1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "Uspješno kopirano."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "Uspješno premješteno."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "Uspješno povezano."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "Uspješno preimenovano."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "Stvorena mapa."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
134 msgstr "Idi naprijed"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:651
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:661
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Open Path in New Tab"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
214 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
215 #| msgid "Open Terminal"
216 msgctxt "@action:button"
217 msgid "Open %1 Terminal"
218 msgid_plural "Open %1 Terminals"
219 msgstr[0] "Otvori terminal"
220 msgstr[1] "Otvori terminal"
221 msgstr[2] "Otvori terminal"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgstr "Podešavanje…"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "Novi &prozor"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Nova kartica"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Zatvori karticu"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Zatvori karticu"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Premjesti u smeće"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Premjesti u smeće"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Premjesti u smeće"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Premjesti u smeće"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #| msgctxt "@label:textbox"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 #| msgid "Show Search Bar"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Filter Bar"
459 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
463 #| msgctxt "@label:textbox"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
471 #| msgctxt "@title:window"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@info:tooltip"
481 msgid "Search for files and folders"
482 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
486 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
489 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
490 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
491 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 #| msgid "Show Search Bar"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
524 #| msgctxt "@title:window"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
532 msgctxt "@info:whatsthis"
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Obrni odabrane"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 msgctxt "@info:tooltip"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
612 msgctxt "@action:inmenu View"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
620 msgstr "Zaustavi učitavanje"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Urediva lokacija"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Zamijeni lokaciju"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Zatvori karticu"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
678 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
679 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
680 "for your confirmation beforehand."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
689 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Usporedi datoteke"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Otvori terminal"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
719 "the terminal application.</para>"
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Otvori terminal"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 "features in the terminal application.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
748 msgctxt "@title:menu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
758 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
761 "advanced actions more time consuming.</para>"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Activate Next Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Activate Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Last Tab"
784 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgstr "Nova kartica"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
796 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Next Tab"
800 msgstr "Nova kartica"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
804 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 #| msgid "Activate Previous Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Activate Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
821 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgstr "Prikaži oznake"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Tab"
829 msgstr "Otvori u novoj kartici"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
833 #| msgctxt "@action:inmenu"
834 #| msgid "Open in New Tab"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in New Tabs"
837 msgstr "Otvori u novoj kartici"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
841 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgid "Open in New Window"
843 msgstr "Otvori u novom prozoru"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
848 #| msgid "App&lications"
849 msgctxt "@action:inmenu"
850 msgid "Open in Split View"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Unlock Panels"
857 msgstr "Otključaj panele"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
861 msgctxt "@action:inmenu Panels"
863 msgstr "Zaključaj panele"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
870 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
871 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
872 "embedded more cleanly."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
877 msgctxt "@title:window"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
886 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
894 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
895 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
896 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
897 "items a preview of their contents is provided.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
905 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
906 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
907 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
908 "are given here by right-clicking.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
913 msgctxt "@title:window"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
922 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
923 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
931 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
932 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
933 "quick switching between any folders.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
938 msgctxt "@title:window Shell terminal"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
947 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
948 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
949 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
950 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
951 "application like Konsole.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
963 "like Konsole.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
968 msgctxt "@title:window"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Show Hidden Files"
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
994 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
995 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
996 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1005 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1006 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1007 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1008 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1009 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1010 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1011 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1012 "interface> to display it again.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1018 #| msgid "Lock Panels"
1019 msgctxt "@action:inmenu View"
1021 msgstr "Zaključaj panele"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1028 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1029 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1030 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1031 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1036 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1043 msgid "Close left view"
1044 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1048 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1049 msgid "Pop out Left View"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1055 msgid "Move left view to a new window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1060 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1067 msgid "Close right view"
1068 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1072 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1073 msgid "Pop out Right View"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1079 msgid "Move right view to a new window"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1084 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1092 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1096 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1105 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1106 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1107 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1108 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1109 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1117 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1118 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1119 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1120 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1121 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1122 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1123 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1128 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1130 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1131 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1132 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1133 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1134 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1135 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1136 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1137 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1138 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1139 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1140 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1148 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1149 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1150 "be triggered this way.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1158 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1159 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1167 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1168 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1169 "Handbook</interface>."
1172 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1173 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1174 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1175 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1176 #. The same might be true for any external link you translate.
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1179 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1181 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1182 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1183 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1184 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1185 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1190 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1192 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1193 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1194 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1195 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1196 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1197 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1198 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1199 "windows so don't get too used to this.</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1207 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1208 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1209 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1210 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1218 "support the continued work on this application and many other projects by "
1219 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1220 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1221 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1222 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1223 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1224 "behind the KDE community.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1229 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1232 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1233 "in your preferred language."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1238 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1241 "libraries and maintainers of this application."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1249 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1250 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Defocus Terminal Panel"
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1262 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1267 msgctxt "@action:button"
1269 msgstr "Isprazni smeće"
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1273 msgid "Empties Trash to create free space"
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #| msgid "&Network Folders"
1280 msgctxt "@action:button"
1281 msgid "Add Network Folder"
1282 msgstr "&Mrežne mape"
1284 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu"
1287 #| msgid "Location Bar"
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Location Bar"
1290 msgid_plural "Location Bars"
1291 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1292 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1293 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1295 #: dolphinpart.cpp:148
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "&Edit File Type..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "&Edit File Type…"
1301 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1303 #: dolphinpart.cpp:152
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Select Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Select Items Matching…"
1309 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1311 #: dolphinpart.cpp:157
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1315 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1316 msgid "Unselect Items Matching…"
1317 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1319 #: dolphinpart.cpp:163
1321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1322 msgid "Unselect All"
1323 msgstr "Ukloni odabir svih"
1325 #: dolphinpart.cpp:178
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1328 msgid "App&lications"
1329 msgstr "Ap%likacije"
1331 #: dolphinpart.cpp:179
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1334 msgid "&Network Folders"
1335 msgstr "&Mrežne mape"
1337 #: dolphinpart.cpp:180
1339 msgctxt "@action:inmenu Go"
1343 #: dolphinpart.cpp:183
1345 msgctxt "@action:inmenu Go"
1347 msgstr "Samopokretanje"
1349 #: dolphinpart.cpp:189
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 #| msgid "Find File..."
