"
2092 msgstr "تصویر"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2095 msgctxt "@label width x height"
2096 msgid "Dimensions"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@label:listbox"
2102 #| msgid "Width:"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Width"
2105 msgstr "عرض:"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Height"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Orientation"
2115 msgstr "جهت"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Artist"
2120 msgstr "هنرمند"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Audio"
2128 msgstr "صوتی"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Genre"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Album"
2138 msgstr "آلبوم"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Duration"
2143 msgstr "مدت"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Bitrate"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Track"
2153 msgstr "شیار"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@item"
2158 #| msgid "Release '%1'"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Release Year"
2161 msgstr " رهاکردن '%1'"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Aspect Ratio"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2169 #, fuzzy
2170 #| msgctxt "@option:check"
2171 #| msgid "Videos"
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Video"
2174 msgstr "ویدئو"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Frame Rate"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Path"
2184 msgstr "مسیر"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Other"
2192 msgstr "دیگر"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "File Extension"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@title:menu"
2202 #| msgid "Selection"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Deletion Time"
2205 msgstr "انتخاب"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Link Destination"
2210 msgstr "مقصد پیوند"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Downloaded From"
2215 msgstr "بارگیری شده از"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Permissions"
2220 msgstr "مجوزها"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2223 msgctxt "@tooltip"
2224 msgid ""
2225 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2226 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Owner"
2232 msgstr "مالک"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "User Group"
2237 msgstr "گروه"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:status"
2242 msgid "Unknown error."
2243 msgstr "خطای ناشناخته."
2244
2245 #: main.cpp:94
2246 #, kde-format
2247 msgid "Dolphin"
2248 msgstr "دلفین"
2249
2250 #: main.cpp:96
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title"
2253 msgid "File Manager"
2254 msgstr "مدیر پرونده"
2255
2256 #: main.cpp:98
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: main.cpp:100
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Felix Ernst"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:101
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2274 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2275
2276 #: main.cpp:103
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Méven Car"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:104
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2288 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2289
2290 #: main.cpp:106
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Elvis Angelaccio"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:107
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2302 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2303
2304 #: main.cpp:109
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Emmanuel Pescosta"
2308 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2309
2310 #: main.cpp:110
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2316 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2317
2318 #: main.cpp:112
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Frank Reininghaus"
2322 msgstr "Frank Reininghaus"
2323
2324 #: main.cpp:113
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2328 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2329
2330 #: main.cpp:115
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Peter Penz"
2334 msgstr "Peter Penz"
2335
2336 #: main.cpp:116
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2340 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2341
2342 #: main.cpp:118
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Sebastian Trüg"
2346 msgstr "Sebastian Trüg"
2347
2348 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2349 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Developer"
2353 msgstr "توسعه‌دهنده"
2354
2355 #: main.cpp:119
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "David Faure"
2359 msgstr "David Faure"
2360
2361 #: main.cpp:120
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Aaron J. Seigo"
2365 msgstr "Aaron J. Seigo"
2366
2367 #: main.cpp:121
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Rafael Fernández López"
2371 msgstr "Rafael Fernández López"
2372
2373 #: main.cpp:122
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Kevin Ottens"
2377 msgstr "Kevin Ottens"
2378
2379 #: main.cpp:123
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Holger Freyther"
2383 msgstr "Holger Freyther"
2384
2385 #: main.cpp:124
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Max Blazejak"
2389 msgstr "Max Blazejak"
2390
2391 #: main.cpp:125
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Michael Austin"
2395 msgstr "Michael Austin"
2396
2397 #: main.cpp:125
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Documentation"
2401 msgstr "مستندات"
2402
2403 #: main.cpp:135
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2407 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2408
2409 #: main.cpp:137
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2413 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2414
2415 #: main.cpp:138
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: main.cpp:140
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "@info:shell"
2424 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2427 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2428
2429 #: main.cpp:141
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Document to open"
2433 msgstr "سند برای باز کردن"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2437 #, kde-format
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2443 #, kde-format
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2449 #, kde-format
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Cut"
2457 msgstr "برش"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Copy"
2463 msgstr "رونوشت"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Rename…"
2471 msgstr "تغییر نام..."
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Delete"
2483 msgstr "حذف"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr "لغزش خودکار"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Properties"
2507 msgstr "ویژگیها"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Previews shown"
2513 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2525 #| msgid "Show Filter Bar"
2526 msgid "Show item on hover"
2527 msgstr "نمایش میله پالایش"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2531 #, kde-format
2532 msgid "Date display format"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Preview"
2539 msgstr "پیش‌نمایش"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Auto-Play media files"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2550 #| msgid "Show Filter Bar"
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Show item on hover"
2553 msgstr "نمایش میله پالایش"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu"
2558 #| msgid "Configure..."
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Configure…"
2561 msgstr "پیکربندی..."
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Condensed Date"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@label::textbox"
2572 msgid "Select which data should be shown:"
2573 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2574
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "%1 item selected"
2579 msgid_plural "%1 items selected"
2580 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2581 msgstr[1] ""
2582
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2584 #, kde-format
2585 msgid "play"
2586 msgstr "پخش"
2587
2588 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2589 #, kde-format
2590 msgid "pause"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2594 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid ""
2597 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2598 #| "\")"
2599 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2600 msgstr ""
2601 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2602
2603 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu"
2606 #| msgid "Configure..."
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2608 msgid "Configure Trash…"
2609 msgstr "پیکربندی..."
2610
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2615 "and then reopen the panel."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2619 #, kde-format
2620 msgid "Install Konsole"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2625 #, kde-format
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "محل"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2631 #, kde-format
2632 msgid "What"
2633 msgstr "چیست"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2638 #| msgid "By Type"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Any Type"
2641 msgstr "بر اساس نوع"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@title:window"
2646 #| msgid "Folders"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Folders"
2649 msgstr "پوشه‌ها"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@option:check"
2654 #| msgid "Documents"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "مستندات"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@option:check"
2662 #| msgid "Images"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Images"
2665 msgstr "تصاویر"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@option:check"
2670 #| msgid "Audio Files"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Audio Files"
2673 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:check"
2678 #| msgid "Videos"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Videos"
2681 msgstr "ویدئو"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Date"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "بر اساس تاریخ"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:group Date"
2694 #| msgid "Today"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "امروز"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Yesterday"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Yesterday"
2705 msgstr "دیروز"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "This Week"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "این هفته"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@option:option"
2718 #| msgid "This Month"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "این ماه"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@option:option"
2726 #| msgid "This Year"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "امسال"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@option:option"
2734 #| msgid "Any Rating"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Rating"
2737 msgstr "هر درجه‌بندی"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "1 or more"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "1 or more"
2745 msgstr "۱ یا بیشتر"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "2 or more"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "2 or more"
2753 msgstr "۲ یا بیشتر"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "3 or more"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "3 or more"
2761 msgstr "۳ یا بیشتر"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "4 or more"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "4 or more"
2769 msgstr "۴ یا بیشتر"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "Highest Rating"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Highest Rating"
2777 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2782 #| msgid "Invert Selection"
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Clear Selection"
2785 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "String list separator"
2790 msgid ", "
2791 msgstr ""
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@item:inmenu"
2796 #| msgid "%1: %2"
2797 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid "Tag: %2"
2799 msgid_plural "Tags: %2"
2800 msgstr[0] "%1: %2"
2801 msgstr[1] ""
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@label"
2806 #| msgid "Tags"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Add Tags"
2809 msgstr "برچسبها"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "From Here (%1)"
2815 msgstr "از اینجا (%1)"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:tooltip"
2832 msgid "Quit searching"
2833 msgstr "خروج از جستجو"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Filename"
2839 msgstr "نام پرونده"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Content"
2845 msgstr "محتوا"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "action:button"
2850 msgid "From Here"
2851 msgstr "از اینجا"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2856 #| msgid "Your emails"
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Your files"
2859 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Search in your home directory"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@action:inmenu"
2870 #| msgid "Open Path"
2871 msgid "Open %1"
2872 msgstr "باز کردن مسیر"
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2875 #, kde-format
2876 msgctxt ""
2877 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2878 "user entered."
