]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "Idi nazad"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr ""
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "Idi naprijed"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr ""
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Potvrda"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
165 "želite izaći?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
186 "želite izaći?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Open Path in New Tab"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Otvori u novoj kartici"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Alatna traka za pretragu"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210 msgstr[2] ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Otvori terminal"
220 msgstr[1] "Otvori terminal"
221 msgstr[2] "Otvori terminal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Podešavanje…"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Novi &prozor"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otvori u novom prozoru"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Nova kartica"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodaj među Mjesta"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Zatvori karticu"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
289 #| msgid "Close Tab"
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "Zatvori karticu"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy"
339 msgctxt "@action"
340 msgid "Copy…"
341 msgstr "Kopiraj"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 msgid ""
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Zalijepi"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Premjesti u smeće"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Premjesti u smeće"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Premjesti u smeće"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Premjesti u smeće"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 msgid "Filter…"
433 msgstr "Filtar:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 #| msgid "Show Search Bar"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Filter Bar"
459 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@label:textbox"
464 #| msgid "Filter:"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Filter"
467 msgstr "Filtar:"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgid "Search…"
474 msgstr "Traži"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info"
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@info:tooltip"
481 msgid "Search for files and folders"
482 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis find"
487 msgid ""
488 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
489 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
490 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
491 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
492 "para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 #| msgid "Show Search Bar"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Search"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Traži"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@info"
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
519
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@title:window"
525 #| msgid "Select"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Select"
528 msgstr "Odaberi"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid ""
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
539 "items.</para>"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Obrni odabrane"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
557 msgid ""
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
559 "selected instead."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
565 msgid ""
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
577 "window."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
583 msgid "Stash"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
595 #| msgid "Preview"
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Refresh view"
598 msgstr "Pregled"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
603 msgid ""
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu View"
613 msgid "Stop"
614 msgstr "Stani"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "Stop loading"
620 msgstr "Zaustavi učitavanje"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Urediva lokacija"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Zamijeni lokaciju"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
661 #| msgid "Close Tab"
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Zatvori karticu"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
667 #, kde-format
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
678 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
679 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
680 "for your confirmation beforehand."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
689 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Usporedi datoteke"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Otvori terminal"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Otvori terminal"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 "features in the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
747 #, kde-format
748 msgctxt "@title:menu"
749 msgid "&Bookmarks"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
758 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
761 "advanced actions more time consuming.</para>"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Go to Tab %1"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Activate Next Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Last Tab"
776 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Activate Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Last Tab"
784 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
789 #| msgid "New Tab"
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Next Tab"
792 msgstr "Nova kartica"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu"
797 #| msgid "New Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Next Tab"
800 msgstr "Nova kartica"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 #| msgid "Activate Previous Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Previous Tab"
808 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Activate Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
819 #, fuzzy, kde-format
820 #| msgid "Show tags"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Show Target"
823 msgstr "Prikaži oznake"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tab"
829 msgstr "Otvori u novoj kartici"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Open in New Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in New Tabs"
837 msgstr "Otvori u novoj kartici"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Window"
843 msgstr "Otvori u novom prozoru"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
846 #, fuzzy, kde-format
847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
848 #| msgid "App&lications"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in Split View"
851 msgstr "Ap%likacije"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Unlock Panels"
857 msgstr "Otključaj panele"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
862 msgid "Lock Panels"
863 msgstr "Zaključaj panele"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
872 "embedded more cleanly."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window"
878 msgid "Information"
879 msgstr "Informacije"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
886 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
894 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
895 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
896 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
897 "items a preview of their contents is provided.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Folders"
915 msgstr "Mape"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
922 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
923 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
931 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
932 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
933 "quick switching between any folders.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
937 #, kde-format
938 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 msgid "Terminal"
940 msgstr "Terminal"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
947 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
948 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
949 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
950 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
951 "application like Konsole.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
963 "like Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
967 #, kde-format
968 msgctxt "@title:window"
969 msgid "Places"
970 msgstr "Mjesta"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
973 #, fuzzy, kde-format
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Show Hidden Files"
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 "property."
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
994 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
995 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
996 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 "type.</para>"
998 msgstr ""
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1005 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1006 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1007 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1008 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1009 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1010 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1011 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1012 "interface> to display it again.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 #| msgid "Lock Panels"
1019 msgctxt "@action:inmenu View"
1020 msgid "Show Panels"
1021 msgstr "Zaključaj panele"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1028 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1029 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1030 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1031 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Zatvori"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@info"
1043 msgid "Close left view"
1044 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1049 msgid "Pop out Left View"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@info"
1055 msgid "Move left view to a new window"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1061 msgid "Close"
1062 msgstr "Zatvori"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@info"
1067 msgid "Close right view"
1068 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1073 msgid "Pop out Right View"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Move right view to a new window"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 msgid "Split"
1086 msgstr "Razdvoji"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Split view"
1092 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1097 msgid "Pop out"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1105 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1106 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1107 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1108 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1109 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1117 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1118 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1119 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1120 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1121 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1122 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1123 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1129 msgid ""
1130 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1131 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1132 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1133 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1134 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1135 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1136 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1137 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1138 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1139 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1140 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1148 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1149 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1150 "be triggered this way.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1158 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1159 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1173 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1174 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1175 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1176 #. The same might be true for any external link you translate.
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1180 msgid ""
1181 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1182 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1183 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1184 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1185 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1191 msgid ""
1192 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1193 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1194 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1195 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1196 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1197 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1198 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1199 "windows so don't get too used to this.</para>"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1207 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1208 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1209 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1210 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1218 "support the continued work on this application and many other projects by "
1219 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1220 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1221 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1222 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1223 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1224 "behind the KDE community.</para>"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1228 #, kde-kuit-format
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1230 msgid ""
1231 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1232 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1233 "in your preferred language."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1237 #, kde-kuit-format
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1239 msgid ""
1240 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1241 "libraries and maintainers of this application."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1249 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1250 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1251 "a look!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Defocus Terminal Panel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1261 #, kde-format
1262 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:button"
1268 msgid "Empty Trash"
1269 msgstr "Isprazni smeće"
1270
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1272 #, kde-format
1273 msgid "Empties Trash to create free space"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #| msgid "&Network Folders"
1280 msgctxt "@action:button"
1281 msgid "Add Network Folder"
1282 msgstr "&Mrežne mape"
1283
1284 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu"
1287 #| msgid "Location Bar"
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Location Bar"
1290 msgid_plural "Location Bars"
1291 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1292 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1293 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:148
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "&Edit File Type..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "&Edit File Type…"
1301 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:152
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Select Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Select Items Matching…"
1309 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:157
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1316 msgid "Unselect Items Matching…"
1317 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:163
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1322 msgid "Unselect All"
1323 msgstr "Ukloni odabir svih"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:178
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1328 msgid "App&lications"
1329 msgstr "Ap%likacije"
1330
1331 #: dolphinpart.cpp:179
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1334 msgid "&Network Folders"
1335 msgstr "&Mrežne mape"
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:180
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1340 msgid "Trash"
1341 msgstr "Smeće"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:183
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu Go"
1346 msgid "Autostart"
1347 msgstr "Samopokretanje"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:189
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 #| msgid "Find File..."
1353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1354 msgid "Find File…"
1355 msgstr "Nađi datoteku…"
1356
1357 #: dolphinpart.cpp:195
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgid "Open &Terminal"
1361 msgstr "Otvori &terminal"
1362
1363 #: dolphinpart.cpp:447
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:window"
1366 msgid "Select"
1367 msgstr "Odaberi"
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:447
1370 #, kde-format
1371 msgid "Select all items matching this pattern:"
1372 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:452
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:window"
1377 msgid "Unselect"
1378 msgstr "Ukloni odabir"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:452
1381 #, kde-format
1382 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1383 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1384
1385 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1386 #: dolphinpart.rc:5
1387 #, kde-format
1388 msgid "&Edit"
1389 msgstr "&Uredi"
1390
1391 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1392 #: dolphinpart.rc:15
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Selection"
1396 msgstr "Odabrano"
1397
1398 #. i18n: ectx: Menu (view)
1399 #: dolphinpart.rc:24
1400 #, kde-format
1401 msgid "&View"
1402 msgstr "&Prikaz"
1403
1404 #. i18n: ectx: Menu (go)
1405 #: dolphinpart.rc:33
1406 #, kde-format
1407 msgid "&Go"
1408 msgstr "&Kreni"
1409
1410 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1411 #: dolphinpart.rc:41
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Tools"
1415 msgstr "Alati"
1416
1417 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 #: dolphinpart.rc:51
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Dolphin Toolbar"
1422 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1423
1424 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1425 #, kde-format
1426 msgid "Recently Closed Tabs"
1427 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1428
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1430 #, kde-format
1431 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1433
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Traka za pretragu"
1441
1442 #: dolphintabbar.cpp:155
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu"
1445 msgid "New Tab"
1446 msgstr "Nova kartica"
1447
1448 #: dolphintabbar.cpp:156
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu"
1451 msgid "Detach Tab"
1452 msgstr "Odvoji karticu"
1453
1454 #: dolphintabbar.cpp:157
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1457 msgid "Close Other Tabs"
1458 msgstr "Zatvori druge kartice"
1459
1460 #: dolphintabbar.cpp:158
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgid "Close Tab"
1464 msgstr "Zatvori karticu"
1465
1466 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1467 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1468 #: dolphintabwidget.cpp:506
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1471 #| msgid "%1 (%2)"
1472 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1473 msgid "%1 | (%2)"
1474 msgstr "%1 (%2)"
1475
1476 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1477 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1478 #: dolphintabwidget.cpp:510
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1481 msgid "(%1) | %2"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1485 #: dolphinui.rc:60
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Location Bar"
1489 msgstr "Lokacijska traka"
1490
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinui.rc:106
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Main Toolbar"
1496 msgstr "Glavna alatna traka"
1497
1498 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1501 msgid ""
1502 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1503 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1504 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1505 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1506 "because following these folders from left to right leads here.</"
1507 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1508 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1509 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1510 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1516 msgid ""
1517 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1518 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1519 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1520 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1521 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1522 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1523 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1524 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1525 "find an item.</item></list></para>"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1529 #, kde-format
1530 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@title:window"
1536 #| msgid "Search"
1537 msgid "Search"
1538 msgstr "Traži"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu"
1543 #| msgid "Search Bar"
1544 msgid "Search for %1"
1545 msgstr "Traka za pretragu"
1546
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:progress"
1550 #| msgid "Loading folder..."