1353 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1355 msgstr "Nađi datoteku…"
1357 #: dolphinpart.cpp:195
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgid "Open &Terminal"
1361 msgstr "Otvori &terminal"
1363 #: dolphinpart.cpp:447
1365 msgctxt "@title:window"
1369 #: dolphinpart.cpp:447
1371 msgid "Select all items matching this pattern:"
1372 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1374 #: dolphinpart.cpp:452
1376 msgctxt "@title:window"
1378 msgstr "Ukloni odabir"
1380 #: dolphinpart.cpp:452
1382 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1383 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1385 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1391 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1392 #: dolphinpart.rc:15
1394 msgctxt "@title:menu"
1398 #. i18n: ectx: Menu (view)
1399 #: dolphinpart.rc:24
1404 #. i18n: ectx: Menu (go)
1405 #: dolphinpart.rc:33
1410 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1411 #: dolphinpart.rc:41
1413 msgctxt "@title:menu"
1417 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 #: dolphinpart.rc:51
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Dolphin Toolbar"
1422 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1424 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1426 msgid "Recently Closed Tabs"
1427 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1431 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Traka za pretragu"
1442 #: dolphintabbar.cpp:155
1444 msgctxt "@action:inmenu"
1446 msgstr "Nova kartica"
1448 #: dolphintabbar.cpp:156
1450 msgctxt "@action:inmenu"
1452 msgstr "Odvoji karticu"
1454 #: dolphintabbar.cpp:157
1456 msgctxt "@action:inmenu"
1457 msgid "Close Other Tabs"
1458 msgstr "Zatvori druge kartice"
1460 #: dolphintabbar.cpp:158
1462 msgctxt "@action:inmenu"
1464 msgstr "Zatvori karticu"
1466 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1467 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1468 #: dolphintabwidget.cpp:506
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1472 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1476 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1477 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1478 #: dolphintabwidget.cpp:510
1480 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1484 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Location Bar"
1489 msgstr "Lokacijska traka"
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Main Toolbar"
1496 msgstr "Glavna alatna traka"
1498 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1500 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1502 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1503 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1504 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1505 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1506 "because following these folders from left to right leads here.</"
1507 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1508 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1509 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1510 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1515 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1517 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1518 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1519 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1520 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1521 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1522 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1523 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1524 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1525 "find an item.</item></list></para>"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1530 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@title:window"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu"
1543 #| msgid "Search Bar"
1544 msgid "Search for %1"
1545 msgstr "Traka za pretragu"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info:progress"
1550 #| msgid "Loading folder..."
1551 msgctxt "@info:progress"
1552 msgid "Loading folder…"
1553 msgstr "Učitavanje mape…"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@label:listbox"
1559 msgctxt "@info:progress"
1561 msgstr "Sortiranje:"
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1564 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgid "Searching..."
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "No items found."
1575 msgstr "Nema nađenih stavki."
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1581 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1586 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1587 msgctxt "@info:status"
1589 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1590 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1592 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status"
1595 #| msgid "Invalid protocol"
1596 msgctxt "@info:status"
1597 msgid "Invalid protocol '%1'"
1598 msgstr "Nevaljali protokol"
1600 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1602 msgctxt "@info:status"
1603 msgid "Invalid protocol"
1604 msgstr "Nevaljali protokol"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1609 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1612 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1614 msgctxt "@info:tooltip"
1615 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgctxt "@label:textbox"
1625 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1627 msgctxt "@info:tooltip"
1628 msgid "Hide Filter Bar"
1629 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1633 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1640 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1641 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1647 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1649 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1655 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1657 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1660 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1663 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1665 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1671 #| msgid "Invert Selection"
1672 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1673 msgid "One Selected File"
1674 msgid_plural "%1 Selected Files"
1675 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1676 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1677 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1682 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1683 msgid "One Selected Folder"
1684 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@info:tooltip"
1692 #| msgid "Select Item"
1694 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1696 msgid "One Selected Item"
1697 msgid_plural "%1 Selected Items"
1698 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1699 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1700 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1704 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1706 msgid_plural "%1 Files"
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1712 #, fuzzy, kde-format
1715 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1717 msgid_plural "%1 Folders"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@title:window"
1725 #| msgid "Rename Item"
1727 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1729 msgid_plural "%1 Items"
1730 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1731 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1732 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "Items in a folder"
1738 #| msgid_plural "%1 items"
1739 msgctxt "@item:intable"
1741 msgid_plural "%1 items"
1742 msgstr[0] "%1 stavka"
1743 msgstr[1] "%1 stavke"
1744 msgstr[2] "%1 stavaka"
1746 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1748 msgctxt "width × height"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1754 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@title:group Name"
1762 msgctxt "@title:group"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1768 msgctxt "@title:group Size"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1774 msgctxt "@title:group Size"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1780 msgctxt "@title:group Size"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1786 msgctxt "@title:group Size"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1792 msgctxt "@title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1798 msgctxt "@title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1804 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1811 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@title:group Date"
1818 #| msgid "Three Weeks Ago"
1819 msgctxt "@title:group Date"
1820 msgid "One Week Ago"
1821 msgstr "Prije tri tjedna"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1825 msgctxt "@title:group Date"
1826 msgid "Two Weeks Ago"
1827 msgstr "Prije dva tjedna"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1831 msgctxt "@title:group Date"
1832 msgid "Three Weeks Ago"
1833 msgstr "Prije tri tjedna"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1837 msgctxt "@title:group Date"
1838 msgid "Earlier this Month"
1839 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1853 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1858 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1859 "context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1864 #, fuzzy, kde-format
1866 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1867 #| "full year number"
1868 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1870 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1871 "current locale, and yyyy is full year number."
1872 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1878 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1884 #, fuzzy, kde-format
1886 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1887 #| "full year number"
1888 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1890 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1891 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1892 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1893 "text that should not be formatted as a date"
1894 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1895 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1900 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1901 "context @title:group Date"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1906 #, fuzzy, kde-format
1908 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1909 #| "full year number"
1910 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1912 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1913 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1914 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1915 "text that should not be formatted as a date"
1916 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1922 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1923 "context @title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1928 #, fuzzy, kde-format
1930 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1931 #| "full year number"
1932 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1944 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1953 #| "full year number"
1954 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1961 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1966 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1967 "context @title:group Date"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1974 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1975 "and yyyy is full year number"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1982 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2006 msgstr "Izvršavanje,"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2018 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2019 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2020 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2021 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2044 msgid "The date format can be selected in settings."