2879 msgid "Query Results from '%1'"
2880 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info:shell"
2885 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2888 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Copying"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@info"
2916 #| msgid "Show preview of files and folders"
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2919 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Cutting"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2934 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:button"
2942 msgid "Cancel"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@info:shell"
2948 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2951 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:button"
2957 msgid "Cancel Duplicating"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2961 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action keep short"
2965 msgid "More"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Cancel Moving"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2985 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2989 #, kde-kuit-format
2990 msgid ""
2991 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2992 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2993 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2994 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2995 "para>"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2999 #, kde-format
3000 msgctxt ""
3001 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3002 msgid "Paste from Clipboard"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3008 msgid "Dismiss This Reminder"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3014 msgid "Don't Remind Me Again"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3020 msgid ""
3021 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3022 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3023 msgstr ""
3024
3025 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Cancel Renaming"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Permanently Delete %2"
3080 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3081 msgstr[0] ""
3082 msgstr[1] ""
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Duplicate %2"
3093 msgid_plural "Duplicate %2"
3094 msgstr[0] ""
3095 msgstr[1] ""
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@action:inmenu"
3105 #| msgid "Move to Trash"
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Move %2 to the Trash"
3108 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3109 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
3110 msgstr[1] ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:button"
3120 #| msgid "&Rename"
3121 msgctxt "@action"
3122 msgid "Rename %2"
3123 msgid_plural "Rename %2"
3124 msgstr[0] "&تغییر نام"
3125 msgstr[1] ""
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3128 #, kde-kuit-format
3129 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 msgid ""
3131 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3132 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3133 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3134 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3135 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3136 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3137 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3138 "the current selection.</para>"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3144 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@title:menu"
3150 #| msgid "Selection"
3151 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3152 msgid "Selection Mode"
3153 msgstr "انتخاب"
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:menu"
3158 #| msgid "Selection"
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Exit Selection Mode"
3161 msgstr "انتخاب"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3167 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@title:window"
3172 #| msgid "Search"
3173 msgctxt "@label:textbox"
3174 msgid "Search…"
3175 msgstr "جستجو"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Download New Services..."
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Download New Services…"
3183 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@info"
3188 #| msgid ""
3189 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3190 #| "settings."
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid ""
3193 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3194 "settings."
3195 msgstr ""
3196 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3197 "شوند."
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info"
3202 msgid "Restart now?"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "حذف"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@option:check"
3214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@item:inmenu"
3220 msgid "%1: %2"
3221 msgstr "%1: %2"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgid "Use system font"
3231 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Icon size"
3241 msgstr "اندازه شمایل"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 #, kde-format
3250 msgid "Preview size"
3251 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3257 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3261 #, kde-format
3262 msgid "How we display the size of directories"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3269 msgid "Show the content count"
3270 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3276 msgid "Show the content size"
3277 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgid "Do not show any directory size"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3287 #, kde-format
3288 msgid "Recursive directory size limit"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3293 #, kde-format
3294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3298 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@label"
3301 #| msgid "Permissions"
3302 msgid "Permissions style format"
3303 msgstr "مجوزها"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3309 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3316 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3320 #, kde-format
3321 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3329 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3335 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3336 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3343 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3346 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3349 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3350 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3357 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3370 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3377 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3384 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3387 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3388 #, kde-format
3389 msgid "Position of columns"
3390 msgstr "موقعیت ستونها"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3394 #, kde-format
3395 msgid "Side Padding"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3400 #, kde-format
3401 msgid "Highlight entire row"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3406 #, kde-format
3407 msgid "Expandable folders"
3408 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Hidden files shown"
3415 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid ""
3422 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3423 "will be shown in the file view."
3424 msgstr ""
3425 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3426 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Version"
3433 msgstr "نسخه"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3440 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "View Mode"
3447 msgstr "حالت نما"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3456 msgstr ""
3457 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3458 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Previews shown"
3465 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid ""
3472 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3473 "icon."
3474 msgstr ""
3475 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3476 "نشان داده خواهد شد."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Grouped Sorting"
3483 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3491 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Sort files by"
3498 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3506 "performed on."
3507 msgstr ""
3508 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3509 "براساس آن انجام شود."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Order in which to sort files"
3516 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3523 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@info"
3529 #| msgid "Show preview of files and folders"
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Show hidden files and folders last"
3532 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Visible roles"
3539 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Header column widths"
3546 msgstr "عرض ستون"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Properties last changed"
3553 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3554
3555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3560 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Additional Information"
3567 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3571 #, kde-format
3572 msgid "Should the URL be editable for the user"
3573 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3577 #, kde-format
3578 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3579 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3585 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3591 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3592 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3599 "instance"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3607 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3608 "were removed/renamed ...etc"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3616 "UI)"
3617 msgstr ""
3618 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3619 "نخواهد شد)"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3623 #, kde-format
3624 msgid "Home URL"
3625 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "option:check"
3631 #| msgid "Open folders during drag operations"
3632 msgid "Remember open folders and tabs"
3633 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3637 #, kde-format
3638 msgid "Place two views side by side"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the filter bar be shown"
3645 msgstr "نمایش میله پالایش"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3651 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3655 #, kde-format
3656 msgid "Browse through archives"
3657 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3661 #, kde-format
3662 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3663 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3669 msgid ""
3670 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3671 "running in the Terminal panel."