1551 msgctxt "@info:progress"
1552 msgid "Loading folder…"
1553 msgstr "Učitavanje mape…"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@label:listbox"
1558 #| msgid "Sorting:"
1559 msgctxt "@info:progress"
1560 msgid "Sorting…"
1561 msgstr "Sortiranje:"
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info"
1566 #| msgid "Searching..."
1567 msgctxt "@info"
1568 msgid "Searching…"
1569 msgstr "Traženje…"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "No items found."
1575 msgstr "Nema nađenih stavki."
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1581 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1586 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1587 msgctxt "@info:status"
1588 msgid ""
1589 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1590 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1591
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status"
1595 #| msgid "Invalid protocol"
1596 msgctxt "@info:status"
1597 msgid "Invalid protocol '%1'"
1598 msgstr "Nevaljali protokol"
1599
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Invalid protocol"
1604 msgstr "Nevaljali protokol"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgid ""
1609 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:textbox"
1621 #| msgid "Filter:"
1622 msgid "Filter…"
1623 msgstr "Filtar:"
1624
1625 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Hide Filter Bar"
1629 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1634 msgid "\"%1\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1641 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1648 "folders."
1649 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1650 msgstr ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1656 "folders."
1657 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1658 msgstr ""
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1664 "files/folders."
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1666 msgstr ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 #| msgid "Invert Selection"
1672 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1673 msgid "One Selected File"
1674 msgid_plural "%1 Selected Files"
1675 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1676 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1677 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1683 msgid "One Selected Folder"
1684 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1685 msgstr[0] ""
1686 msgstr[1] ""
1687 msgstr[2] ""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:tooltip"
1692 #| msgid "Select Item"
1693 msgctxt ""
1694 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1695 "folders."
1696 msgid "One Selected Item"
1697 msgid_plural "%1 Selected Items"
1698 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1699 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1700 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1705 msgid "One File"
1706 msgid_plural "%1 Files"
1707 msgstr[0] ""
1708 msgstr[1] ""
1709 msgstr[2] ""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@label"
1714 #| msgid "Folder"
1715 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1716 msgid "One Folder"
1717 msgid_plural "%1 Folders"
1718 msgstr[0] "Mapa"
1719 msgstr[1] "Mapa"
1720 msgstr[2] "Mapa"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@title:window"
1725 #| msgid "Rename Item"
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1728 msgid "One Item"
1729 msgid_plural "%1 Items"
1730 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1731 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1732 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "Items in a folder"
1737 #| msgid "1 item"
1738 #| msgid_plural "%1 items"
1739 msgctxt "@item:intable"
1740 msgid "%1 item"
1741 msgid_plural "%1 items"
1742 msgstr[0] "%1 stavka"
1743 msgstr[1] "%1 stavke"
1744 msgstr[2] "%1 stavaka"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "width × height"
1749 msgid "%1 × %2"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1755 msgid "0 - 9"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@title:group Name"
1761 #| msgid "Others"
1762 msgctxt "@title:group"
1763 msgid "Others"
1764 msgstr "Ostali"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Folders"
1770 msgstr "Mape"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Small"
1776 msgstr "Mali"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Medium"
1782 msgstr "Srednji"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Big"
1788 msgstr "Veliki"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Today"
1794 msgstr "Danas"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "Yesterday"
1800 msgstr "Jučer"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1805 msgid "dddd"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@title:group Date"
1818 #| msgid "Three Weeks Ago"
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "One Week Ago"
1821 msgstr "Prije tri tjedna"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Two Weeks Ago"
1827 msgstr "Prije dva tjedna"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Three Weeks Ago"
1833 msgstr "Prije tri tjedna"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Earlier this Month"
1839 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt ""
1844 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt ""
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1871 "current locale, and yyyy is full year number."
1872 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1879 "@title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 #| msgctxt ""
1886 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt ""
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1923 "context @title:group Date"
1924 msgid "%1"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt ""
1930 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1931 #| "full year number"
1932 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgctxt ""
1952 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1953 #| "full year number"
1954 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1961 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1975 "and yyyy is full year number"
1976 msgid "MMMM, yyyy"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1983 "group Date"
1984 msgid "%1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgid "Read, "
1992 msgstr "Čitanje, "
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Write, "
1999 msgstr "Pisanje,"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 msgid "Execute, "
2006 msgstr "Izvršavanje,"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Forbidden"
2013 msgstr "Zabranjeno"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2018 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2019 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2020 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2021 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2026 #| msgid "Name"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Name"
2029 msgstr "nazivu"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Size"
2034 msgstr "Veličina"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Modified"
2039 msgstr "Mijenjano"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 msgctxt "@tooltip"
2044 msgid "The date format can be selected in settings."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label creation date"
2050 #| msgid "Created"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Created"
2053 msgstr "Napravljeno"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Accessed"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Type"
2063 msgstr "Vrsta"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2066 #, fuzzy
2067 #| msgctxt "@title:group"
2068 #| msgid "Rating"
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Rating"
2071 msgstr "Ocjena"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Tags"
2076 msgstr "Oznake"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Comment"
2081 msgstr "Komentar"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label music title"
2086 #| msgid "Title"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Title"
2089 msgstr "Naslov"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@info:credit"
2096 #| msgid "Documentation"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Document"
2099 msgstr "Dokumentacija"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Author"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Publisher"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@title:window"
2114 #| msgid "Change Comment"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Page Count"
2117 msgstr "Promijeni komentar"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Word Count"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Line Count"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Date Photographed"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@label"
2139 #| msgid "Images"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Image"
2142 msgstr "Slike"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 msgctxt "@label width x height"
2146 msgid "Dimensions"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@label"
2152 #| msgid "Width"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Width"
2155 msgstr "Širina"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Height"
2160 msgstr "Visina"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@label EXIF"
2165 #| msgid "Orientation"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Orientation"
2168 msgstr "Orijentacija"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Artist"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Audio"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2184 #, fuzzy
2185 #| msgctxt "@label music genre"
2186 #| msgid "Genre"
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Genre"
2189 msgstr "Žanr"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2192 #, fuzzy
2193 #| msgctxt "@label music album"
2194 #| msgid "Album"
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Album"
2197 msgstr "Album"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2200 #, fuzzy
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Documentation"
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Duration"
2205 msgstr "Dokumentacija"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2208 #, fuzzy
2209 #| msgctxt "@label"
2210 #| msgid "Average Bitrate"
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Bitrate"
2213 msgstr "Prosječni protok bitova"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@label music track number"
2218 #| msgid "Track"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Track"
2221 msgstr "Traka"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Release Year"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Aspect Ratio"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Video"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2239 #, fuzzy
2240 #| msgctxt "@label"
2241 #| msgid "Sample Rate"
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Frame Rate"
2244 msgstr "Sample Rate"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Path"
2249 msgstr "Putanja"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2255 #, fuzzy
2256 #| msgctxt "@title:group Name"
2257 #| msgid "Others"
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Other"
2260 msgstr "Ostali"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "File Extension"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2268 #, fuzzy
2269 #| msgctxt "@title:menu"
2270 #| msgid "Selection"
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Deletion Time"
2273 msgstr "Odabrano"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Link Destination"
2278 msgstr "Odredište linka"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Downloaded From"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Permissions"
2288 msgstr "Dopuštenja"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2291 msgctxt "@tooltip"
2292 msgid ""
2293 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2294 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Owner"
2300 msgstr "Vlasnik"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2303 #, fuzzy
2304 #| msgctxt "@label"
2305 #| msgid "Group"
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "User Group"
2308 msgstr "Grupa"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:status"
2313 msgid "Unknown error."
2314 msgstr "Nepoznata greška."
2315
2316 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2317 #: main.cpp:94
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@title"
2320 #| msgid "Dolphin"
2321 msgid "Dolphin"
2322 msgstr "Dolphin"
2323
2324 #: main.cpp:96
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@title"
2327 msgid "File Manager"
2328 msgstr "upravitelj datoteka"
2329
2330 #: main.cpp:98
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: main.cpp:100
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Felix Ernst"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: main.cpp:101
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2348 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2349
2350 #: main.cpp:103
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Méven Car"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: main.cpp:104
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2362 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2363
2364 #: main.cpp:106
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Elvis Angelaccio"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: main.cpp:107
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2376 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2377
2378 #: main.cpp:109
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Emmanuel Pescosta"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: main.cpp:110
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:credit"
2387 #| msgid "Maintainer and developer"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2390 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2391
2392 #: main.cpp:112
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Frank Reininghaus"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: main.cpp:113
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2405
2406 #: main.cpp:115
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Peter Penz"
2410 msgstr "Peter Penz"
2411
2412 #: main.cpp:116
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:credit"
2415 #| msgid "Maintainer and developer"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2418 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2419
2420 #: main.cpp:118
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Sebastian Trüg"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2427 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Developer"
2431 msgstr "Razvijatelj"
2432
2433 #: main.cpp:119
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "David Faure"
2437 msgstr "David Faure"
2438
2439 #: main.cpp:120
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Aaron J. Seigo"
2443 msgstr "Aaron J. Seigo"
2444
2445 #: main.cpp:121
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Rafael Fernández López"
2449 msgstr "Rafael Fernández López"
2450
2451 #: main.cpp:122
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Kevin Ottens"
2455 msgstr "Kevin Ottens"
2456
2457 #: main.cpp:123
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Holger Freyther"
2461 msgstr "Holger Freyther"
2462
2463 #: main.cpp:124
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Max Blazejak"
2467 msgstr "Max Blazejak"
2468
2469 #: main.cpp:125
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Michael Austin"
2473 msgstr "Michael Austin"
2474
2475 #: main.cpp:125
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Documentation"
2479 msgstr "Dokumentacija"
2480
2481 #: main.cpp:135
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@info:shell"
2484 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2487 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2488
2489 #: main.cpp:137
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2493 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2494
2495 #: main.cpp:138
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: main.cpp:140
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: main.cpp:141
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Document to open"
2511 msgstr "Dokument za otvaranje"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "Show hidden files"
2517 msgid "Hidden files shown"
2518 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2522 #, kde-format
2523 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2527 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2528 #, kde-format
2529 msgid "Automatic scrolling"
2530 msgstr "Automatsko pomicanje"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Cut"
2536 msgstr "Izreži"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Copy"
2542 msgstr "Kopiraj"
2543
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu"
2547 #| msgid "Rename..."