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 #| msgctxt "@label creation date"
2053 msgstr "Napravljeno"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2067 #| msgctxt "@title:group"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2085 #| msgctxt "@label music title"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2095 #| msgctxt "@info:credit"
2096 #| msgid "Documentation"
2099 msgstr "Dokumentacija"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2113 #| msgctxt "@title:window"
2114 #| msgid "Change Comment"
2117 msgstr "Promijeni komentar"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 msgid "Date Photographed"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 msgctxt "@label width x height"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2164 #| msgctxt "@label EXIF"
2165 #| msgid "Orientation"
2168 msgstr "Orijentacija"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 #| msgctxt "@label music genre"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2193 #| msgctxt "@label music album"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Documentation"
2205 msgstr "Dokumentacija"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2210 #| msgid "Average Bitrate"
2213 msgstr "Prosječni protok bitova"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2217 #| msgctxt "@label music track number"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 msgid "Release Year"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2230 msgid "Aspect Ratio"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2241 #| msgid "Sample Rate"
2244 msgstr "Sample Rate"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2256 #| msgctxt "@title:group Name"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2264 msgid "File Extension"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2269 #| msgctxt "@title:menu"
2270 #| msgid "Selection"
2272 msgid "Deletion Time"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2277 msgid "Link Destination"
2278 msgstr "Odredište linka"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2282 msgid "Downloaded From"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2293 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2294 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2312 msgctxt "@info:status"
2313 msgid "Unknown error."
2314 msgstr "Nepoznata greška."
2316 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2318 #, fuzzy, kde-format
2327 msgid "File Manager"
2328 msgstr "upravitelj datoteka"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2338 msgctxt "@info:credit"
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2348 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2352 msgctxt "@info:credit"
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2362 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:credit"
2373 #| msgid "Maintainer and developer"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2376 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Emmanuel Pescosta"
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:credit"
2387 #| msgid "Maintainer and developer"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2390 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Frank Reininghaus"
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2404 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2408 msgctxt "@info:credit"
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:credit"
2415 #| msgid "Maintainer and developer"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2418 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Sebastian Trüg"
2426 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2427 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2429 msgctxt "@info:credit"
2431 msgstr "Razvijatelj"
2435 msgctxt "@info:credit"
2437 msgstr "David Faure"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Aaron J. Seigo"
2443 msgstr "Aaron J. Seigo"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Rafael Fernández López"
2449 msgstr "Rafael Fernández López"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Kevin Ottens"
2455 msgstr "Kevin Ottens"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Holger Freyther"
2461 msgstr "Holger Freyther"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Max Blazejak"
2467 msgstr "Max Blazejak"
2471 msgctxt "@info:credit"
2472 msgid "Michael Austin"
2473 msgstr "Michael Austin"
2477 msgctxt "@info:credit"
2478 msgid "Documentation"
2479 msgstr "Dokumentacija"
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@info:shell"
2484 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2485 msgctxt "@info:shell"
2486 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2487 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2491 msgctxt "@info:shell"
2492 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2493 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2497 msgctxt "@info:shell"
2498 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2503 msgctxt "@info:shell"
2504 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2509 msgctxt "@info:shell"
2510 msgid "Document to open"
2511 msgstr "Dokument za otvaranje"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2514 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "Show hidden files"
2517 msgid "Hidden files shown"
2518 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2520 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2523 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2526 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2527 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2529 msgid "Automatic scrolling"
2530 msgstr "Automatsko pomicanje"
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2544 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@action:inmenu"
2547 #| msgid "Rename..."
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Move to Trash"
2556 msgstr "Premjesti u smeće"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Show Hidden Files"
2568 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Limit to Home Directory"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Automatic Scrolling"
2580 msgstr "Automatsko pomicanje"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2593 msgid "Previews shown"
2596 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2597 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2599 msgid "Auto-Play media files"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2606 #| msgid "Show Filter Bar"
2607 msgid "Show item on hover"
2608 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2610 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2611 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2613 msgid "Date display format"
2616 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2622 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Auto-Play media files"
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2631 #| msgid "Show Filter Bar"
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Show item on hover"
2634 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:inmenu"
2639 #| msgid "Configure..."
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgstr "Podešavanje…"
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Condensed Date"
2650 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2652 msgctxt "@label::textbox"
2653 msgid "Select which data should be shown:"
2654 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2656 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2657 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgid "%1 item selected"
2660 #| msgid_plural "%1 items selected"
2662 msgid "%1 item selected"
2663 msgid_plural "%1 items selected"
2664 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2665 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2666 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2668 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2673 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2679 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2681 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2684 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu"
2687 #| msgid "Configure..."
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure Trash…"
2690 msgstr "Podešavanje…"
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2695 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2696 "and then reopen the panel."
2699 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2701 msgid "Install Konsole"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2705 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2710 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2711 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:window"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Documentation"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "Dokumentacija"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2741 #, fuzzy, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2751 #| msgid "Show Hidden Files"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2758 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2766 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:group Date"
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@title:group Date"
2781 #| msgid "Yesterday"
2782 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:button"
2789 #| msgid "This Week"
2790 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgstr "Ovog tjedna"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:button"
2797 #| msgid "This Month"
2798 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgstr "Ovog mjeseca"
2802 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2805 #| msgid "This Year"
2806 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@title:group"
2814 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2826 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Highest Rating"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2851 #| msgid "Invert Selection"
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Clear Selection"
2854 msgstr "Obrni odabrane"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2858 msgctxt "String list separator"
2862 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2863 #, fuzzy, kde-format
2866 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2868 msgid_plural "Tags: %2"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:window"
2877 msgctxt "@action:button"
2879 msgstr "Dodaj oznake"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "From Here (%1)"
2885 msgstr "Odavde (%1)"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2901 msgctxt "@info:tooltip"
2902 msgid "Quit searching"
2903 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2907 msgctxt "action:button"
2909 msgstr "Naziv datoteke"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2913 msgctxt "action:button"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2919 msgctxt "action:button"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2926 #| msgid "Your emails"
2927 msgctxt "action:button"
2929 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2933 msgctxt "action:button"
2934 msgid "Search in your home directory"
2937 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@action:inmenu"
2940 #| msgid "Open Path in New Tab"
2942 msgstr "Otvori u novoj kartici"
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2947 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2949 msgid "Query Results from '%1'"
2950 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:shell"
2955 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2958 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Copying"
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2978 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2986 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "Show preview of files and folders"
2989 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2990 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2991 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:button"
2998 msgctxt "@action:button"
2999 msgid "Cancel Cutting"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:shell"
3005 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3006 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3007 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3008 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3010 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3015 msgctxt "@action:button"
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info:shell"
3022 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3025 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@item::intable"
3031 #| msgid "Conflicting"
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Duplicating"
3036 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3037 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3040 msgctxt "@action keep short"
3044 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Moving"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3062 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3063 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3070 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3071 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3072 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3080 msgid "Paste from Clipboard"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3085 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3086 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3091 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3092 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3097 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3099 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3100 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Cancel Renaming"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3118 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3132 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3133 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3146 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3160 msgid "Permanently Delete %2"
3161 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3174 msgid "Duplicate %2"
3175 msgid_plural "Duplicate %2"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu"
3188 #| msgid "Move to Trash"
3190 msgid "Move %2 to the Trash"
3191 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3192 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3193 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3194 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3196 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3197 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3198 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3199 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3200 #. and a fallback will be used.