3672 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Rename inline"
3678 msgid "Rename single items inline"
3679 msgstr "تغییر نام توکار"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show selection toggle"
3685 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3692 "mode bottom bar."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3697 #, kde-format
3698 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3703 #, kde-format
3704 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3709 #, kde-format
3710 msgid "New tab will be open after last one"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3717 #| msgid "Show Filter Bar"
3718 msgid "Show item information on hover"
3719 msgstr "نمایش میله پالایش"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3723 #, kde-format
3724 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3725 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3729 #, kde-format
3730 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3731 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3737 msgid "Show the statusbar"
3738 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show the space information in the statusbar"
3750 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3754 #, kde-format
3755 msgid "Lock the layout of the panels"
3756 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enlarge Small Previews"
3762 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3769 "items"
3770 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3774 #, kde-format
3775 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3782 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3783 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3789 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3790 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3793 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3794 #, kde-format
3795 msgid "Text width index"
3796 msgstr "فهرست عرض متن"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3799 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3800 #, kde-format
3801 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3802 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3805 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3806 #, kde-format
3807 msgid "Enabled plugins"
3808 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3809
3810 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@action:inmenu"
3813 #| msgid "Configure..."
3814 msgctxt "@title:window"
3815 msgid "Configure"
3816 msgstr "پیکربندی..."
3817
3818 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group Interface settings"
3821 msgid "Interface"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "&View"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "View"
3829 msgstr "&نما‌"
3830
3831 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3832 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3835 #| msgid "Context Menu"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Context Menu"
3838 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3839
3840 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Trash"
3844 msgstr "زباله"
3845
3846 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "User Feedback"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3859 #, kde-format
3860 msgid "Warning"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu"
3878 #| msgid "Empty Trash"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Emptying trash"
3881 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Deleting files or folders"
3887 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:group"
3892 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3895 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3900 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3902 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3903 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3908 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@info"
3914 #| msgid "Show preview of files and folders"
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3916 msgid "Opening many folders at once"
3917 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Opening many terminals at once"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3932 #, kde-format
3933 msgid "Always ask"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3939 #| msgid "App&lications"
3940 msgid "Open in application"
3941 msgstr "برنامه‌ها"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3944 #, kde-format
3945 msgid "Run script"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3951 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@action:button"
3957 msgid "Select Home Location"
3958 msgstr "جایگزینی مکان"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@action:button"
3963 msgid "Use Current Location"
3964 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@action:button"
3969 msgid "Use Default Location"
3970 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@option:check"
3975 #| msgid "Show in groups"
3976 msgctxt "@label:textbox"
3977 msgid "Show on startup:"
3978 msgstr "نمایش گروهی"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3983 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@info"
3989 #| msgid "Show preview of files and folders"
3990 msgctxt "@label:checkbox"
3991 msgid "Opening Folders:"
3992 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 #| msgid "Show full path inside location bar"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show full path in title bar"
4000 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4005 #| msgid "New &Window"
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "Window:"
4008 msgstr "&پنجره جدید‌"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 #| msgid "Show filter bar"
4014 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4015 msgid "Show filter bar"
4016 msgstr "نمایش میله پالایش"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "C&lose Current Tab"
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "After current tab"
4023 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
4024
4025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "At end of tab bar"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Open in New Tabs"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open new tabs: "
4037 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:check split view panes"
4042 msgid "Switch between views with Tab key"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@info"
4048 #| msgid "Split view"
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Split view: "
4051 msgstr "تقسیم نما‌"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:check"
4056 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4063 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4069 #| msgid "Split view mode"
4070 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 msgid "Begin in split view mode"
4072 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4073
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4077 #| msgid "New &Window"
4078 msgid "New windows:"
4079 msgstr "&پنجره جدید‌"
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4086 "be applied."
4087 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4088
4089 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4092 #| msgid "Folders First"
4093 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4094 msgid "Folders && Tabs"
4095 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4096
4097 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4098 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4101 msgid "Previews"
4102 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
4103
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4108 msgid "Confirmations"
4109 msgstr "تصدیق"
4110
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4114 #| msgid "Panels"
4115 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4116 msgid "Panels"
4117 msgstr "پنل"
4118
4119 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu"
4122 #| msgid "Location Bar"
4123 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4124 msgid "Status && Location bars"
4125 msgstr "میله محل"
4126
4127 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@option:check"
4130 #| msgid "Show preview"
4131 msgctxt "@option:check"
4132 msgid "Show previews"
4133 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4134
4135 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Auto-play media files"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4144 #| msgid "Show Filter Bar"
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Show item on hover"
4147 msgstr "نمایش میله پالایش"
4148
4149 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check"
4152 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:window"
4164 #| msgid "Information"
4165 msgctxt "@label:checkbox"
4166 msgid "Information Panel:"
4167 msgstr "اطلاعات"
4168
4169 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@info"
4172 msgid ""
4173 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4174 "pressing the right mouse button on a panel."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:group"
4180 #| msgid "Show previews for:"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Show previews in the view for:"
4183 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
4184
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@label"
4188 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4189 msgid "Skip previews for local files above:"
4190 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4191
4192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4196 msgid " MiB"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4200 #, kde-format
4201 msgid "No limit"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@label"
4207 msgid "Skip previews for remote files above:"
4208 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@option:check"
4213 #| msgid "Show preview"
4214 msgid "No previews"
4215 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4220 #| msgid "Status Bar"
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show status bar"
4223 msgstr "میله وضعیت"
4224
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show zoom slider"
4229 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4230
4231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show space information"
4235 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4236
4237 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4240 #| msgid "Status Bar"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Status Bar: "
4243 msgstr "میله وضعیت"
4244
4245 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 #| msgid "Editable location bar"
4249 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 msgid "Make location bar editable"
4251 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4252
4253 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Location Bar"
4257 msgid "Location bar:"
4258 msgstr "میله محل"
4259
4260 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Show full path inside location bar"
4264 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4265
4266 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4269 msgid "Behavior"
4270 msgstr "رفتار"
4271
4272 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:tab"
4276 msgid "Icons"
4277 msgstr "شمایل‌ها"
4278
4279 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:tab"
4283 msgid "Compact"
4284 msgstr "فشرده"
4285
4286 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:tab"
4290 msgid "Details"
4291 msgstr "جزئیات"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "option:radio"
4296 #| msgid "Natural sorting"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Natural"
4299 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "option:radio"
4304 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4307 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "option:radio"
4312 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4313 msgctxt "option:radio"
4314 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4315 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@title:group"
4320 #| msgid "Sorting Mode"
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Sorting mode: "
4323 msgstr "طرز مرتب کردن"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:textbox"
4328 #| msgid "Number of lines:"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Show number of items"
4331 msgstr "تعداد خطوط:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Show size of contents, up to "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show zoom slider"
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Show no size"
4345 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4348 #, kde-format
4349 msgid " level deep"
4350 msgid_plural " levels deep"
4351 msgstr[0] ""
4352 msgstr[1] ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@title:window"
4357 #| msgid "Folders"
4358 msgctxt "@title:group"
4359 msgid "Folder size:"
4360 msgstr "پوشه‌ها"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as in relative date"
4365 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4371 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Date style:"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4383 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as numeric style"
4389 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio as combined style"
4395 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@label"
4401 #| msgid "Permissions"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Permissions style:"
4404 msgstr "مجوزها"
4405
4406 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4409 msgid "System Font"
4410 msgstr "قلم سیستم"
4411
4412 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 msgid "Custom Font"
4416 msgstr "قلم سفارشی"
4417
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4421 #| msgid "Choose..."