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Rename…"
2550 msgstr "Preimenuj…"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Move to Trash"
2556 msgstr "Premjesti u smeće"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Delete"
2562 msgstr "Ukloni"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Show Hidden Files"
2568 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Limit to Home Directory"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Automatic Scrolling"
2580 msgstr "Automatsko pomicanje"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Properties"
2586 msgstr "Svojstva"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2592 #| msgid "Previews"
2593 msgid "Previews shown"
2594 msgstr "Pregledi"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "Auto-Play media files"
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2606 #| msgid "Show Filter Bar"
2607 msgid "Show item on hover"
2608 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2609
2610 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2611 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2612 #, kde-format
2613 msgid "Date display format"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Preview"
2620 msgstr "Pregled"
2621
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Auto-Play media files"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2631 #| msgid "Show Filter Bar"
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Show item on hover"
2634 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:inmenu"
2639 #| msgid "Configure..."
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Configure…"
2642 msgstr "Podešavanje…"
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Condensed Date"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@label::textbox"
2653 msgid "Select which data should be shown:"
2654 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2655
2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info"
2659 #| msgid "%1 item selected"
2660 #| msgid_plural "%1 items selected"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "%1 item selected"
2663 msgid_plural "%1 items selected"
2664 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2665 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2666 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2667
2668 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2669 #, kde-format
2670 msgid "play"
2671 msgstr "sviraj"
2672
2673 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2674 #, kde-format
2675 msgid "pause"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2679 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2680 #, kde-format
2681 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu"
2687 #| msgid "Configure..."
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure Trash…"
2690 msgstr "Podešavanje…"
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2696 "and then reopen the panel."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2700 #, kde-format
2701 msgid "Install Konsole"
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2705 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2706 #, kde-format
2707 msgid "Location"
2708 msgstr "Lokacija"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2711 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2712 #, kde-format
2713 msgid "What"
2714 msgstr "Što"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2719 #| msgid "By Type"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Type"
2722 msgstr "po tipu"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:window"
2727 #| msgid "Folders"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Folders"
2730 msgstr "Mape"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Documentation"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Documents"
2738 msgstr "Dokumentacija"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@label"
2743 #| msgid "Images"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Images"
2746 msgstr "Slike"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2751 #| msgid "Show Hidden Files"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "Audio Files"
2754 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgid "Videos"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2765 #| msgid "By Date"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgid "Any Date"
2768 msgstr "po datumu"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:group Date"
2773 #| msgid "Today"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Today"
2776 msgstr "Danas"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:group Date"
2781 #| msgid "Yesterday"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgid "Yesterday"
2784 msgstr "Jučer"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:button"
2789 #| msgid "This Week"
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgid "This Week"
2792 msgstr "Ovog tjedna"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:button"
2797 #| msgid "This Month"
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 msgid "This Month"
2800 msgstr "Ovog mjeseca"
2801
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2805 #| msgid "This Year"
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgid "This Year"
2808 msgstr "Ove godine"
2809
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@title:group"
2813 #| msgid "Rating"
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2815 msgid "Any Rating"
2816 msgstr "Ocjena"
2817
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "1 or more"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgid "2 or more"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "3 or more"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "4 or more"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Highest Rating"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2851 #| msgid "Invert Selection"
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Clear Selection"
2854 msgstr "Obrni odabrane"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "String list separator"
2859 msgid ", "
2860 msgstr ""
2861
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@label"
2865 #| msgid "Tag:"
2866 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2867 msgid "Tag: %2"
2868 msgid_plural "Tags: %2"
2869 msgstr[0] "Oznaka:"
2870 msgstr[1] "Oznaka:"
2871 msgstr[2] "Oznaka:"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:window"
2876 #| msgid "Add Tags"
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Add Tags"
2879 msgstr "Dodaj oznake"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2885 msgstr "Odavde (%1)"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:tooltip"
2902 msgid "Quit searching"
2903 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Filename"
2909 msgstr "Naziv datoteke"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Content"
2915 msgstr "Sadržaj"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here"
2921 msgstr "Odavde"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2926 #| msgid "Your emails"
2927 msgctxt "action:button"
2928 msgid "Your files"
2929 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Search in your home directory"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Open Path in New Tab"
2941 msgid "Open %1"
2942 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2945 #, kde-format
2946 msgctxt ""
2947 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2948 "user entered."
2949 msgid "Query Results from '%1'"
2950 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:shell"
2955 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2958 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "Cancel"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Copying"
2970 msgstr "Prekinuti"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@info"
2988 #| msgid "Show preview of files and folders"
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2991 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:button"
2997 #| msgid "Cancel"
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Cutting"
3000 msgstr "Prekinuti"
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3008 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3009
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:button"
3016 msgid "Cancel"
3017 msgstr "Prekinuti"
3018
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info:shell"
3022 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3025 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3026
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@item::intable"
3031 #| msgid "Conflicting"
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3034 msgstr "U sukobu"
3035
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action keep short"
3041 msgid "More"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "Cancel"
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3058 msgstr "Prekinuti"
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3067 #, kde-kuit-format
3068 msgid ""
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3073 "para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3077 #, kde-format
3078 msgctxt ""
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3098 msgid ""
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] ""
3121 msgstr[1] ""
3122 msgstr[2] ""
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3133 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgstr[0] ""
3135 msgstr[1] ""
3136 msgstr[2] ""
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3148 msgstr[0] ""
3149 msgstr[1] ""
3150 msgstr[2] ""
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Permanently Delete %2"
3161 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3162 msgstr[0] ""
3163 msgstr[1] ""
3164 msgstr[2] ""
3165
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Duplicate %2"
3175 msgid_plural "Duplicate %2"
3176 msgstr[0] ""
3177 msgstr[1] ""
3178 msgstr[2] ""
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Move to Trash"
3189 msgctxt "@action"
3190 msgid "Move %2 to the Trash"
3191 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3192 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3193 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3194 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3195
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@action:button"
3204 #| msgid "&Rename"
3205 msgctxt "@action"
3206 msgid "Rename %2"
3207 msgid_plural "Rename %2"
3208 msgstr[0] "P&reimenuj"
3209 msgstr[1] "P&reimenuj"
3210 msgstr[2] "P&reimenuj"
3211
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3213 #, kde-kuit-format
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 msgid ""
3216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3221 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3222 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3223 "the current selection.</para>"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3229 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@title:menu"
3235 #| msgid "Selection"
3236 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3237 msgid "Selection Mode"
3238 msgstr "Odabrano"
3239
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@title:menu"
3243 #| msgid "Selection"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Exit Selection Mode"
3246 msgstr "Odabrano"
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3252 msgstr ""
3253 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@title:window"
3258 #| msgid "Search"
3259 msgctxt "@label:textbox"
3260 msgid "Search…"
3261 msgstr "Traži"
3262
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:button"
3266 #| msgid "Download New Services..."
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Download New Services…"
3269 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info"
3274 #| msgid ""
3275 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3276 #| "settings."
3277 msgctxt "@info"
3278 msgid ""
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3280 "settings."
3281 msgstr ""
3282 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3283 "sustava za kontrolu verzija."
3284
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info"
3288 msgid "Restart now?"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3294 #| msgid "Delete"
3295 msgctxt "@option:check"
3296 msgid "Delete"
3297 msgstr "Ukloni"
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@option:check"
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3305 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3306
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3310 msgid "%1: %2"
3311 msgstr "%1: %2"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3319 #, kde-format
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Koristi pismo sustava"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3329 #, kde-format
3330 msgid "Icon size"
3331 msgstr "Veličina ikone"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3339 #, kde-format
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Veličina pregleda"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3345 #, kde-format
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3351 #, kde-format
3352 msgid "How we display the size of directories"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3359 msgid "Show the content count"
3360 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgid "Show the content size"
3367 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3371 #, kde-format
3372 msgid "Do not show any directory size"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3377 #, kde-format
3378 msgid "Recursive directory size limit"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3383 #, kde-format
3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@label"
3391 #| msgid "Permissions"
3392 msgid "Permissions style format"
3393 msgstr "Dopuštenja"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3397 #, kde-format
3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3399 msgstr ""
3400 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3407 msgstr ""
3408 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3412 #, kde-format
3413 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3421 msgstr ""
3422 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3428 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3429 msgstr ""
3430 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3436 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3437 msgstr ""
3438 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3444 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3445 msgstr ""
3446 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3453 msgstr ""
3454 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3458 #, kde-format
3459 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3467 msgstr ""
3468 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3474 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3475 msgstr ""
3476 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3482 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3483 msgstr ""
3484 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3488 #, kde-format
3489 msgid "Position of columns"
3490 msgstr "Pozicije stupaca"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3494 #, kde-format
3495 msgid "Side Padding"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3500 #, kde-format
3501 msgid "Highlight entire row"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3506 #, kde-format
3507 msgid "Expandable folders"
3508 msgstr "Proširujuće mape"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show hidden files"
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Hidden files shown"
3516 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid ""
3523 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3524 "will be shown in the file view."