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@action:button"
3207 msgid_plural "Rename %2"
3208 msgstr[0] "P&reimenuj"
3209 msgstr[1] "P&reimenuj"
3210 msgstr[2] "P&reimenuj"
3212 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3217 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3218 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3219 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3220 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3221 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3222 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3223 "the current selection.</para>"
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3228 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3229 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3232 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@title:menu"
3235 #| msgid "Selection"
3236 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3237 msgid "Selection Mode"
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@title:menu"
3243 #| msgid "Selection"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Exit Selection Mode"
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3250 msgctxt "@label:textbox"
3251 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3253 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@title:window"
3259 msgctxt "@label:textbox"
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:button"
3266 #| msgid "Download New Services..."
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Download New Services…"
3269 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3272 #, fuzzy, kde-format
3275 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3279 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3282 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3283 "sustava za kontrolu verzija."
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3288 msgid "Restart now?"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgctxt "@option:check"
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "@option:check"
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3303 msgctxt "@option:check"
3304 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3305 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3307 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3309 msgctxt "@item:inmenu"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3314 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3316 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3317 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3318 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3320 msgid "Use system font"
3321 msgstr "Koristi pismo sustava"
3323 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3324 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3328 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3331 msgstr "Veličina ikone"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3336 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3338 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3340 msgid "Preview size"
3341 msgstr "Veličina pregleda"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3344 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3346 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3350 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3352 msgid "How we display the size of directories"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3356 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3359 msgid "Show the content count"
3360 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3363 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3366 msgid "Show the content size"
3367 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3372 msgid "Do not show any directory size"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3376 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3378 msgid "Recursive directory size limit"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3382 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3384 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3388 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3389 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Permissions"
3392 msgid "Permissions style format"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3396 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3398 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3406 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3408 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3411 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3413 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3422 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3428 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3430 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3436 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3438 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3444 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3446 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3449 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3452 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3454 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3457 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3459 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3466 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3468 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3474 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3476 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3479 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3482 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3484 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3489 msgid "Position of columns"
3490 msgstr "Pozicije stupaca"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3493 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3495 msgid "Side Padding"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3501 msgid "Highlight entire row"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3505 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3507 msgid "Expandable folders"
3508 msgstr "Proširujuće mape"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Show hidden files"
3515 msgid "Hidden files shown"
3516 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3523 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3524 "will be shown in the file view."
3526 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3527 "bit će prikazane u listi datoteka."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3541 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3548 msgstr "Način prikaza"
3550 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3553 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3556 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3558 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3559 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3567 msgid "Previews shown"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3578 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Categorized Sorting"
3586 msgid "Grouped Sorting"
3587 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3589 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3590 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3594 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3600 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3607 msgid "Sort files by"
3608 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3615 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3617 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3622 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3625 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3629 msgid "Order in which to sort files"
3630 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3633 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3636 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3637 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3641 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Show preview of files and folders"
3645 msgid "Show hidden files and folders last"
3646 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3652 msgid "Visible roles"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Column width"
3660 msgid "Header column widths"
3661 msgstr "Širina stupca"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3667 msgid "Properties last changed"
3668 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3670 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3673 msgctxt "@info:whatsthis"
3674 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3675 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3678 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:window"
3681 #| msgid "Additional Information"
3683 msgid "Additional Information"
3684 msgstr "Dodatne informacije"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3689 msgid "Should the URL be editable for the user"
3690 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3695 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3696 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3701 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3702 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3708 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3709 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3715 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3719 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3723 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3724 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3725 "were removed/renamed ...etc"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3732 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3735 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3738 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3742 msgstr "Početni URL"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "@action:inmenu"
3748 #| msgid "Open in New Tab"
3749 msgid "Remember open folders and tabs"
3750 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3755 msgid "Place two views side by side"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3761 msgid "Should the filter bar be shown"
3762 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3768 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3769 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3774 msgid "Browse through archives"
3775 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3780 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3781 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3788 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3789 "running in the Terminal panel."
3790 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Rename inline"
3796 msgid "Rename single items inline"
3797 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3802 msgid "Show selection toggle"
3803 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3809 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3813 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3816 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3822 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3828 msgid "New tab will be open after last one"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3835 #| msgid "Show Filter Bar"
3836 msgid "Show item information on hover"
3837 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3842 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3843 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3848 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3849 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3855 msgid "Show the statusbar"
3856 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3861 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3862 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3867 msgid "Show the space information in the statusbar"
3868 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3873 msgid "Lock the layout of the panels"
3874 msgstr "Zaključak raspored panela"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3879 msgid "Enlarge Small Previews"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3886 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3890 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3893 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3900 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3901 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3908 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3911 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@label:listbox"
3914 #| msgid "Text width:"
3915 msgid "Text width index"
3916 msgstr "Širina teksta:"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3919 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3921 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3925 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3927 msgid "Enabled plugins"
3928 msgstr "Omogućeni priključci"
3930 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu"
3933 #| msgid "Configure..."