4422 msgctxt "@action:button Choose font"
4423 msgid "Choose…"
4424 msgstr "انتخاب..."
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@option:radio"
4429 #| msgid "Use common properties for all folders"
4430 msgctxt "@option:radio"
4431 msgid "Use common display style for all folders"
4432 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
4433
4434 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4435 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4441 "custom display style."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@option:radio"
4447 #| msgid "Remember properties for each folder"
4448 msgctxt "@option:radio"
4449 msgid "Remember display style for each folder"
4450 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info"
4455 msgid ""
4456 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4457 "properties for."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Display style: "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Open archives as folder"
4470 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "option:check"
4475 msgid "Open folders during drag operations"
4476 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Browsing: "
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4487 #| msgid "Show Filter Bar"
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show item information on hover"
4490 msgstr "نمایش میله پالایش"
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Miscellaneous: "
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show selection marker"
4503 msgstr "نمایش علامت گزینش"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Rename inline"
4508 msgctxt "option:check"
4509 msgid "Rename single items inline"
4510 msgstr "تغییر نام توکار"
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4513 #, kde-format
4514 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4524 #, kde-format
4525 msgctxt ""
4526 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4527 msgid ""
4528 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4529 "%1"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group General settings"
4535 #| msgid "General"
4536 msgctxt "@title:tab General View settings"
4537 msgid "General"
4538 msgstr "کلیات"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "action:button"
4543 #| msgid "Content"
4544 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4545 msgid "Content Display"
4546 msgstr "محتوا"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@label:listbox"
4551 #| msgid "Default:"
4552 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgid "Default icon size:"
4554 msgstr "پیش‌فرض:"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Preview size"
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Preview icon size:"
4561 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@label"
4566 #| msgid "Label:"
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Label font:"
4569 msgstr "برچسب:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@title:group Size"
4574 #| msgid "Small"
4575 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4576 msgid "Small"
4577 msgstr "کوچک"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group Size"
4582 #| msgid "Medium"
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4584 msgid "Medium"
4585 msgstr "متوسط"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4590 #| msgid "Large"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4592 msgid "Large"
4593 msgstr "بزرگ"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4598 #| msgid "Huge"
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 msgid "Huge"
4601 msgstr "بسیار بزرگ"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@label"
4606 #| msgid "Label:"
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Label width:"
4609 msgstr "برچسب:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 msgid "Unlimited"
4615 msgstr "نامحدود"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4620 msgid "1"
4621 msgstr "۱"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4626 msgid "2"
4627 msgstr "۲"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4632 msgid "3"
4633 msgstr "۳"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4638 msgid "4"
4639 msgstr "۴"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4644 msgid "5"
4645 msgstr "۵"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Maximum lines:"
4651 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4656 msgid "Unlimited"
4657 msgstr "نامحدود"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4662 msgid "Small"
4663 msgstr "کوچک"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4668 msgid "Medium"
4669 msgstr "متوسط"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4674 msgid "Large"
4675 msgstr "بزرگ"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum width:"
4681 msgstr "بیشینه عرض:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Expandable folders"
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Expandable"
4688 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@title:window"
4693 #| msgid "Folders"
4694 msgctxt "@label:checkbox"
4695 msgid "Folders:"
4696 msgstr "پوشه‌ها"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4701 msgid "By clicking anywhere on the row"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4707 msgid "By clicking on icon or name"
4708 msgstr ""
4709
4710 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4711 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@info"
4714 #| msgid "Show preview of files and folders"
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Open files and folders:"
4717 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 msgctxt "@info:tooltip"
4723 msgid "Size: 1 pixel"
4724 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4725 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4726 msgstr[1] ""
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:window"
4731 msgid "View Display Style"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 msgid "Icons"
4738 msgstr "شمایل‌ها"
4739
4740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox"
4743 msgid "Compact"
4744 msgstr "فشرده"
4745
4746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox"
4749 msgid "Details"
4750 msgstr "جزئیات"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4755 msgid "Ascending"
4756 msgstr "صعودی"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4761 msgid "Descending"
4762 msgstr "نزولی"
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@option:check"
4767 msgid "Show folders first"
4768 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@option:check"
4773 #| msgid "Show hidden files"
4774 msgctxt "@option:check"
4775 msgid "Show hidden files last"
4776 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show preview"
4782 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show in groups"
4788 msgstr "نمایش گروهی"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show hidden files"
4794 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@label"
4799 #| msgid "Additional Information"
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Additional Information"
4802 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4803
4804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4805 #, kde-format
4806 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgid "View mode:"
4813 msgstr "حالت نما:"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "Sorting:"
4819 msgstr "مرتب کردن:"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@title:group"
4824 #| msgid "View Properties"
4825 msgid "View options:"
4826 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4831 msgid "Current folder"
4832 msgstr "پوشه‌جاری"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4837 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4838 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4839 msgid "Current folder and sub-folders"
4840 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4841
4842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4845 msgid "All folders"
4846 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:group"
4851 msgid "Apply to:"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Use as default view settings"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info"
4863 msgid ""
4864 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4865 "continue?"
4866 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info"
4871 msgid ""
4872 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4873 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4874
4875 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:window"
4878 msgid "Applying View Properties"
4879 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4880
4881 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:progress"
4884 msgid "Counting folders: %1"
4885 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4886
4887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info:progress"
4890 msgid "Folders: %1"
4891 msgstr "پوشه: %1"
4892
4893 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgid "Zoom"
4896 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4897 msgid "Zoom:"
4898 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4899
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4901 #, kde-format
4902 msgid "Zoom"
4903 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4904
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4908 msgid "Sets the size of the file icons."