3525 msgstr ""
3526 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3527 "bit će prikazane u listi datoteka."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Version"
3534 msgstr "Inačica"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3541 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "View Mode"
3548 msgstr "Način prikaza"
3549
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 msgid ""
3555 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3556 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3557 msgstr ""
3558 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3559 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3565 #| msgid "Previews"
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Pregledi"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3576 "icon."
3577 msgstr ""
3578 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Categorized Sorting"
3585 msgctxt "@label"
3586 msgid "Grouped Sorting"
3587 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3588
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3593 #| msgid ""
3594 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3595 #| "category."
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 msgid ""
3598 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3599 msgstr ""
3600 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3601 "kategorijama."
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@label"
3607 msgid "Sort files by"
3608 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3609
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3614 #| msgid ""
3615 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3616 #| "performed on."
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3618 msgid ""
3619 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3620 "performed on."
3621 msgstr ""
3622 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3623 "sortirati."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@label"
3629 msgid "Order in which to sort files"
3630 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@label"
3636 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3637 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@info"
3643 #| msgid "Show preview of files and folders"
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Show hidden files and folders last"
3646 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Visible roles"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Column width"
3659 msgctxt "@label"
3660 msgid "Header column widths"
3661 msgstr "Širina stupca"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@label"
3667 msgid "Properties last changed"
3668 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3669
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3675 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:window"
3681 #| msgid "Additional Information"
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "Additional Information"
3684 msgstr "Dodatne informacije"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3688 #, kde-format
3689 msgid "Should the URL be editable for the user"
3690 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3694 #, kde-format
3695 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3696 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3700 #, kde-format
3701 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3702 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3708 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3709 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3716 "instance"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3724 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3725 "were removed/renamed ...etc"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3733 "UI)"
3734 msgstr ""
3735 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3736 "u sučelju)"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3740 #, kde-format
3741 msgid "Home URL"
3742 msgstr "Početni URL"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@action:inmenu"
3748 #| msgid "Open in New Tab"
3749 msgid "Remember open folders and tabs"
3750 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3754 #, kde-format
3755 msgid "Place two views side by side"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3760 #, kde-format
3761 msgid "Should the filter bar be shown"
3762 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3768 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3769 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3773 #, kde-format
3774 msgid "Browse through archives"
3775 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3779 #, kde-format
3780 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3781 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgid ""
3788 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3789 "running in the Terminal panel."
3790 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Rename inline"
3796 msgid "Rename single items inline"
3797 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show selection toggle"
3803 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3810 "mode bottom bar."
3811 msgstr ""
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3815 #, kde-format
3816 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3821 #, kde-format
3822 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3827 #, kde-format
3828 msgid "New tab will be open after last one"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3835 #| msgid "Show Filter Bar"
3836 msgid "Show item information on hover"
3837 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3841 #, kde-format
3842 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3843 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3847 #, kde-format
3848 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3849 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3855 msgid "Show the statusbar"
3856 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3860 #, kde-format
3861 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3866 #, kde-format
3867 msgid "Show the space information in the statusbar"
3868 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3872 #, kde-format
3873 msgid "Lock the layout of the panels"
3874 msgstr "Zaključak raspored panela"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3878 #, kde-format
3879 msgid "Enlarge Small Previews"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3884 #, kde-format
3885 msgid ""
3886 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3887 "items"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3892 #, kde-format
3893 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3901 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3908 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@label:listbox"
3914 #| msgid "Text width:"
3915 msgid "Text width index"
3916 msgstr "Širina teksta:"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3920 #, kde-format
3921 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3925 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3926 #, kde-format
3927 msgid "Enabled plugins"
3928 msgstr "Omogućeni priključci"
3929
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu"
3933 #| msgid "Configure..."
3934 msgctxt "@title:window"
3935 msgid "Configure"
3936 msgstr "Podešavanje…"
3937
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@label"
3941 #| msgid "Interlace Mode"
3942 msgctxt "@title:group Interface settings"
3943 msgid "Interface"
3944 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgid "&View"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "View"
3951 msgstr "&Prikaz"
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3956 #| msgid "Context Menu"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Context Menu"
3959 msgstr "Kontekstni izbornik"
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Trash"
3965 msgstr "Smeće"
3966
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "User Feedback"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3980 #, kde-format
3981 msgid "Warning"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3993 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Moving files or folders to trash"
3996 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu"
4001 #| msgid "Empty Trash"
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4003 msgid "Emptying trash"
4004 msgstr "Isprazni smeće"
4005
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4009 #| msgid "Deleting files or folders"
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Deleting files or folders"
4012 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4013
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "Traži potvrdu kada"
4021
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4025 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4027 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4028 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@info"
4039 #| msgid "Show preview of files and folders"
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4057 #, kde-format
4058 msgid "Always ask"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4064 #| msgid "App&lications"
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Ap%likacije"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4069 #, kde-format
4070 msgid "Run script"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4082 #| msgid "Replace Location"
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@option:check"
4102 #| msgid "Show in groups"
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Prikaži u grupama"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4110 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@info"
4116 #| msgid "Show preview of files and folders"
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Opening Folders:"
4119 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4120
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 #| msgid "Show full path inside location bar"
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4132 #| msgid "New &Window"
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "Window:"
4135 msgstr "Novi &prozor"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 #| msgid "Show filter bar"
4141 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4142 msgid "Show filter bar"
4143 msgstr "Prikaži traku filtra"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "C&lose Current Tab"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "After current tab"
4150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "At end of tab bar"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tab"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Open new tabs: "
4164 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:check split view panes"
4169 msgid "Switch between views with Tab key"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@info"
4175 #| msgid "Split view"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Split view: "
4178 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:check"
4183 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4190 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Split view mode"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Begin in split view mode"
4199 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4204 #| msgid "New &Window"
4205 msgid "New windows:"
4206 msgstr "Novi &prozor"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info"
4211 msgid ""
4212 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4213 "be applied."
4214 msgstr ""
4215 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4220 #| msgid "Folders First"
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4223 msgstr "Prvo mape"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4229 msgid "Previews"
4230 msgstr "Pregledi"
4231
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:window"
4236 #| msgid "Confirmation"
4237 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4238 msgid "Confirmations"
4239 msgstr "Potvrda"
4240
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4244 #| msgid "Panels"
4245 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4246 msgid "Panels"
4247 msgstr "Paneli"
4248
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu"
4252 #| msgid "Location Bar"
4253 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4254 msgid "Status && Location bars"
4255 msgstr "Lokacijska traka"
4256
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check"
4260 #| msgid "Show preview"
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show previews"
4263 msgstr "Prikaži pregled"
4264
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Auto-play media files"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4274 #| msgid "Show Filter Bar"
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show item on hover"
4277 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4278
4279 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4294 #| msgid "Information"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Information Panel:"
4297 msgstr "Informacije"
4298
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@info"
4302 msgid ""
4303 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4304 "pressing the right mouse button on a panel."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group"
4310 #| msgid "Show previews for"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Show previews in the view for:"
4313 msgstr "Prikaži preglede za"
4314
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4318 #| msgid "Remote files above:"
4319 msgid "Skip previews for local files above:"
4320 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4321
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4326 msgid " MiB"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4330 #, kde-format
4331 msgid "No limit"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4337 #| msgid "Remote files above:"
4338 msgctxt "@label"
4339 msgid "Skip previews for remote files above:"
4340 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4341
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show preview"
4346 msgid "No previews"
4347 msgstr "Prikaži pregled"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4352 #| msgid "Status Bar"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show status bar"
4355 msgstr "Statusna traka"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show zoom slider"
4361 msgstr "Prikaži zum klizač"
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show space information"
4367 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4368
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4372 #| msgid "Status Bar"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Status Bar: "
4375 msgstr "Statusna traka"
4376
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 #| msgid "Editable location bar"
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Make location bar editable"
4383 msgstr "Traka uredive lokacije"
4384
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Location Bar"
4389 msgid "Location bar:"
4390 msgstr "Lokacijska traka"
4391
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Show full path inside location bar"
4396 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4397
4398 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4401 msgid "Behavior"
4402 msgstr "Ponašanje"
4403
4404 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab"
4408 msgid "Icons"
4409 msgstr "Ikone"
4410
4411 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:button"
4415 #| msgid "Commit"
4416 msgctxt "@title:tab"
4417 msgid "Compact"
4418 msgstr "Doprinjeti"
4419
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:tab"
4424 msgid "Details"
4425 msgstr "Detalji"
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "option:check"
4430 #| msgid "Natural sorting of items"
4431 msgctxt "option:radio"
4432 msgid "Natural"
4433 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label EXIF"
4450 #| msgid "Metering Mode"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Sorting mode: "
4453 msgstr "Način mjerenja"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label:textbox"
4458 #| msgid "Number of lines:"
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Show number of items"
4461 msgstr "Broj linija:"
4462
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show size of contents, up to "
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check"
4472 #| msgid "Show zoom slider"
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Show no size"
4475 msgstr "Prikaži zum klizač"
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4478 #, kde-format
4479 msgid " level deep"
4480 msgid_plural " levels deep"
4481 msgstr[0] ""
4482 msgstr[1] ""
4483 msgstr[2] ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:window"
4488 #| msgid "Folders"
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Folder size:"
4491 msgstr "Mape"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "option:radio as in relative date"
4496 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4502 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@label"
4508 #| msgid "Date:"
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Date style:"
4511 msgstr "Datum:"
4512
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4516 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "option:radio as numeric style"
4522 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:radio as combined style"
4528 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label"
4534 #| msgid "Permissions:"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Permissions style:"
4537 msgstr "Ovlasti:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4542 msgid "System Font"
4543 msgstr "Pismo sustava"
4544
4545 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4548 msgid "Custom Font"
4549 msgstr "Prilagođeno pismo"
4550
4551 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4554 #| msgid "Choose..."