3934 msgctxt "@title:window"
3936 msgstr "Podešavanje…"
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3939 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Interlace Mode"
3942 msgctxt "@title:group Interface settings"
3944 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3947 #, fuzzy, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3956 #| msgid "Context Menu"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Context Menu"
3959 msgstr "Kontekstni izbornik"
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3963 msgctxt "@title:group"
3967 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "User Feedback"
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3976 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3984 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3986 msgctxt "@title:group"
3987 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3993 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3995 msgid "Moving files or folders to trash"
3996 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu"
4001 #| msgid "Empty Trash"
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4003 msgid "Emptying trash"
4004 msgstr "Isprazni smeće"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4009 #| msgid "Deleting files or folders"
4010 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4011 msgid "Deleting files or folders"
4012 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4014 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@title:group"
4017 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "Traži potvrdu kada"
4022 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4025 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4027 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4028 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Show preview of files and folders"
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4041 msgid "Opening many folders at once"
4042 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4046 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4047 msgid "Opening many terminals at once"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "When opening an executable file:"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4064 #| msgid "App&lications"
4065 msgid "Open in application"
4066 msgstr "Ap%likacije"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4075 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4076 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4082 #| msgid "Replace Location"
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Select Home Location"
4085 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Current Location"
4091 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Use Default Location"
4097 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@option:check"
4102 #| msgid "Show in groups"
4103 msgctxt "@label:textbox"
4104 msgid "Show on startup:"
4105 msgstr "Prikaži u grupama"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4109 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4110 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4114 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Show preview of files and folders"
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Opening Folders:"
4119 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 #| msgid "Show full path inside location bar"
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4132 #| msgid "New &Window"
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4135 msgstr "Novi &prozor"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 #| msgid "Show filter bar"
4141 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4142 msgid "Show filter bar"
4143 msgstr "Prikaži traku filtra"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "C&lose Current Tab"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "After current tab"
4150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "At end of tab bar"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tab"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Open new tabs: "
4164 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4168 msgctxt "option:check split view panes"
4169 msgid "Switch between views with Tab key"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4173 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Split view"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Split view: "
4178 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4182 msgctxt "option:check"
4183 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4189 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4190 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Split view mode"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Begin in split view mode"
4199 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4204 #| msgid "New &Window"
4205 msgid "New windows:"
4206 msgstr "Novi &prozor"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4212 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4215 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4220 #| msgid "Folders First"
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@title:window"
4236 #| msgid "Confirmation"
4237 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4238 msgid "Confirmations"
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4245 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgctxt "@action:inmenu"
4252 #| msgid "Location Bar"
4253 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4254 msgid "Status && Location bars"
4255 msgstr "Lokacijska traka"
4257 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check"
4260 #| msgid "Show preview"
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show previews"
4263 msgstr "Prikaži pregled"
4265 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4267 msgctxt "@option:check"
4268 msgid "Auto-play media files"
4271 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4274 #| msgid "Show Filter Bar"
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show item on hover"
4277 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4279 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4285 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4291 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4294 #| msgid "Information"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Information Panel:"
4297 msgstr "Informacije"
4299 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4303 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4304 "pressing the right mouse button on a panel."
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group"
4310 #| msgid "Show previews for"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Show previews in the view for:"
4313 msgstr "Prikaži preglede za"
4315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4318 #| msgid "Remote files above:"
4319 msgid "Skip previews for local files above:"
4320 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4325 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4329 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4337 #| msgid "Remote files above:"
4339 msgid "Skip previews for remote files above:"
4340 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show preview"
4347 msgstr "Prikaži pregled"
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4352 #| msgid "Status Bar"
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show status bar"
4355 msgstr "Statusna traka"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show zoom slider"
4361 msgstr "Prikaži zum klizač"
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show space information"
4367 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4372 #| msgid "Status Bar"
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "Status Bar: "
4375 msgstr "Statusna traka"
4377 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4378 #, fuzzy, kde-format
4379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 #| msgid "Editable location bar"
4381 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4382 msgid "Make location bar editable"
4383 msgstr "Traka uredive lokacije"
4385 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@action:inmenu"
4388 #| msgid "Location Bar"
4389 msgid "Location bar:"
4390 msgstr "Lokacijska traka"
4392 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4394 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4395 msgid "Show full path inside location bar"
4396 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4398 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4400 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4404 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4407 msgctxt "@title:tab"
4411 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@action:button"
4416 msgctxt "@title:tab"
4420 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4423 msgctxt "@title:tab"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "option:check"
4430 #| msgid "Natural sorting of items"
4431 msgctxt "option:radio"
4433 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4437 msgctxt "option:radio"
4438 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4441 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label EXIF"
4450 #| msgid "Metering Mode"
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Sorting mode: "
4453 msgstr "Način mjerenja"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label:textbox"
4458 #| msgid "Number of lines:"
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Show number of items"
4461 msgstr "Broj linija:"
4463 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "Show size of contents, up to "
4469 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@option:check"
4472 #| msgid "Show zoom slider"
4473 msgctxt "option:radio"
4474 msgid "Show no size"
4475 msgstr "Prikaži zum klizač"
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4480 msgid_plural " levels deep"
4485 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:window"
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Folder size:"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4495 msgctxt "option:radio as in relative date"
4496 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4501 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4502 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4506 #, fuzzy, kde-format
4509 msgctxt "@title:group"
4513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4515 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4516 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4519 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4521 msgctxt "option:radio as numeric style"
4522 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4527 msgctxt "option:radio as combined style"
4528 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4532 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Permissions:"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Permissions style:"
4539 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4541 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4543 msgstr "Pismo sustava"
4545 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4547 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4549 msgstr "Prilagođeno pismo"
4551 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4554 #| msgid "Choose..."
4555 msgctxt "@action:button Choose font"
4559 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@option:radio"
4562 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4563 msgctxt "@option:radio"
4564 msgid "Use common display style for all folders"
4565 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4567 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4568 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4573 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4574 "custom display style."