4909 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4912 #, kde-format
4913 msgid "Stop"
4914 msgstr "ایست"
4915
4916 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@tooltip"
4919 msgid "Stop loading"
4920 msgstr "توقف بارگذاری"
4921
4922 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4925 msgid ""
4926 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4927 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4928 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4929 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4930 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4931 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4932 "device.</item></list></para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Show Zoom Slider"
4939 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu"
4944 msgid "Show Space Information"
4945 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4946
4947 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4948 #, kde-format
4949 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4953 #, kde-format
4954 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4958 #, kde-format
4959 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4963 #, kde-format
4964 msgid "KDiskFree"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:status Free disk space"
4970 msgid "%1 free"
4971 msgstr "%1 خالی"
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4976 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4982 msgid ""
4983 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4984 "Press to manage disk space usage."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4988 #, kde-format
4989 msgid "Trash Emptied"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4993 #, kde-format
4994 msgid "The Trash was emptied."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@title:window"
5000 #| msgid "Places"
5001 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5002 msgid "Places"
5003 msgstr "مکان‌ها"
5004
5005 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5008 msgid "Count of available Network Shares"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@label:listbox"
5014 #| msgid "Sorting:"
5015 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5016 msgid "Settings"
5017 msgstr "مرتب کردن:"
5018
5019 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5022 msgid "A subset of Dolphin settings."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5026 #, kde-format
5027 msgid "Select Remote Charset"
5028 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
5029
5030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5031 #, kde-format
5032 msgid "Default"
5033 msgstr "پیش‌فرض"
5034
5035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5036 #, kde-format
5037 msgid "Reload"
5038 msgstr "بارگذاری مجدد"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:653
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 msgctxt "@info:status"
5043 msgid "1 folder selected"
5044 msgid_plural "%1 folders selected"
5045 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
5046 msgstr[1] ""
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:654
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 msgctxt "@info:status"
5051 msgid "1 file selected"
5052 msgid_plural "%1 files selected"
5053 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
5054 msgstr[1] ""
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:656
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 msgctxt "@info:status"
5059 msgid "1 folder"
5060 msgid_plural "%1 folders"
5061 msgstr[0] "%1 پوشه"
5062 msgstr[1] ""
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:657
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5067 #| msgid "Your emails"
5068 msgctxt "@info:status"
5069 msgid "1 file"
5070 msgid_plural "%1 files"
5071 msgstr[0] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5072 msgstr[1] "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:661
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5077 msgid "%1, %2 (%3)"
5078 msgstr "%1، %2 (%3)"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:663
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status files (size)"
5083 msgid "%1 (%2)"
5084 msgstr "%1 (%2)"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:667
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@info:status"
5089 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "0 folders, 0 files"
5092 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "<filename> copy"
5097 msgid "%1 copy"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1076
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5103 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5104 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
5105 msgstr[1] ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1081
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu"
5110 #| msgid "Open Path"
5111 msgctxt "@action:button"
5112 msgid "Open %1 Item"
5113 msgid_plural "Open %1 Items"
5114 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
5115 msgstr[1] ""
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:1211
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu"
5120 msgid "Side Padding"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:1215
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@action:inmenu"
5126 msgid "Automatic Column Widths"
5127 msgstr "عرض ستون"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1220
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu"
5132 msgid "Custom Column Widths"
5133 msgstr "عرض ستون"
5134
5135 #: views/dolphinview.cpp:1821
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@info:status"
5138 msgid "Trash operation completed."
5139 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:1831
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:status"
5144 msgid "Delete operation completed."
5145 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1984
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Rename inline"
5150 msgctxt "@action:button"
5151 msgid "Rename and Hide"
5152 msgstr "تغییر نام توکار"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:1988
5155 #, kde-format
5156 msgid ""
5157 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5158 "Do you still want to rename it?"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1990
5162 #, kde-format
5163 msgid ""
5164 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5165 "Do you still want to rename it?"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1992
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5171 #| msgid "Hidden Files"
5172 msgid "Hide this File?"
5173 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:1992
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@title:group"
5178 #| msgid "Home Folder"
5179 msgid "Hide this Folder?"
5180 msgstr "پوشه آغازه"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2042
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "The location is empty."
5186 msgstr "مکان خالی است."
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2044
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "The location '%1' is invalid."
5192 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2305
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@info:progress"
5197 #| msgid "Loading folder..."
5198 msgid "Loading…"
5199 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5200
5201 #: views/dolphinview.cpp:2324
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@info:progress"
5204 #| msgid "Loading folder..."
5205 msgid "Loading canceled"
5206 msgstr "بارگذاری پوشه..."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:2326
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5211 msgid "No items matching the filter"
5212 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:2328
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5217 msgid "No items matching the search"
5218 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2330
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@info:status"
5223 #| msgid "The location is empty."
5224 msgid "Trash is empty"
5225 msgstr "مکان خالی است."
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:2333
5228 #, kde-format
5229 msgid "No tags"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2336
5233 #, kde-format
5234 msgid "No files tagged with \"%1\""
5235 msgstr ""
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2340
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5240 msgid "No recently used items"
5241 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2342
5244 #, kde-format
5245 msgid "No shared folders found"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinview.cpp:2344
5249 #, kde-format
5250 msgid "No relevant network resources found"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: views/dolphinview.cpp:2346
5254 #, kde-format
5255 msgid "No MTP-compatible devices found"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2348
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@info:status"
5261 #| msgid "No items found."
5262 msgid "No Apple devices found"
5263 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2350
5266 #, kde-format
5267 msgid "No Bluetooth devices found"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2352
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 #| msgid "Folders First"
5274 msgid "Folder is empty"
5275 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@action"
5280 #| msgid "Create Folder..."
5281 msgctxt "@action"
5282 msgid "Create Folder…"
5283 msgstr "ایجاد پوشه..."
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 msgid ""
5289 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5290 "items at once results in their new names differing only in a number."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 msgid ""
5297 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5298 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5299 "deleted later if disk space is needed."
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5303 #, kde-kuit-format
5304 msgctxt "@info:whatsthis"
5305 msgid ""
5306 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5307 "recovered by normal means."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5313 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5314 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@action:inmenu File"
5319 msgid "Duplicate Here"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu File"
5325 msgid "Properties"
5326 msgstr "ویژگیها"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5329 #, kde-kuit-format
5330 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5331 msgid ""
5332 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5333 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5334 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5335 "there like managing read- and write-permissions."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgid "Location"
5341 msgctxt "@action:incontextmenu"
5342 msgid "Copy Location"
5343 msgstr "محل"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5348 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5354 #| msgid "Move to Trash"
5355 msgctxt "@action:inmenu File"
5356 msgid "Move to Trash…"
5357 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5362 #| msgid "Delete"
5363 msgctxt "@action:inmenu File"
5364 msgid "Delete…"
5365 msgstr "حذف"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu File"
5370 msgid "Duplicate Here…"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgid "Location"
5376 msgctxt "@action:incontextmenu"
5377 msgid "Copy Location…"
5378 msgstr "محل"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5383 msgid ""
5384 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5385 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5386 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5387 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5388 "interface> option is enabled.</para>"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5392 #, kde-kuit-format
5393 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5394 msgid ""
5395 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5396 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5397 "you an overview in folders with many items.</para>"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5401 #, kde-kuit-format
5402 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5403 msgid ""
5404 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5405 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5406 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5407 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5408 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5409 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5410 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:intoolbar"
5416 msgid "View Mode"
5417 msgstr "حالت نما"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5422 msgid "This increases the icon size."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu View"
5428 msgid "Reset Zoom Level"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Default"
5434 msgid "Zoom To Default"
5435 msgstr "پیش‌فرض"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5440 msgid "This resets the icon size to default."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5446 msgid "This reduces the icon size."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgid "Zoom"
5452 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5453 msgid "Zoom"
5454 msgstr "بزرگ‌نمایی"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgid "Show preview"
5459 msgctxt "@action:intoolbar"
5460 msgid "Show Previews"
5461 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info"
5466 msgid "Show preview of files and folders"
5467 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid ""
5473 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5474 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5475 "the images."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5481 msgid "Folders First"
5482 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5487 #| msgid "Hidden Files"
5488 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 msgid "Hidden Files Last"
5490 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5491
5492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu View"
5495 msgid "Sort By"
5496 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5501 #| msgid "Additional Information"
5502 msgctxt "@action:inmenu View"
5503 msgid "Show Additional Information"
5504 msgstr "اطلاعات اضافی"
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Show in Groups"
5510 msgstr "نمایش گروهی"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #| msgid "Show Hidden Files"
5522 msgctxt "@action:inmenu View"
5523 msgid "Show Hidden Files"
5524 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid ""
5530 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5531 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5532 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5533 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5534 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5535 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5536 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5537 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5543 #| msgid "Adjust View Properties..."