4555 msgctxt "@action:button Choose font"
4556 msgid "Choose…"
4557 msgstr "Izaberite…"
4558
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:radio"
4562 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4563 msgctxt "@option:radio"
4564 msgid "Use common display style for all folders"
4565 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4566
4567 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4568 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info"
4572 msgid ""
4573 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4574 "custom display style."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:radio"
4580 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4581 msgctxt "@option:radio"
4582 msgid "Remember display style for each folder"
4583 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4584
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info"
4588 msgid ""
4589 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4590 "properties for."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@label"
4596 #| msgid "Date:"
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Display style: "
4599 msgstr "Datum:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Open archives as folder"
4605 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4606
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Open folders during drag operations"
4611 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4612
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Browsing: "
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4622 #| msgid "Show Filter Bar"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show item information on hover"
4625 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4639
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Rename single items inline"
4645 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4646
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4648 #, kde-format
4649 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "option:check"
4655 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4659 #, kde-format
4660 msgctxt ""
4661 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4662 msgid ""
4663 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4664 "%1"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group General settings"
4670 #| msgid "General"
4671 msgctxt "@title:tab General View settings"
4672 msgid "General"
4673 msgstr "Opće"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "action:button"
4678 #| msgid "Content"
4679 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4680 msgid "Content Display"
4681 msgstr "Sadržaj"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@label:listbox"
4686 #| msgid "Default:"
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "Default icon size:"
4689 msgstr "Zadano:"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Preview size"
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Preview icon size:"
4696 msgstr "Veličina pregleda"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Label font:"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 #| msgid "Small"
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgid "Small"
4710 msgstr "Mali"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group Size"
4715 #| msgid "Medium"
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 msgid "Medium"
4718 msgstr "Srednji"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4723 #| msgid "Large"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 msgid "Large"
4726 msgstr "velika"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4731 #| msgid "Huge"
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Huge"
4734 msgstr "ogromna"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Item width"
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Label width:"
4741 msgstr "Širina stavke"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "Unlimited"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "1"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4758 msgid "2"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "3"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4770 msgid "4"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4776 msgid "5"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label:slider"
4782 #| msgid "Maximum file size:"
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4785 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 msgid "Unlimited"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4796 #| msgid "Small"
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4798 msgid "Small"
4799 msgstr "Male"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4804 #| msgid "Medium"
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4806 msgid "Medium"
4807 msgstr "Srednje"
4808
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4812 #| msgid "Large"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4814 msgid "Large"
4815 msgstr "Velike"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@label:listbox"
4820 #| msgid "Text width:"
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Maximum width:"
4823 msgstr "Širina teksta:"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Expandable folders"
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Expandable"
4830 msgstr "Proširujuće mape"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:window"
4835 #| msgid "Folders"
4836 msgctxt "@label:checkbox"
4837 msgid "Folders:"
4838 msgstr "Mape"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4843 msgid "By clicking anywhere on the row"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4849 msgid "By clicking on icon or name"
4850 msgstr ""
4851
4852 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info"
4856 #| msgid "Show preview of files and folders"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Open files and folders:"
4859 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:tooltip"
4865 msgid "Size: 1 pixel"
4866 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4867 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4868 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4869 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@title:window"
4874 msgid "View Display Style"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 msgid "Icons"
4881 msgstr "Ikone"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:button"
4886 #| msgid "Commit"
4887 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 msgid "Compact"
4889 msgstr "Doprinjeti"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox"
4894 msgid "Details"
4895 msgstr "Detalji"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4900 msgid "Ascending"
4901 msgstr "Uzlazno"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4906 msgid "Descending"
4907 msgstr "Silazno"
4908
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show folders first"
4913 msgstr "Prikaži prvo mape"
4914
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show hidden files"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show hidden files last"
4921 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show preview"
4927 msgstr "Prikaži pregled"
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show in groups"
4933 msgstr "Prikaži u grupama"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show hidden files"
4939 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:window"
4944 #| msgid "Additional Information"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Additional Information"
4947 msgstr "Dodatne informacije"
4948
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4950 #, kde-format
4951 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "View mode:"
4958 msgstr "Način prikaza:"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Sorting:"
4964 msgstr "Sortiranje:"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:window"
4969 #| msgid "View Properties"
4970 msgid "View options:"
4971 msgstr "Svojstva prikaza"
4972
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4976 msgid "Current folder"
4977 msgstr "trenutnu mapu"
4978
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4982 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4984 msgid "Current folder and sub-folders"
4985 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4990 msgid "All folders"
4991 msgstr "sve mape"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Apply to:"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Use as default for new folders"
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Use as default view settings"
5005 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info"
5010 msgid ""
5011 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5012 "continue?"
5013 msgstr ""
5014 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info"
5019 msgid ""
5020 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5021 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5022
5023 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:window"
5026 msgid "Applying View Properties"
5027 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5028
5029 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:progress"
5032 msgid "Counting folders: %1"
5033 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5034
5035 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:progress"
5038 msgid "Folders: %1"
5039 msgstr "Mape: %1"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5044 msgid "Zoom:"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5048 #, kde-format
5049 msgid "Zoom"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5055 msgid "Sets the size of the file icons."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5061 #| msgid "Stop"
5062 msgid "Stop"
5063 msgstr "Stani"
5064
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@info"
5068 #| msgid "Stop loading"
5069 msgctxt "@tooltip"
5070 msgid "Stop loading"
5071 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5076 msgid ""
5077 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5078 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5079 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5080 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5081 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5082 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5083 "device.</item></list></para>"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu"
5089 msgid "Show Zoom Slider"
5090 msgstr "Prikaži zum klizač"
5091
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Show Space Information"
5096 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5097
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5099 #, kde-format
5100 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5104 #, kde-format
5105 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5109 #, kde-format
5110 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5114 #, kde-format
5115 msgid "KDiskFree"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:status Free disk space"
5121 msgid "%1 free"
5122 msgstr "%1 slobodno"
5123
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5127 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5133 msgid ""
5134 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5135 "Press to manage disk space usage."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5139 #, kde-format
5140 msgid "Trash Emptied"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5144 #, kde-format
5145 msgid "The Trash was emptied."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:window"
5151 #| msgid "Places"
5152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5153 msgid "Places"
5154 msgstr "Mjesta"
5155
5156 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 msgid "Count of available Network Shares"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5165 #| msgid "Sett&ings"
5166 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5167 msgid "Settings"
5168 msgstr "Pos&tavke"
5169
5170 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5173 msgid "A subset of Dolphin settings."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5177 #, kde-format
5178 msgid "Select Remote Charset"
5179 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5180
5181 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5182 #, kde-format
5183 msgid "Default"
5184 msgstr "Zadan"
5185
5186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5187 #, kde-format
5188 msgid "Reload"
5189 msgstr "Učitaj ponovno"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:653
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "1 Folder selected"
5195 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "1 folder selected"
5198 msgid_plural "%1 folders selected"
5199 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5200 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5201 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:654
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info:status"
5206 #| msgid "1 File selected"
5207 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "1 file selected"
5210 msgid_plural "%1 files selected"
5211 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5212 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5213 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:656
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@label"
5218 #| msgid "Folder"
5219 msgctxt "@info:status"
5220 msgid "1 folder"
5221 msgid_plural "%1 folders"
5222 msgstr[0] "Mapa"
5223 msgstr[1] "Mapa"
5224 msgstr[2] "Mapa"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:657
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5229 #| msgid "Your emails"
5230 msgctxt "@info:status"
5231 msgid "1 file"
5232 msgid_plural "%1 files"
5233 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5234 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5235 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:661
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5240 msgid "%1, %2 (%3)"
5241 msgstr "%1, %2 (%3)"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:663
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:status files (size)"
5246 msgid "%1 (%2)"
5247 msgstr "%1 (%2)"
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:667
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 #| msgid "Folders First"
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "0 folders, 0 files"
5255 msgstr "Prvo mape"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "<filename> copy"
5260 msgid "%1 copy"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:1076
5264 #, kde-format
5265 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5267 msgstr[0] ""
5268 msgstr[1] ""
5269 msgstr[2] ""
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:1081
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu"
5274 #| msgid "Open Path in New Tab"
5275 msgctxt "@action:button"
5276 msgid "Open %1 Item"
5277 msgid_plural "Open %1 Items"
5278 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5279 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5280 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1211
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Side Padding"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:1215
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgid "Column width"
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Automatic Column Widths"
5293 msgstr "Širina stupca"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1220
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Column width"
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Custom Column Widths"
5300 msgstr "Širina stupca"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1821
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid "Move to trash operation completed."
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Trash operation completed."
5308 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:1831
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "Delete operation completed."
5314 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:1984
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Rename inline"
5319 msgctxt "@action:button"
5320 msgid "Rename and Hide"
5321 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5322
5323 #: views/dolphinview.cpp:1988
5324 #, kde-format
5325 msgid ""
5326 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5327 "Do you still want to rename it?"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:1990
5331 #, kde-format
5332 msgid ""
5333 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5334 "Do you still want to rename it?"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1992
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5340 #| msgid "Show Hidden Files"
5341 msgid "Hide this File?"
5342 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:1992
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:group"
5347 #| msgid "Home Folder"
5348 msgid "Hide this Folder?"
5349 msgstr "Osobna mapa"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2042
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "The location is empty."
5355 msgstr "Lokacija je prazna."
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2044
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "The location '%1' is invalid."
5361 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:2305
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@info:progress"
5366 #| msgid "Loading folder..."
5367 msgid "Loading…"
5368 msgstr "Učitavanje mape…"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2324
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:progress"
5373 #| msgid "Loading folder..."
5374 msgid "Loading canceled"
5375 msgstr "Učitavanje mape…"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2326
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5380 msgid "No items matching the filter"
5381 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2328
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5386 msgid "No items matching the search"
5387 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2330
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:status"
5392 #| msgid "The location is empty."
5393 msgid "Trash is empty"
5394 msgstr "Lokacija je prazna."