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:radio"
4580 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4581 msgctxt "@option:radio"
4582 msgid "Remember display style for each folder"
4583 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4589 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4593 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4594 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Display style: "
4601 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Open archives as folder"
4605 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4609 msgctxt "option:check"
4610 msgid "Open folders during drag operations"
4611 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4615 msgctxt "@title:group"
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4622 #| msgid "Show Filter Bar"
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show item information on hover"
4625 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Miscellaneous: "
4634 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show selection marker"
4638 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4640 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Rename inline"
4643 msgctxt "option:check"
4644 msgid "Rename single items inline"
4645 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4647 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4649 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4654 msgctxt "option:check"
4655 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4661 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4663 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:group General settings"
4671 msgctxt "@title:tab General View settings"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "action:button"
4679 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4680 msgid "Content Display"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@label:listbox"
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "Default icon size:"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Preview size"
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Preview icon size:"
4696 msgstr "Veličina pregleda"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4700 msgctxt "@label:listbox"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group Size"
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group Size"
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgid "Item width"
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Label width:"
4741 msgstr "Širina stavke"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4775 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@label:slider"
4782 #| msgid "Maximum file size:"
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4785 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4797 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4805 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4813 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@label:listbox"
4820 #| msgid "Text width:"
4821 msgctxt "@label:listbox"
4822 msgid "Maximum width:"
4823 msgstr "Širina teksta:"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgid "Expandable folders"
4828 msgctxt "@option:check"
4830 msgstr "Proširujuće mape"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:window"
4836 msgctxt "@label:checkbox"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4842 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4843 msgid "By clicking anywhere on the row"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4848 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4849 msgid "By clicking on icon or name"
4852 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4854 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Show preview of files and folders"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Open files and folders:"
4859 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4862 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4864 msgctxt "@info:tooltip"
4865 msgid "Size: 1 pixel"
4866 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4867 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4868 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4869 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4873 msgctxt "@title:window"
4874 msgid "View Display Style"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4879 msgctxt "@item:inlistbox"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:button"
4887 msgctxt "@item:inlistbox"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4893 msgctxt "@item:inlistbox"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4899 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4905 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4909 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4911 msgctxt "@option:check"
4912 msgid "Show folders first"
4913 msgstr "Prikaži prvo mape"
4915 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@option:check"
4918 #| msgid "Show hidden files"
4919 msgctxt "@option:check"
4920 msgid "Show hidden files last"
4921 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4925 msgctxt "@option:check"
4926 msgid "Show preview"
4927 msgstr "Prikaži pregled"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4931 msgctxt "@option:check"
4932 msgid "Show in groups"
4933 msgstr "Prikaži u grupama"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show hidden files"
4939 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:window"
4944 #| msgid "Additional Information"
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Additional Information"
4947 msgstr "Dodatne informacije"
4949 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4951 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4956 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgstr "Način prikaza:"
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4962 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgstr "Sortiranje:"
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@title:window"
4969 #| msgid "View Properties"
4970 msgid "View options:"
4971 msgstr "Svojstva prikaza"
4973 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4975 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4976 msgid "Current folder"
4977 msgstr "trenutnu mapu"
4979 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4982 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4983 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4984 msgid "Current folder and sub-folders"
4985 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4989 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4995 msgctxt "@title:group"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Use as default for new folders"
5003 msgctxt "@option:check"
5004 msgid "Use as default view settings"
5005 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5011 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5014 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5020 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5021 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5023 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5025 msgctxt "@title:window"
5026 msgid "Applying View Properties"
5027 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5029 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5031 msgctxt "@info:progress"
5032 msgid "Counting folders: %1"
5033 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5035 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5037 msgctxt "@info:progress"
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5043 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5047 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5054 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5055 msgid "Sets the size of the file icons."
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5065 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5066 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgid "Stop loading"
5070 msgid "Stop loading"
5071 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5075 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5077 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5078 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5079 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5080 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5081 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5082 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5083 "device.</item></list></para>"
5086 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5088 msgctxt "@action:inmenu"
5089 msgid "Show Zoom Slider"
5090 msgstr "Prikaži zum klizač"
5092 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5094 msgctxt "@action:inmenu"
5095 msgid "Show Space Information"
5096 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5100 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5103 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5105 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5108 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5110 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5113 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5118 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5120 msgctxt "@info:status Free disk space"
5122 msgstr "%1 slobodno"
5124 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5126 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5127 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5130 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5132 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5134 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5135 "Press to manage disk space usage."
5138 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5140 msgid "Trash Emptied"
5143 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5145 msgid "The Trash was emptied."
5148 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@title:window"
5152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5156 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 msgid "Count of available Network Shares"
5162 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5165 #| msgid "Sett&ings"
5166 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5170 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5172 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5173 msgid "A subset of Dolphin settings."
5176 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5178 msgid "Select Remote Charset"
5179 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5181 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5186 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5189 msgstr "Učitaj ponovno"
5191 #: views/dolphinview.cpp:653
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@info:status"
5194 #| msgid "1 Folder selected"
5195 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "1 folder selected"
5198 msgid_plural "%1 folders selected"
5199 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5200 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5201 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5203 #: views/dolphinview.cpp:654
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info:status"
5206 #| msgid "1 File selected"
5207 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "1 file selected"
5210 msgid_plural "%1 files selected"
5211 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5212 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5213 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5215 #: views/dolphinview.cpp:656
5216 #, fuzzy, kde-format
5219 msgctxt "@info:status"
5221 msgid_plural "%1 folders"
5226 #: views/dolphinview.cpp:657
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5229 #| msgid "Your emails"
5230 msgctxt "@info:status"
5232 msgid_plural "%1 files"
5233 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5234 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5235 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5237 #: views/dolphinview.cpp:661
5239 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5241 msgstr "%1, %2 (%3)"
5243 #: views/dolphinview.cpp:663
5245 msgctxt "@info:status files (size)"
5249 #: views/dolphinview.cpp:667
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5252 #| msgid "Folders First"
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "0 folders, 0 files"
5257 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5259 msgctxt "<filename> copy"
5263 #: views/dolphinview.cpp:1076
5265 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5266 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1081
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu"
5274 #| msgid "Open Path in New Tab"
5275 msgctxt "@action:button"
5276 msgid "Open %1 Item"
5277 msgid_plural "Open %1 Items"
5278 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5279 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5280 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5282 #: views/dolphinview.cpp:1211
5284 msgctxt "@action:inmenu"
5285 msgid "Side Padding"
5288 #: views/dolphinview.cpp:1215
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgid "Column width"
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Automatic Column Widths"
5293 msgstr "Širina stupca"
5295 #: views/dolphinview.cpp:1220
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Column width"
5298 msgctxt "@action:inmenu"
5299 msgid "Custom Column Widths"
5300 msgstr "Širina stupca"
5302 #: views/dolphinview.cpp:1821
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid "Move to trash operation completed."
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Trash operation completed."
5308 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5310 #: views/dolphinview.cpp:1831
5312 msgctxt "@info:status"
5313 msgid "Delete operation completed."
5314 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5316 #: views/dolphinview.cpp:1984
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Rename inline"
5319 msgctxt "@action:button"
5320 msgid "Rename and Hide"
5321 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5323 #: views/dolphinview.cpp:1988
5326 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5327 "Do you still want to rename it?"
5330 #: views/dolphinview.cpp:1990
5333 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5334 "Do you still want to rename it?"
5337 #: views/dolphinview.cpp:1992
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5340 #| msgid "Show Hidden Files"
5341 msgid "Hide this File?"
5342 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5344 #: views/dolphinview.cpp:1992
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@title:group"
5347 #| msgid "Home Folder"
5348 msgid "Hide this Folder?"
5349 msgstr "Osobna mapa"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2042
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "The location is empty."
5355 msgstr "Lokacija je prazna."
5357 #: views/dolphinview.cpp:2044
5359 msgctxt "@info:status"
5360 msgid "The location '%1' is invalid."
5361 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5363 #: views/dolphinview.cpp:2305
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@info:progress"
5366 #| msgid "Loading folder..."
5368 msgstr "Učitavanje mape…"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2324
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@info:progress"
5373 #| msgid "Loading folder..."
5374 msgid "Loading canceled"
5375 msgstr "Učitavanje mape…"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2326
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5380 msgid "No items matching the filter"
5381 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5383 #: views/dolphinview.cpp:2328
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5386 msgid "No items matching the search"
5387 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5389 #: views/dolphinview.cpp:2330
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@info:status"
5392 #| msgid "The location is empty."