5544 msgctxt "@action:inmenu View"
5545 msgid "Adjust View Display Style…"
5546 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis"
5551 msgid ""
5552 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5558 msgid "Icons"
5559 msgstr "شمایلها"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info"
5564 msgid "Icons view mode"
5565 msgstr "حالت نمای شمایل"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5570 msgid "Compact"
5571 msgstr "فشرده"
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@info"
5576 msgid "Compact view mode"
5577 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5582 msgid "Details"
5583 msgstr "جزئیات"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid "Details view mode"
5589 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "Sort descending"
5594 msgid "Z-A"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "Sort ascending"
5600 msgid "A-Z"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@option:check"
5606 #| msgid "Show folders first"
5607 msgctxt "Sort descending"
5608 msgid "Largest First"
5609 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "@option:check"
5614 #| msgid "Show folders first"
5615 msgctxt "Sort ascending"
5616 msgid "Smallest First"
5617 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@option:check"
5622 #| msgid "Show folders first"
5623 msgctxt "Sort descending"
5624 msgid "Newest First"
5625 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5630 #| msgid "Folders First"
5631 msgctxt "Sort ascending"
5632 msgid "Oldest First"
5633 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgctxt "@option:option"
5638 #| msgid "Highest Rating"
5639 msgctxt "Sort descending"
5640 msgid "Highest First"
5641 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgctxt "@option:check"
5646 #| msgid "Show folders first"
5647 msgctxt "Sort ascending"
5648 msgid "Lowest First"
5649 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5654 #| msgid "Descending"
5655 msgctxt "Sort descending"
5656 msgid "Descending"
5657 msgstr "نزولی"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5662 #| msgid "Ascending"
5663 msgctxt "Sort ascending"
5664 msgid "Ascending"
5665 msgstr "صعودی"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5668 #, kde-format
5669 msgctxt ""
5670 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5671 "selection is empty when this text is shown."
5672 msgid "Actions for Current View"
5673 msgstr ""
5674
5675 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5676 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5679 #. and a fallback will be used.
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5681 #, kde-format
5682 msgid "Actions for %1"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5686 #, kde-format
5687 msgctxt ""
5688 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5689 "of selected files/folders."
5690 msgid "Actions for One Selected Item"
5691 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5692 msgstr[0] ""
5693 msgstr[1] ""
5694
5695 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5696 #, fuzzy, kde-format
5697 #| msgctxt "@info:status"
5698 #| msgid "Updating version information..."
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "Updating version information…"
5701 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5705 #~| msgid "Activate Next Tab"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Activate Tab %1"
5708 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5709
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Activate Next Tab"
5712 #~ msgstr "فعال کردن برگه بعد"
5713
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5716 #~ msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
5717
5718 #~ msgid "Split the view into two panes"
5719 #~ msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
5720
5721 #~ msgid "Show tooltips"
5722 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5723
5724 #~ msgctxt "@option:check"
5725 #~ msgid "Show tooltips"
5726 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5727
5728 #~ msgctxt "option:check"
5729 #~ msgid "Rename inline"
5730 #~ msgstr "تغییر نام توکار"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgctxt "@info:status"
5734 #~ msgid "1 File"
5735 #~ msgid_plural "%1 Files"
5736 #~ msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
5737 #~ msgstr[1] ""
5738
5739 #~ msgctxt "@title:window"
5740 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5741 #~ msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "Startup"
5745 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:group"
5748 #~ msgid "View Modes"
5749 #~ msgstr "حالتهای نما"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Navigation"
5753 #~ msgstr "ناوش"
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@title:group"
5757 #~| msgid "View"
5758 #~ msgctxt "@title:group"
5759 #~ msgid "View: "
5760 #~ msgstr "نما"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5764 #~| msgid "General"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "General: "
5767 #~ msgstr "کلیات"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "option:check"
5771 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5772 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5773 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5774 #~ msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5778 #~| msgid "General"
5779 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5780 #~ msgid "General:"
5781 #~ msgstr "کلیات"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@label:textbox"
5785 #~| msgid "Filter:"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5787 #~ msgid "Filter..."
5788 #~ msgstr "صافی:"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@info"
5792 #~| msgid "Searching..."
5793 #~ msgid "Search..."
5794 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5795
5796 #~ msgctxt "@info:progress"
5797 #~ msgid "Sorting..."
5798 #~ msgstr "مرتب کردن..."
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@label:textbox"
5802 #~| msgid "Filter:"
5803 #~ msgid "Filter..."
5804 #~ msgstr "صافی:"
5805
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgid "Configure..."
5808 #~ msgstr "پیکربندی..."
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@info"
5812 #~| msgid "Searching..."
5813 #~ msgctxt "@label:textbox"
5814 #~ msgid "Search..."
5815 #~ msgstr "در حال جستجو..."
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@info:status"
5819 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5820 #~ msgctxt "@info"
5821 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5822 #~ msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@info:credit"
5826 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5827 #~ msgctxt "@info:credit"
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5830 #~ "Angelaccio"
5831 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5832
5833 #~ msgid "Font family"
5834 #~ msgstr "خانواده قلم"
5835
5836 #~ msgid "Font size"
5837 #~ msgstr "انداره قلم"
5838
5839 #~ msgid "Italic"
5840 #~ msgstr "کج"
5841
5842 #~ msgid "Font weight"
5843 #~ msgstr "وزن قلم"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5847 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@item"
5851 #~| msgid "Eject '%1'"
5852 #~ msgctxt "@item"
5853 #~ msgid "Eject"
5854 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@item"
5858 #~| msgid "Release '%1'"
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Release"
5861 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@item"
5865 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5866 #~ msgctxt "@item"
5867 #~ msgid "Safely Remove"
5868 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@item"
5872 #~| msgid "Unmount '%1'"
5873 #~ msgctxt "@item"
5874 #~ msgid "Unmount"
5875 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5876
5877 #~ msgctxt "@info"
5878 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5879 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5880
5881 #~ msgctxt "@info"
5882 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5883 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5884
5885 #~ msgctxt "@info"
5886 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5887 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~| msgid "Open in New Tab"
5892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5893 #~ msgid "Open in New Tab"
5894 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~| msgid "Open in New Window"
5899 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5900 #~ msgid "Open in New Window"
5901 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@item"
5905 #~| msgid "Unmount '%1'"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Mount"
5908 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~| msgid "Edit '%1'..."
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Edit..."