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2333
5397 #, kde-format
5398 msgid "No tags"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:2336
5402 #, kde-format
5403 msgid "No files tagged with \"%1\""
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:2340
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5409 msgid "No recently used items"
5410 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2342
5413 #, kde-format
5414 msgid "No shared folders found"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2344
5418 #, kde-format
5419 msgid "No relevant network resources found"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2346
5423 #, kde-format
5424 msgid "No MTP-compatible devices found"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2348
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@info:status"
5430 #| msgid "No items found."
5431 msgid "No Apple devices found"
5432 msgstr "Nema nađenih stavki."
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:2350
5435 #, kde-format
5436 msgid "No Bluetooth devices found"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2352
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5442 #| msgid "Folders First"
5443 msgid "Folder is empty"
5444 msgstr "Prvo mape"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action"
5449 #| msgid "Create Folder..."
5450 msgctxt "@action"
5451 msgid "Create Folder…"
5452 msgstr "Stvori mapu…"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5455 #, kde-kuit-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 msgid ""
5458 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5459 "items at once results in their new names differing only in a number."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5463 #, kde-kuit-format
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5465 msgid ""
5466 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5467 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5468 "deleted later if disk space is needed."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5472 #, kde-kuit-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5474 msgid ""
5475 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5476 "recovered by normal means."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5482 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5483 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Duplicate Here"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu File"
5494 msgid "Properties"
5495 msgstr "Svojstva"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5500 msgid ""
5501 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5502 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5503 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5504 "there like managing read- and write-permissions."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgid "Location"
5510 msgctxt "@action:incontextmenu"
5511 msgid "Copy Location"
5512 msgstr "Lokacija"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5517 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5523 #| msgid "Move to Trash"
5524 msgctxt "@action:inmenu File"
5525 msgid "Move to Trash…"
5526 msgstr "Premjesti u smeće"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5531 #| msgid "Delete"
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5533 msgid "Delete…"
5534 msgstr "Ukloni"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Duplicate Here…"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Location"
5545 msgctxt "@action:incontextmenu"
5546 msgid "Copy Location…"
5547 msgstr "Lokacija"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5552 msgid ""
5553 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5554 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5555 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5556 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5557 "interface> option is enabled.</para>"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5561 #, kde-kuit-format
5562 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5563 msgid ""
5564 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5565 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5566 "you an overview in folders with many items.</para>"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5570 #, kde-kuit-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5572 msgid ""
5573 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5574 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5575 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5576 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5577 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5578 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5579 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:intoolbar"
5585 msgid "View Mode"
5586 msgstr "Način prikaza"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5591 msgid "This increases the icon size."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Reset Zoom Level"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgid "Default"
5603 msgid "Zoom To Default"
5604 msgstr "Zadan"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5609 msgid "This resets the icon size to default."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5615 msgid "This reduces the icon size."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5621 msgid "Zoom"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Show preview"
5627 msgctxt "@action:intoolbar"
5628 msgid "Show Previews"
5629 msgstr "Prikaži pregled"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info"
5634 msgid "Show preview of files and folders"
5635 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5638 #, kde-kuit-format
5639 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 msgid ""
5641 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5642 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5643 "the images."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5649 msgid "Folders First"
5650 msgstr "Prvo mape"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Show hidden files"
5655 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5656 msgid "Hidden Files Last"
5657 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5662 msgid "Sort By"
5663 msgstr "Sortiranje po"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #| msgid "Additional Information"
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Additional Information"
5671 msgstr "Dodatne informacije"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show in Groups"
5677 msgstr "Prikaži u grupama"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #| msgid "Show Hidden Files"
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Hidden Files"
5691 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5694 #, kde-kuit-format
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5696 msgid ""
5697 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5698 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5699 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5700 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5701 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5702 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5703 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5704 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #| msgid "Adjust View Properties..."
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Adjust View Display Style…"
5713 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5718 msgid ""
5719 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5725 msgid "Icons"
5726 msgstr "Ikone"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "Icons view mode"
5732 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:button"
5737 #| msgid "Commit"
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5739 msgid "Compact"
5740 msgstr "Doprinjeti"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@info"
5745 #| msgid "Columns view mode"
5746 msgctxt "@info"
5747 msgid "Compact view mode"
5748 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5753 msgid "Details"
5754 msgstr "Detalji"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@info"
5759 msgid "Details view mode"
5760 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Z-A"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort ascending"
5771 msgid "A-Z"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@option:check"
5777 #| msgid "Show folders first"
5778 msgctxt "Sort descending"
5779 msgid "Largest First"
5780 msgstr "Prikaži prvo mape"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@option:check"
5785 #| msgid "Show folders first"
5786 msgctxt "Sort ascending"
5787 msgid "Smallest First"
5788 msgstr "Prikaži prvo mape"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@option:check"
5793 #| msgid "Show folders first"
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Newest First"
5796 msgstr "Prikaži prvo mape"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5801 #| msgid "Folders First"
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Oldest First"
5804 msgstr "Prvo mape"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #| msgid "Folders First"
5810 msgctxt "Sort descending"
5811 msgid "Highest First"
5812 msgstr "Prvo mape"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:check"
5817 #| msgid "Show folders first"
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Lowest First"
5820 msgstr "Prikaži prvo mape"
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #| msgid "Descending"
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Descending"
5828 msgstr "Silazno"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #| msgid "Ascending"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5835 msgid "Ascending"
5836 msgstr "Uzlazno"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5839 #, kde-format
5840 msgctxt ""
5841 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5842 "selection is empty when this text is shown."
5843 msgid "Actions for Current View"
5844 msgstr ""
5845
5846 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5847 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5850 #. and a fallback will be used.
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5852 #, kde-format
5853 msgid "Actions for %1"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5857 #, kde-format
5858 msgctxt ""
5859 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5860 "of selected files/folders."
5861 msgid "Actions for One Selected Item"
5862 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5863 msgstr[0] ""
5864 msgstr[1] ""
5865 msgstr[2] ""
5866
5867 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "Updating version information..."
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Updating version information…"
5873 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~| msgid "Activate Next Tab"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Activate Tab %1"
5880 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Activate Next Tab"
5884 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5888 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5889
5890 #~ msgid "Split the view into two panes"
5891 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5892
5893 #~ msgid "Show tooltips"
5894 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5895
5896 #~ msgctxt "@option:check"
5897 #~ msgid "Show tooltips"
5898 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgid "Rename inline"
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Rename inline"
5904 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@title:menu"
5908 #~| msgid "Search Toolbar"
5909 #~ msgid "More Search Tools"
5910 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5914 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Startup"
5918 #~ msgstr "Pokretanje"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "View Modes"
5922 #~ msgstr "Načini prikaza"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Navigation"
5926 #~ msgstr "Navigacija"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgid "&View"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "View: "
5932 #~ msgstr "&Prikaz"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5936 #~| msgid "General"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "General: "
5939 #~ msgstr "Opće"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Open in New Tab"
5944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5946 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5950 #~| msgid "General"
5951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5952 #~ msgid "General:"
5953 #~ msgstr "Opće"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:window"
5957 #~| msgid "Filter"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5959 #~ msgid "Filter..."
5960 #~ msgstr "Filtar"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@label:textbox"
5964 #~| msgid "Search..."
5965 #~ msgid "Search..."
5966 #~ msgstr "Traži…"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@label:listbox"
5970 #~| msgid "Sorting:"
5971 #~ msgctxt "@info:progress"
5972 #~ msgid "Sorting..."
5973 #~ msgstr "Sortiranje:"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgctxt "@title:window"
5977 #~| msgid "Filter"
5978 #~ msgid "Filter..."
5979 #~ msgstr "Filtar"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Configure..."
5983 #~ msgstr "Podešavanje…"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@label:textbox"
5987 #~| msgid "Search..."
5988 #~ msgctxt "@label:textbox"
5989 #~ msgid "Search..."
5990 #~ msgstr "Traži…"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@label:textbox"
5994 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5995 #~ msgctxt "@info"
5996 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5997 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5998
5999 #~ msgid "Font family"
6000 #~ msgstr "Skupina pisama"
6001
6002 #~ msgid "Font size"
6003 #~ msgstr "Veličina pisma"
6004
6005 #~ msgid "Italic"
6006 #~ msgstr "Kurziv"
6007
6008 #~ msgid "Font weight"
6009 #~ msgstr "Debljina pisma"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~| msgid "Open in New Tab"
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Open in New Tab"
6016 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~| msgid "Open in New Window"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Open in New Window"
6023 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgid "&Edit"
6027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6028 #~ msgid "Edit..."
6029 #~ msgstr "&Uredi"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@item::intable"
6033 #~| msgid "Removed"
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6035 #~ msgid "Remove"
6036 #~ msgstr "Uklonjeno"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@label"
6040 #~| msgid "Add Comment..."
6041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6042 #~ msgid "Add Entry..."