5393 msgid "Trash is empty"
5394 msgstr "Lokacija je prazna."
5396 #: views/dolphinview.cpp:2333
5401 #: views/dolphinview.cpp:2336
5403 msgid "No files tagged with \"%1\""
5406 #: views/dolphinview.cpp:2340
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5409 msgid "No recently used items"
5410 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2342
5414 msgid "No shared folders found"
5417 #: views/dolphinview.cpp:2344
5419 msgid "No relevant network resources found"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2346
5424 msgid "No MTP-compatible devices found"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2348
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@info:status"
5430 #| msgid "No items found."
5431 msgid "No Apple devices found"
5432 msgstr "Nema nađenih stavki."
5434 #: views/dolphinview.cpp:2350
5436 msgid "No Bluetooth devices found"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2352
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5442 #| msgid "Folders First"
5443 msgid "Folder is empty"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action"
5449 #| msgid "Create Folder..."
5451 msgid "Create Folder…"
5452 msgstr "Stvori mapu…"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5456 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5459 "items at once results in their new names differing only in a number."
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5464 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5467 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5468 "deleted later if disk space is needed."
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5473 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5476 "recovered by normal means."
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5481 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5482 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5483 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Duplicate Here"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5493 msgctxt "@action:inmenu File"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5499 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5501 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5502 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5503 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5504 "there like managing read- and write-permissions."
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5508 #, fuzzy, kde-format
5510 msgctxt "@action:incontextmenu"
5511 msgid "Copy Location"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5516 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5517 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5523 #| msgid "Move to Trash"
5524 msgctxt "@action:inmenu File"
5525 msgid "Move to Trash…"
5526 msgstr "Premjesti u smeće"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5532 msgctxt "@action:inmenu File"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5538 msgctxt "@action:inmenu File"
5539 msgid "Duplicate Here…"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5543 #, fuzzy, kde-format
5545 msgctxt "@action:incontextmenu"
5546 msgid "Copy Location…"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5551 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5553 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5554 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5555 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5556 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5557 "interface> option is enabled.</para>"
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5562 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5564 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5565 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5566 "you an overview in folders with many items.</para>"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5571 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5573 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5574 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5575 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5576 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5577 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5578 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5579 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5584 msgctxt "@action:intoolbar"
5586 msgstr "Način prikaza"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5590 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5591 msgid "This increases the icon size."
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5596 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgid "Reset Zoom Level"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5601 #, fuzzy, kde-format
5603 msgid "Zoom To Default"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5608 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5609 msgid "This resets the icon size to default."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5614 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5615 msgid "This reduces the icon size."
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5620 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgid "Show preview"
5627 msgctxt "@action:intoolbar"
5628 msgid "Show Previews"
5629 msgstr "Prikaži pregled"
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5634 msgid "Show preview of files and folders"
5635 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5639 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5642 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5648 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5649 msgid "Folders First"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgid "Show hidden files"
5655 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5656 msgid "Hidden Files Last"
5657 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5661 msgctxt "@action:inmenu View"
5663 msgstr "Sortiranje po"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #| msgid "Additional Information"
5669 msgctxt "@action:inmenu View"
5670 msgid "Show Additional Information"
5671 msgstr "Dodatne informacije"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5675 msgctxt "@action:inmenu View"
5676 msgid "Show in Groups"
5677 msgstr "Prikaži u grupama"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5681 msgctxt "@info:whatsthis"
5682 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5686 #, fuzzy, kde-format
5687 #| msgctxt "@action:inmenu"
5688 #| msgid "Show Hidden Files"
5689 msgctxt "@action:inmenu View"
5690 msgid "Show Hidden Files"
5691 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5695 msgctxt "@info:whatsthis"
5697 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5698 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5699 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5700 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5701 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5702 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5703 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5704 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #| msgid "Adjust View Properties..."
5711 msgctxt "@action:inmenu View"
5712 msgid "Adjust View Display Style…"
5713 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5724 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5731 msgid "Icons view mode"
5732 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:button"
5738 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5743 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgid "Columns view mode"
5747 msgid "Compact view mode"
5748 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5752 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5759 msgid "Details view mode"
5760 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5764 msgctxt "Sort descending"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5770 msgctxt "Sort ascending"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@option:check"
5777 #| msgid "Show folders first"
5778 msgctxt "Sort descending"
5779 msgid "Largest First"
5780 msgstr "Prikaži prvo mape"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@option:check"
5785 #| msgid "Show folders first"
5786 msgctxt "Sort ascending"
5787 msgid "Smallest First"
5788 msgstr "Prikaži prvo mape"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgctxt "@option:check"
5793 #| msgid "Show folders first"
5794 msgctxt "Sort descending"
5795 msgid "Newest First"
5796 msgstr "Prikaži prvo mape"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5801 #| msgid "Folders First"
5802 msgctxt "Sort ascending"
5803 msgid "Oldest First"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5809 #| msgid "Folders First"
5810 msgctxt "Sort descending"
5811 msgid "Highest First"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@option:check"
5817 #| msgid "Show folders first"
5818 msgctxt "Sort ascending"
5819 msgid "Lowest First"
5820 msgstr "Prikaži prvo mape"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #| msgid "Descending"
5826 msgctxt "Sort descending"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5831 #, fuzzy, kde-format
5832 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #| msgid "Ascending"
5834 msgctxt "Sort ascending"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5841 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5842 "selection is empty when this text is shown."
5843 msgid "Actions for Current View"
5846 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5847 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5848 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5849 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5850 #. and a fallback will be used.
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5853 msgid "Actions for %1"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5859 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5860 "of selected files/folders."
5861 msgid "Actions for One Selected Item"
5862 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5867 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5868 #, fuzzy, kde-format
5869 #| msgctxt "@info:status"
5870 #| msgid "Updating version information..."
5871 msgctxt "@info:status"
5872 msgid "Updating version information…"
5873 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5876 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~| msgid "Activate Next Tab"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "Activate Tab %1"
5880 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Activate Next Tab"
5884 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5888 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
5890 #~ msgid "Split the view into two panes"
5891 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
5893 #~ msgid "Show tooltips"
5894 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5896 #~ msgctxt "@option:check"
5897 #~ msgid "Show tooltips"
5898 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
5901 #~| msgid "Rename inline"
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Rename inline"
5904 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5907 #~| msgctxt "@title:menu"
5908 #~| msgid "Search Toolbar"
5909 #~ msgid "More Search Tools"
5910 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5914 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgstr "Pokretanje"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "View Modes"
5922 #~ msgstr "Načini prikaza"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Navigation"
5926 #~ msgstr "Navigacija"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5935 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5937 #~ msgctxt "@title:group"
5938 #~ msgid "General: "
5942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~| msgid "Open in New Tab"
5944 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5945 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5946 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5949 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5951 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5956 #~| msgctxt "@title:window"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5959 #~ msgid "Filter..."