5915 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5919 #~| msgid "Remove '%1'"
5920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5921 #~ msgid "Remove"
5922 #~ msgstr "حذف '%1'"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5926 #~| msgid "Hide '%1'"
5927 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~ msgid "Hide"
5929 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5930
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Add Entry..."
5933 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5934
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Icon Size"
5937 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5938
5939 #~ msgctxt "Small icon size"
5940 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5941 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5942
5943 #~ msgctxt "Medium icon size"
5944 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5945 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5946
5947 #~ msgctxt "Large icon size"
5948 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5949 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5950
5951 #~ msgctxt "Huge icon size"
5952 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5953 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5957 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5958 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5959 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5960 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:window"
5963 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5964 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5967 #~ msgid "Sett&ings"
5968 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@action"
5972 #~| msgid "Control"
5973 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5974 #~ msgid "Control"
5975 #~ msgstr "کنترل"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@option:check"
5979 #~| msgid "Show in groups"
5980 #~ msgctxt "@action"
5981 #~ msgid "Show menu"
5982 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Services"
5986 #~ msgstr "خدمات"
5987
5988 #~ msgctxt "@title"
5989 #~ msgid "Dolphin Part"
5990 #~ msgstr "Dolphin Part"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@title:group"
5994 #~| msgid "Navigation"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Url Navigator"
5997 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5998 #~ msgstr[0] "ناوش"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "Unknown"
6002 #~ msgstr "ناشناخته"
6003
6004 #~ msgctxt "@info"
6005 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6006 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Unknown size"
6010 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:group"
6014 #~| msgid "Startup"
6015 #~ msgctxt "@label:textbox"
6016 #~ msgid "Start in:"
6017 #~ msgstr "راه‌اندازی"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6021 #~| msgid "Add to Places"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6023 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6024 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6025
6026 #~ msgctxt "@title:window"
6027 #~ msgid "Rename Items"
6028 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6032 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "New name #"
6036 #~ msgstr "نام جدید #"
6037
6038 #~ msgctxt "@label:textbox"
6039 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6040 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6041 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
6042
6043 #~ msgctxt "@info"
6044 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6045 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "View Properties"
6049 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
6050
6051 #~ msgid "Show facets widget"
6052 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "action:button"
6056 #~| msgid "Fewer Options"
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Fewer Options"
6059 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "action:button"
6063 #~| msgid "More Options"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "More Options"
6066 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
6067
6068 #~ msgctxt "@option:check"
6069 #~ msgid "Any"
6070 #~ msgstr "هر"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:window"
6074 #~| msgid "Folders"
6075 #~ msgctxt "@option:check"
6076 #~ msgid "Folders"
6077 #~ msgstr "پوشه‌ها"
6078
6079 #~ msgctxt "@option:option"
6080 #~ msgid "Anytime"
6081 #~ msgstr "هرزمانی"
6082
6083 #~ msgctxt "@option:option"
6084 #~ msgid "Today"
6085 #~ msgstr "امروز"
6086
6087 #~ msgctxt "@option:option"
6088 #~ msgid "Yesterday"
6089 #~ msgstr "دیروز"
6090
6091 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6092 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6093 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Go"
6097 #~ msgstr "برو"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Tools"
6101 #~ msgstr "ابزارها"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6104 #~ msgid "Preview"
6105 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
6106
6107 #~ msgid "stop"
6108 #~ msgstr "ایست"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6111 #~ msgid "Add to Places"
6112 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 #~ msgid "Descending"
6116 #~ msgstr "نزولی"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:window"
6119 #~ msgid "Configure Shown Data"
6120 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
6121
6122 #~ msgctxt "@label::textbox"
6123 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6124 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
6125
6126 #~ msgctxt "action:button"
6127 #~ msgid "Everywhere"
6128 #~ msgstr "همه‌جا"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6131 #~ msgid "Unchanged"
6132 #~ msgstr "بدون تغییر"
6133
6134 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6135 #~ msgid "Horizontally flipped"
6136 #~ msgstr "چرخش افقی"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6139 #~ msgid "180° rotated"
6140 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6143 #~ msgid "Vertically flipped"
6144 #~ msgstr "چرخش عمودی"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6147 #~ msgid "Transposed"
6148 #~ msgstr "ترانهاده"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6151 #~ msgid "90° rotated"
6152 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6155 #~ msgid "Transversed"
6156 #~ msgstr "عرضی"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6159 #~ msgid "270° rotated"
6160 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Label:"
6164 #~ msgstr "برچسب:"
6165
6166 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6167 #~ msgstr "توصیف"
6168
6169 #~ msgctxt "@label"
6170 #~ msgid "Location:"
6171 #~ msgstr "محل:"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Choose an icon:"
6175 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
6176
6177 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6178 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
6179
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Add Places Entry"
6182 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
6183
6184 #~ msgctxt "@title:window"
6185 #~ msgid "Edit Places Entry"
6186 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6189 #~ msgid "Show All Entries"
6190 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
6191
6192 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgid "Properties"
6194 #~ msgstr "ویژگیها"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@title:window"
6198 #~| msgid "Additional Information"
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Additional Information Shown"
6201 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgid "Apply View Properties To"
6205 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Use these view properties as default"
6209 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
6210
6211 #~ msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Location:"
6213 #~ msgstr "محل:"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Icon Size"
6217 #~ msgstr "اندازه شمایل"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:listbox"
6220 #~ msgid "Preview:"
6221 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Text"
6225 #~ msgstr "متن"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Font:"
6229 #~ msgstr "قلم:"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:listbox"
6232 #~ msgid "Width:"
6233 #~ msgstr "عرض:"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6236 #~ msgid "Small"
6237 #~ msgstr "کوچک"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6240 #~ msgid "Medium"
6241 #~ msgstr "متوسط"
6242
6243 #~ msgctxt "@option:check"
6244 #~ msgid "Expandable folders"
6245 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6246
6247 #~ msgctxt "@label"
6248 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6249 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:button"
6252 #~ msgid "Additional Information"
6253 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6256 #~ msgid "Select All"
6257 #~ msgstr "برگزیدن همه"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #~ msgid "Reload"
6261 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Image Size"
6265 #~ msgstr "اندازه تصویر"
6266
6267 #~ msgctxt "@item"
6268 #~ msgid "Places"
6269 #~ msgstr "مکان‌ها"
6270
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Recently Saved"
6273 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
6274
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Search For"
6277 #~ msgstr "جستجو برای"
6278
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Devices"
6281 #~ msgstr "دستگاهها"
6282
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Home"
6285 #~ msgstr "آغازه"
6286
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Network"
6289 #~ msgstr "شبکه"
6290
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "Root"
6293 #~ msgstr "ریشه"
6294
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgid "Trash"
6297 #~ msgstr "زباله"
6298
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgid "Today"
6301 #~ msgstr "امروز"
6302
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Yesterday"
6305 #~ msgstr "دیروز"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "This Month"
6309 #~ msgstr "این ماه"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Last Month"
6313 #~ msgstr "این ماه"
6314
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Documents"
6317 #~ msgstr "مستندات"
6318
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Images"
6321 #~ msgstr "تصاویر"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Audio Files"
6325 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Videos"
6329 #~ msgstr "ویدئو"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~| msgid "Empty Trash"
6334 #~ msgid "Empty Search"
6335 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "&Delete"
6339 #~ msgstr "&حذف‌"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "&Move to Trash"
6343 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6346 #~ msgid "Rename..."