6043 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@title:group"
6047 #~| msgid "Icon Size"
6048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6049 #~ msgid "Icon Size"
6050 #~ msgstr "Veličina ikone"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6054 #~| msgid "Show Search Bar"
6055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6056 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6057 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:window"
6060 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6061 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6064 #~ msgid "Sett&ings"
6065 #~ msgstr "Pos&tavke"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgid "Show comment"
6069 #~ msgctxt "@action"
6070 #~ msgid "Show menu"
6071 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Services"
6075 #~ msgstr "Usluge"
6076
6077 #~ msgctxt "@title"
6078 #~ msgid "Dolphin Part"
6079 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgid "Navigation"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Url Navigator"
6086 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6087 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6088 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6089 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@info:status"
6093 #~| msgid "Unknown size"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Unknown"
6096 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6100 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6101 #~ msgctxt "@info"
6102 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6103 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6104
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "Unknown size"
6107 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:group"
6111 #~| msgid "Startup"
6112 #~ msgctxt "@label:textbox"
6113 #~ msgid "Start in:"
6114 #~ msgstr "Pokretanje"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6118 #~| msgid "Add to Places"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6120 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6121 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6122
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Rename Items"
6125 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6126
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6129 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "New name #"
6133 #~ msgstr "Novi naziv #"
6134
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6137 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6138 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6139 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6140 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@info"
6144 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6145 #~ msgctxt "@info"
6146 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6147 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "View Properties"
6151 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "@option:check"
6155 #~| msgid "Show folders first"
6156 #~ msgid "Show facets widget"
6157 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@title:window"
6161 #~| msgid "Save Search Options"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Fewer Options"
6164 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@title:window"
6168 #~| msgid "Save Search Options"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "More Options"
6171 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6175 #~| msgid "Any"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6177 #~ msgid "Any"
6178 #~ msgstr "Bilo koji"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@title:window"
6182 #~| msgid "Folders"
6183 #~ msgctxt "@option:check"
6184 #~ msgid "Folders"
6185 #~ msgstr "Mape"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@label"
6189 #~| msgid "Anytime"
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6191 #~ msgid "Anytime"
6192 #~ msgstr "Bilokad"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6196 #~| msgid "Today"
6197 #~ msgctxt "@option:option"
6198 #~ msgid "Today"
6199 #~ msgstr "Danas"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6206 #~ msgstr "Jučer"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Go"
6210 #~ msgstr "Kreni"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Tools"
6214 #~ msgstr "Alati"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6217 #~ msgid "Preview"
6218 #~ msgstr "Pregled"
6219
6220 #~ msgid "stop"
6221 #~ msgstr "stani"
6222
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6224 #~ msgid "Add to Places"
6225 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 #~ msgid "Descending"
6229 #~ msgstr "Silazno"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Configure Shown Data"
6233 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6234
6235 #~ msgctxt "@label::textbox"
6236 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6239
6240 #~ msgctxt "action:button"
6241 #~ msgid "Everywhere"
6242 #~ msgstr "Svagdje"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@item::intable"
6246 #~| msgid "Unversioned"
6247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6248 #~ msgid "Transversed"
6249 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@label:textbox"
6253 #~| msgid "Location:"
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Location:"
6256 #~ msgstr "Lokacija:"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6260 #~| msgid "Add to Places"
6261 #~ msgctxt "@title:window"
6262 #~ msgid "Add Places Entry"
6263 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgid "Show tooltips"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Show All Entries"
6269 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Properties"
6273 #~ msgstr "Svojstva"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@title:window"
6277 #~| msgid "Additional Information"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Additional Information Shown"
6280 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Apply View Properties To"
6284 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6285
6286 #~ msgctxt "@option:check"
6287 #~ msgid "Use these view properties as default"
6288 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6289
6290 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgid "Location:"
6292 #~ msgstr "Lokacija:"
6293
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Icon Size"
6296 #~ msgstr "Veličina ikone"
6297
6298 #~ msgctxt "@label:listbox"
6299 #~ msgid "Preview:"
6300 #~ msgstr "Pregled:"
6301
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6303 #~ msgid "Text"
6304 #~ msgstr "Tekst"
6305
6306 #~ msgctxt "@label:listbox"
6307 #~ msgid "Font:"
6308 #~ msgstr "Pismo:"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@label"
6312 #~| msgid "Width"
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Width:"
6315 #~ msgstr "Širina"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6318 #~ msgid "Small"
6319 #~ msgstr "mala"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6322 #~ msgid "Medium"
6323 #~ msgstr "srednja"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgid "Expandable folders"
6327 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6331 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Additional Information"
6335 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6338 #~ msgid "Select All"
6339 #~ msgstr "Odaberi sve"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6342 #~ msgid "Reload"
6343 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label"
6347 #~| msgid "File Size"
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Image Size"
6350 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6354 #~| msgid "Places"
6355 #~ msgctxt "@item"
6356 #~ msgid "Places"
6357 #~ msgstr "Mjesta"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Recently Saved"
6363 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~| msgid "Search Bar"
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Search For"
6370 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@title:group"
6374 #~| msgid "Services"
6375 #~ msgctxt "@item"
6376 #~ msgid "Devices"
6377 #~ msgstr "Usluge"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgid "Home URL"
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382 #~ msgid "Home"
6383 #~ msgstr "Početni URL"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6387 #~| msgid "&Network Folders"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Network"
6390 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label"
6394 #~| msgid "Trash"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgid "Trash"
6397 #~ msgstr "Smeće"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:group Date"
6401 #~| msgid "Today"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgid "Today"
6404 #~ msgstr "Danas"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@title:group Date"
6408 #~| msgid "Yesterday"
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgid "Yesterday"
6411 #~ msgstr "Jučer"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@action:button"
6415 #~| msgid "This Month"
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "This Month"
6418 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@action:button"
6422 #~| msgid "This Month"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Last Month"
6425 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@info:credit"
6429 #~| msgid "Documentation"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Documents"
6432 #~ msgstr "Dokumentacija"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@label"
6436 #~| msgid "Images"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6438 #~ msgid "Images"
6439 #~ msgstr "Slike"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~| msgid "Empty Trash"
6444 #~ msgid "Empty Search"
6445 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgid "&Delete"
6449 #~ msgstr "&Izbriši"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "&Move to Trash"
6453 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6456 #~ msgid "Rename..."
6457 #~ msgstr "Preimenuj…"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Help"
6461 #~ msgstr "Pomoć"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~| msgid "Open in New Tab"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6468 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6469
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Date"
6472 #~ msgstr "Datum"
6473
6474 #~ msgctxt "option:check"
6475 #~ msgid "Natural sorting of items"
6476 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6480 #~| msgid "Current folder"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6482 #~ msgid "%1 - current folder"
6483 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6487 #~| msgid "Current folder"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6489 #~ msgid "%1 - current device"
6490 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@title:group"
6494 #~| msgid "Services"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6496 #~ msgid "%1 - all devices"
6497 #~ msgstr "Usluge"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Paste Into Folder"
6501 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6505 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "Items in a folder"
6509 #~| msgid "1 item"
6510 #~| msgid_plural "%1 items"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6512 #~ msgid "items"
6513 #~ msgstr "%1 stavka"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@label"
6517 #~| msgid "Link Destination"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "No destination"
6520 #~ msgstr "Odredište linka"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6523 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6524 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~ msgid "Paste"
6528 #~ msgstr "Umetni"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6531 #~ msgid "Find:"
6532 #~ msgstr "Traži:"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "View Properties"
6536 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Rename inline"
6540 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6544 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Do not create previews for"
6548 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6549
6550 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6551 #~ msgid "Local files above:"
6552 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Mouse"
6556 #~ msgstr "Miš"
6557
6558 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6559 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6560 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Version Control Systems"
6564 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6567 #~ msgid "By Name"
6568 #~ msgstr "po nazivu"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6571 #~ msgid "By Size"
6572 #~ msgstr "po veličini"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgid "By Permissions"
6576 #~ msgstr "po dozvolama"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6579 #~ msgid "By Owner"
6580 #~ msgstr "po vlasniku"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6583 #~ msgid "By Group"
6584 #~ msgstr "po grupi"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:check"
6588 #~| msgid "Show zoom slider"
6589 #~ msgid "Zoom slider"
6590 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Copy Information Message"
6594 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Copy Error Message"
6598 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6602 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Update of version information failed."
6606 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6610 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6614 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Additional information"
6618 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6619
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6622 #~ "the UI)"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6625 #~ "u sučelju)"
6626
6627 #~ msgctxt "@title:tab"
6628 #~ msgid "Column"
6629 #~ msgstr "Stupac"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Grid"
6633 #~ msgstr "Mreža"
6634
6635 #~ msgctxt "@label:listbox"
6636 #~ msgid "Arrangement:"
6637 #~ msgstr "Razmještaj:"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6640 #~ msgid "Columns"
6641 #~ msgstr "Stupci"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6644 #~ msgid "Rows"
6645 #~ msgstr "réci"
6646
6647 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgid "Grid spacing:"
6649 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6650
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6652 #~ msgid "None"
6653 #~ msgstr "ništa"
6654
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6656 #~ msgid "Small"
6657 #~ msgstr "malo"
6658
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6660 #~ msgid "Medium"
6661 #~ msgstr "srednje"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6664 #~ msgid "Large"
6665 #~ msgstr "veliko"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6668 #~ msgid "Column"
6669 #~ msgstr "Stupac"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Expandable Folders"
6673 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:menu"
6676 #~ msgid "Columns"
6677 #~ msgstr "Stupci"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6680 #~ msgid "Columns"
6681 #~ msgstr "Stupci"
6682
6683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6684 #~ msgid "Resize column"
6685 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6686
6687 #~ msgctxt "@title::column"
6688 #~ msgid "Link Destination"
6689 #~ msgstr "Odredište linka"
6690
6691 #~ msgctxt "@title::column"
6692 #~ msgid "Path"
6693 #~ msgstr "Putanja"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6696 #~ msgid "%A"
6697 #~ msgstr "%A"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group Date"
6700 #~ msgid "Last Week"
6701 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6702
6703 #~ msgctxt ""
6704 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6705 #~ "locale, and %Y is full year number"
6706 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6707 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6708
6709 #~ msgctxt ""
6710 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6711 #~ "full year number"
6712 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6713 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6714
6715 #~ msgctxt ""
6716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6717 #~ "and %Y is full year number"
6718 #~ msgid "%B, %Y"
6719 #~ msgstr "%B, %Y"
6720
6721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~ msgid "Deselect Item"
6723 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6724
6725 #~ msgctxt "@label"
6726 #~ msgid "Show hidden files"
6727 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Show preview"
6731 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6737
6738 #~ msgid "Arrangement"
6739 #~ msgstr "Razmještaj"
6740
6741 #~ msgid "Item height"
6742 #~ msgstr "Visina stavke"
6743
6744 #~ msgid "Grid spacing"
6745 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6746
6747 #~ msgid "Number of textlines"
6748 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6749
6750 #~ msgctxt "@info"
6751 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6752 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6753
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "Configure..."