6347 #~ msgstr "تغییر نام..."
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Help"
6351 #~ msgstr "کمک"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6355 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Date"
6359 #~ msgstr "تاریخ"
6360
6361 #~ msgctxt "option:check"
6362 #~ msgid "Natural sorting of items"
6363 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6367 #~| msgid "Current folder"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6369 #~ msgid "%1 - current folder"
6370 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6374 #~| msgid "Current folder"
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6376 #~ msgid "%1 - current device"
6377 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item"
6381 #~| msgid "Devices"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6383 #~ msgid "%1 - all devices"
6384 #~ msgstr "دستگاهها"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Paste Into Folder"
6388 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6391 #~ msgid "%A"
6392 #~ msgstr "%A"
6393
6394 #~ msgctxt ""
6395 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6396 #~ "locale, and %Y is full year number"
6397 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6398 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
6399
6400 #~ msgctxt ""
6401 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6402 #~ "and %Y is full year number"
6403 #~ msgid "%B, %Y"
6404 #~ msgstr "%B، %Y"
6405
6406 #~ msgctxt "@info"
6407 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6408 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
6409
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Mouse"
6412 #~ msgstr "موشی"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6415 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6416 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:status"
6419 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6420 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
6421
6422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgid "Paste"
6424 #~ msgstr "چسباندن"
6425
6426 #~ msgctxt "@label:textbox"
6427 #~ msgid "Find:"
6428 #~ msgstr "پیدا کردن:"
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid "Update of version information failed."
6432 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Copy"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6438 #~ msgid "Copy Text"
6439 #~ msgstr "رونوشت"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6443 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:group Date"
6446 #~ msgid "Last Week"
6447 #~ msgstr "هفته پیش"
6448
6449 #~ msgctxt ""
6450 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6451 #~ "full year number"
6452 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6453 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
6454
6455 #~ msgid "Zoom slider"
6456 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "@title:group Date"
6460 #~| msgid "Today"
6461 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6462 #~ msgid "Today"
6463 #~ msgstr "امروز"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@title:group Date"
6467 #~| msgid "Yesterday"
6468 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6469 #~ msgid "Yesterday"
6470 #~ msgstr "دیروز"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Trash"
6474 #~ msgstr "زباله‌دان"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@label:listbox"
6478 #~| msgid "Text width:"
6479 #~ msgctxt "@option:option"
6480 #~ msgid "Maximum Rating"
6481 #~ msgstr "عرض متن:"
6482
6483 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6484 #~ msgid "Small"
6485 #~ msgstr "کوچک"
6486
6487 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6488 #~ msgid "Medium"
6489 #~ msgstr "متوسط"
6490
6491 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6492 #~ msgid "Large"
6493 #~ msgstr "بزرگ"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Copy Information Message"
6497 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Copy Error Message"
6501 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable"
6504 #~ msgid "No destination"
6505 #~ msgstr "بدون مقصد"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6509 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Do not create previews for"
6513 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
6514
6515 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6516 #~ msgid "Local files above:"
6517 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
6518
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6520 #~ msgid "Version Control Systems"
6521 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
6522
6523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6524 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6525 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "items"
6529 #~ msgstr "موارد"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:intable"
6532 #~ msgid "Name"
6533 #~ msgstr "نام"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6536 #~ msgid "Size"
6537 #~ msgstr "اندازه"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:intable"
6540 #~ msgid "Date"
6541 #~ msgstr "تاریخ"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:intable"
6544 #~ msgid "Permissions"
6545 #~ msgstr "مجوزها"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Owner"
6549 #~ msgstr "مالک"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Group"
6553 #~ msgstr "گروه"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Type"
6557 #~ msgstr "نوع"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~ msgid "Destination"
6561 #~ msgstr "مقصد"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6564 #~ msgid "Path"
6565 #~ msgstr "مسیر"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #~ msgid "By Name"
6569 #~ msgstr "بر اساس نام"
6570
6571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6572 #~ msgid "By Size"
6573 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6576 #~ msgid "By Permissions"
6577 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgid "By Owner"
6581 #~ msgstr "بر اساس مالک"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgid "By Group"
6585 #~ msgstr "بر اساس گروه"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6588 #~ msgid "By Link Destination"
6589 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgid "Name"
6593 #~ msgstr "نام"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Additional information"
6597 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6600 #~ msgid "%1 (%2)"
6601 #~ msgstr "%1 (%2)"
6602
6603 #~ msgctxt "@info:status"
6604 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6605 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:tab"
6608 #~ msgid "Column"
6609 #~ msgstr "ستون"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:group"
6612 #~ msgid "Grid"
6613 #~ msgstr "توری"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:listbox"
6616 #~ msgid "Arrangement:"
6617 #~ msgstr "آرایش:"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6620 #~ msgid "Columns"
6621 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6624 #~ msgid "Rows"
6625 #~ msgstr "سطرها"
6626
6627 #~ msgctxt "@label:listbox"
6628 #~ msgid "Grid spacing:"
6629 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6632 #~ msgid "None"
6633 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6636 #~ msgid "Small"
6637 #~ msgstr "کوچک"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6640 #~ msgid "Medium"
6641 #~ msgstr "متوسط"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6644 #~ msgid "Large"
6645 #~ msgstr "بزرگ"
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6648 #~ msgid "Column"
6649 #~ msgstr "ستون"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check"
6652 #~ msgid "Expandable Folders"
6653 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:menu"
6656 #~ msgid "Columns"
6657 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6660 #~ msgid "Columns"
6661 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6662
6663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6664 #~ msgid "Resize column"
6665 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6666
6667 #~ msgctxt "@title::column"
6668 #~ msgid "Link Destination"
6669 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6670
6671 #~ msgctxt "@title::column"
6672 #~ msgid "Path"
6673 #~ msgstr "مسیر"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6676 #~ msgid "Deselect Item"
6677 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Show hidden files"
6681 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Show preview"
6685 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6686
6687 #~ msgid "Arrangement"
6688 #~ msgstr "آرایش"
6689
6690 #~ msgid "Grid spacing"
6691 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:button"
6694 #~ msgid "Configure..."
6695 #~ msgstr "پیکربندی..."
6696
6697 #~ msgctxt "@title:group"
6698 #~ msgid "Tag"
6699 #~ msgstr "برچسب"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:button"
6702 #~ msgid "Today"
6703 #~ msgstr "امروز"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:button"
6706 #~ msgid "Yesterday"
6707 #~ msgstr "دیروز"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgid "Date"
6711 #~ msgstr "تاریخ"