6756 #~ msgstr "Podešavanje…"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label::textbox"
6760 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6761 #~ msgctxt "@label::textbox"
6762 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6763 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@info"
6767 #~| msgid "Remove search option"
6768 #~ msgid "Remove folder restriction"
6769 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Tag"
6773 #~ msgstr "Oznaka"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Today"
6777 #~ msgstr "Danas"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Yesterday"
6781 #~ msgstr "Jučer"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Date"
6785 #~ msgstr "Datum"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Open in New Window"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6792 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6797 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6801 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6802
6803 #~ msgctxt "@info"
6804 #~ msgid "Close"
6805 #~ msgstr "Zatvori"
6806
6807 #~ msgctxt "@title:menu"
6808 #~ msgid "View Mode"
6809 #~ msgstr "Način prikaza"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "No Tags Available"
6813 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Byte"
6817 #~ msgstr "Bajt"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "KByte"
6821 #~ msgstr "Kilobajt"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "MByte"
6825 #~ msgstr "Megabajt"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "GByte"
6829 #~ msgstr "Gigabajt"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "All"
6833 #~ msgstr "Sve"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Text"
6837 #~ msgstr "Tekst"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Filenames"
6841 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6842
6843 #~ msgctxt "@label"
6844 #~ msgid "Search:"
6845 #~ msgstr "Traži:"
6846
6847 #~ msgctxt "@label"
6848 #~ msgid "What:"
6849 #~ msgstr "Što:"
6850
6851 #~ msgctxt "@info"
6852 #~ msgid "Add search option"
6853 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6856 #~ msgid "Save"
6857 #~ msgstr "Spremi"
6858
6859 #~ msgctxt "@info"
6860 #~ msgid "Save search options"
6861 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6862
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6864 #~ msgid "Close"
6865 #~ msgstr "Zatvori"
6866
6867 #~ msgctxt "@info"
6868 #~ msgid "Close search options"
6869 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6870
6871 #~ msgctxt "@label"
6872 #~ msgid "Greater Than"
6873 #~ msgstr "Veće od"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6877 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6878
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Less Than"
6881 #~ msgstr "Manje od"
6882
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6885 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Size:"
6889 #~ msgstr "Veličina:"
6890
6891 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6892 #~ msgid "All"
6893 #~ msgstr "Sve"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Equal to"
6897 #~ msgstr "Jednako"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Not Equal to"
6901 #~ msgstr "Nije jednako"
6902
6903 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6904 #~ msgid "Any"
6905 #~ msgstr "Bilo koji"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Rating:"
6909 #~ msgstr "Ocjena:"
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Name:"
6913 #~ msgstr "Naziv:"
6914
6915 #~ msgid "Criteria"
6916 #~ msgstr "Kriterij"
6917
6918 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6919 #~ msgid "Size"
6920 #~ msgstr "Veličina"
6921
6922 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~ msgid "Date"
6924 #~ msgstr "Datum"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6927 #~ msgid "Permissions"
6928 #~ msgstr "Dozvole"
6929
6930 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6931 #~ msgid "Owner"
6932 #~ msgstr "Vlasnik"
6933
6934 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6935 #~ msgid "Group"
6936 #~ msgstr "Grupa"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6939 #~ msgid "Type"
6940 #~ msgstr "Tip"
6941
6942 #~ msgctxt "@item::intable"
6943 #~ msgid "Normal"
6944 #~ msgstr "Običan"
6945
6946 #~ msgctxt "@item::intable"
6947 #~ msgid "Update required"
6948 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6949
6950 #~ msgctxt "@item::intable"
6951 #~ msgid "Locally modified"
6952 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6953
6954 #~ msgctxt "@item::intable"
6955 #~ msgid "Added"
6956 #~ msgstr "Dodano"
6957
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgid "Size"
6960 #~ msgstr "Veličina"
6961
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgid "Date"
6964 #~ msgstr "Datum"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~ msgid "Permissions"
6968 #~ msgstr "Dozvole"
6969
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "Owner"
6972 #~ msgstr "Vlasnik"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~ msgid "Group"
6976 #~ msgstr "Grupa"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6979 #~ msgid "Type"
6980 #~ msgstr "Vrsta"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgid "Size"
6984 #~ msgstr "Veličini"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgid "Date"
6988 #~ msgstr "Datumu"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~ msgid "Permissions"
6992 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "Owner"
6996 #~ msgstr "Vlasniku"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6999 #~ msgid "Group"
7000 #~ msgstr "Grupi"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~ msgid "Type"
7004 #~ msgstr "Vrsti"
7005
7006 #~ msgctxt "@title:menu"
7007 #~ msgid "Additional Information"
7008 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7009
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7012 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "SVN Update"
7016 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7019 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7020 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "SVN Commit..."
7024 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7027 #~ msgid "SVN Add"
7028 #~ msgstr "SVN dodaj"
7029
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7031 #~ msgid "SVN Delete"
7032 #~ msgstr "SVN ukloni"
7033
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7036 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7040 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Updated SVN repository."
7044 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7045
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "SVN Commit"
7048 #~ msgstr "SVN doprinost"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7052 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7053
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7056 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Committed SVN changes."
7060 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7064 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7068 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7072 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7073
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7076 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7077
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7080 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7081
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7084 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Total Size:"
7088 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7089
7090 #~ msgctxt "@label file type"
7091 #~ msgid "Type"
7092 #~ msgstr "Vrsta"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Change Tags"
7096 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7097
7098 #~ msgctxt "@label:textbox"
7099 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7100 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Create new tag:"
7104 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7105
7106 #~ msgctxt "@info"
7107 #~ msgid "Delete tag"
7108 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7109
7110 #~ msgctxt "@info"
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7115 #~ "datoteke?"
7116
7117 #~ msgctxt "@title"
7118 #~ msgid "Delete tag"
7119 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7122 #~ msgid "Delete"
7123 #~ msgstr "Izbrisati"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Add Tags..."
7127 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Change..."
7131 #~ msgstr "Promijeni…"
7132
7133 #~ msgctxt "@info:progress"
7134 #~ msgid "Changing annotations"
7135 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7136
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~ msgid "Type"
7139 #~ msgstr "Vrsta"
7140
7141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7142 #~ msgid "Size"
7143 #~ msgstr "Veličina"
7144
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7146 #~ msgid "Modified"
7147 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7148
7149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7150 #~ msgid "Owner"
7151 #~ msgstr "Vlasnik"
7152
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgid "Permissions"
7155 #~ msgstr "Dopuštenja"
7156
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Add Comment"
7159 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7160
7161 #~ msgctxt "@label file content size"
7162 #~ msgid "Size"
7163 #~ msgstr "Veličina"
7164
7165 #~ msgctxt "@label file depends from"
7166 #~ msgid "Depends"
7167 #~ msgstr "Ovisi o"
7168
7169 #~ msgctxt "@label parent directory"
7170 #~ msgid "Part of"
7171 #~ msgstr "Dio od"
7172
7173 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7174 #~ msgid "Modified"
7175 #~ msgstr "Mijenjano"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "MIME Type"
7179 #~ msgstr "MIME vrste"
7180
7181 #~ msgctxt "@label file URL"
7182 #~ msgid "Location"
7183 #~ msgstr "Lokacija"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Creator"
7187 #~ msgstr "Stvaratelj"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Channels"
7191 #~ msgstr "Kanali"
7192
7193 #~ msgctxt "@label number of characters"
7194 #~ msgid "Characters"
7195 #~ msgstr "Znakova"
7196
7197 #~ msgctxt "@label"
7198 #~ msgid "Codec"
7199 #~ msgstr "Kodek"
7200
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Color Depth"
7203 #~ msgstr "Dubina boja"
7204
7205 #~ msgctxt "@label number of lines"
7206 #~ msgid "Lines"
7207 #~ msgstr "Redaka"
7208
7209 #~ msgctxt "@label"
7210 #~ msgid "Programming Language"
7211 #~ msgstr "Programski jezik"
7212
7213 #~ msgctxt "@label number of words"
7214 #~ msgid "Words"
7215 #~ msgstr "Riječi"
7216
7217 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7218 #~ msgid "Aperture"
7219 #~ msgstr "Otvor leće"
7220
7221 #~ msgctxt "@label EXIF"
7222 #~ msgid "Exposure Time"
7223 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7224
7225 #~ msgctxt "@label EXIF"
7226 #~ msgid "Flash"
7227 #~ msgstr "Bljeskalica"
7228
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7230 #~ msgid "Focal Length"
7231 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7232
7233 #~ msgctxt "@label EXIF"
7234 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7235 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7236
7237 #~ msgctxt "@label EXIF"
7238 #~ msgid "Make"
7239 #~ msgstr "Proizvođač"
7240
7241 #~ msgctxt "@label EXIF"
7242 #~ msgid "Model"
7243 #~ msgstr "Model"
7244
7245 #~ msgctxt "@label image width and height"
7246 #~ msgid "Width x Height"
7247 #~ msgstr "Širina x visina:"
7248
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7250 #~ msgid "Rating"
7251 #~ msgstr "Ocjena"
7252
7253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~ msgid "Tags"
7255 #~ msgstr "Oznake"
7256
7257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7258 #~ msgid "Comment"
7259 #~ msgstr "Komentar"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Filenames"
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "File Name"
7266 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Type:"
7270 #~ msgstr "Tip:"
7271
7272 #~ msgctxt "@label"
7273 #~ msgid "Modified:"
7274 #~ msgstr "Promijenjeno"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Owner:"
7278 #~ msgstr "Vlasnik:"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "Tags:"
7282 #~ msgstr "Oznake:"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Comment:"
7286 #~ msgstr "Komentar:"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7289 #~ msgid "Get Service Menu..."
7290 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:menu"
7293 #~ msgid "Navigation Bar"
7294 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7295
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Click to begin the search"
7298 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Date Modified"
7302 #~ msgstr "Datum izmjene"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7305 #~ msgid "with optional icon and description"
7306 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7307
7308 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7309 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7313 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Copy operation completed."
7317 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Move operation completed."
7321 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Link operation completed."
7325 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7326
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Renaming operation completed."
7329 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."