5963 #~| msgctxt "@label:textbox"
5964 #~| msgid "Search..."
5965 #~ msgid "Search..."
5969 #~| msgctxt "@label:listbox"
5970 #~| msgid "Sorting:"
5971 #~ msgctxt "@info:progress"
5972 #~ msgid "Sorting..."
5973 #~ msgstr "Sortiranje:"
5976 #~| msgctxt "@title:window"
5978 #~ msgid "Filter..."
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Configure..."
5983 #~ msgstr "Podešavanje…"
5986 #~| msgctxt "@label:textbox"
5987 #~| msgid "Search..."
5988 #~ msgctxt "@label:textbox"
5989 #~ msgid "Search..."
5993 #~| msgctxt "@label:textbox"
5994 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5996 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5997 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5999 #~ msgid "Font family"
6000 #~ msgstr "Skupina pisama"
6002 #~ msgid "Font size"
6003 #~ msgstr "Veličina pisma"
6008 #~ msgid "Font weight"
6009 #~ msgstr "Debljina pisma"
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6013 #~| msgid "Open in New Tab"
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Open in New Tab"
6016 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~| msgid "Open in New Window"
6021 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgid "Open in New Window"
6023 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6027 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6032 #~| msgctxt "@item::intable"
6034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6036 #~ msgstr "Uklonjeno"
6039 #~| msgctxt "@label"
6040 #~| msgid "Add Comment..."
6041 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6042 #~ msgid "Add Entry..."
6043 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6046 #~| msgctxt "@title:group"
6047 #~| msgid "Icon Size"
6048 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6049 #~ msgid "Icon Size"
6050 #~ msgstr "Veličina ikone"
6053 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6054 #~| msgid "Show Search Bar"
6055 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6056 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6057 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6059 #~ msgctxt "@title:window"
6060 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6061 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6064 #~ msgid "Sett&ings"
6065 #~ msgstr "Pos&tavke"
6068 #~| msgid "Show comment"
6069 #~ msgctxt "@action"
6070 #~ msgid "Show menu"
6071 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Dolphin Part"
6079 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6082 #~| msgctxt "@title:group"
6083 #~| msgid "Navigation"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "Url Navigator"
6086 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6087 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6088 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6089 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6092 #~| msgctxt "@info:status"
6093 #~| msgid "Unknown size"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6099 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6100 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6102 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6103 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6105 #~ msgctxt "@info:status"
6106 #~ msgid "Unknown size"
6107 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6110 #~| msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgctxt "@label:textbox"
6113 #~ msgid "Start in:"
6114 #~ msgstr "Pokretanje"
6117 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6118 #~| msgid "Add to Places"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6120 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6121 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6123 #~ msgctxt "@title:window"
6124 #~ msgid "Rename Items"
6125 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6129 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "New name #"
6133 #~ msgstr "Novi naziv #"
6135 #~ msgctxt "@label:textbox"
6136 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6137 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6138 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6139 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6140 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6144 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6146 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6147 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6149 #~ msgctxt "@title:window"
6150 #~ msgid "View Properties"
6151 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6154 #~| msgctxt "@option:check"
6155 #~| msgid "Show folders first"
6156 #~ msgid "Show facets widget"
6157 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6160 #~| msgctxt "@title:window"
6161 #~| msgid "Save Search Options"
6162 #~ msgctxt "@action:button"
6163 #~ msgid "Fewer Options"
6164 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6167 #~| msgctxt "@title:window"
6168 #~| msgid "Save Search Options"
6169 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "More Options"
6171 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6174 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6176 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgstr "Bilo koji"
6181 #~| msgctxt "@title:window"
6183 #~ msgctxt "@option:check"
6188 #~| msgctxt "@label"
6190 #~ msgctxt "@option:option"
6195 #~| msgctxt "@title:group Date"
6197 #~ msgctxt "@option:option"
6202 #~| msgctxt "@title:group Date"
6203 #~| msgid "Yesterday"
6204 #~ msgctxt "@option:option"
6205 #~ msgid "Yesterday"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6223 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6224 #~ msgid "Add to Places"
6225 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6228 #~ msgid "Descending"
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "Configure Shown Data"
6233 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6235 #~ msgctxt "@label::textbox"
6236 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6238 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6240 #~ msgctxt "action:button"
6241 #~ msgid "Everywhere"
6245 #~| msgctxt "@item::intable"
6246 #~| msgid "Unversioned"
6247 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6248 #~ msgid "Transversed"
6249 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6252 #~| msgctxt "@label:textbox"
6253 #~| msgid "Location:"
6255 #~ msgid "Location:"
6256 #~ msgstr "Lokacija:"
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6260 #~| msgid "Add to Places"
6261 #~ msgctxt "@title:window"
6262 #~ msgid "Add Places Entry"
6263 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6266 #~| msgid "Show tooltips"
6267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6268 #~ msgid "Show All Entries"
6269 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Properties"
6273 #~ msgstr "Svojstva"
6276 #~| msgctxt "@title:window"
6277 #~| msgid "Additional Information"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Additional Information Shown"
6280 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Apply View Properties To"
6284 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6286 #~ msgctxt "@option:check"
6287 #~ msgid "Use these view properties as default"
6288 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6290 #~ msgctxt "@label:textbox"
6291 #~ msgid "Location:"
6292 #~ msgstr "Lokacija:"
6294 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Icon Size"
6296 #~ msgstr "Veličina ikone"
6298 #~ msgctxt "@label:listbox"
6300 #~ msgstr "Pregled:"
6302 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgctxt "@label:listbox"
6311 #~| msgctxt "@label"
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6325 #~ msgctxt "@option:check"
6326 #~ msgid "Expandable folders"
6327 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6330 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6331 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6333 #~ msgctxt "@action:button"
6334 #~ msgid "Additional Information"
6335 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6338 #~ msgid "Select All"
6339 #~ msgstr "Odaberi sve"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6343 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6346 #~| msgctxt "@label"
6347 #~| msgid "File Size"
6349 #~ msgid "Image Size"
6350 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6353 #~| msgctxt "@title:window"
6360 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6362 #~ msgid "Recently Saved"
6363 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6366 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~| msgid "Search Bar"
6369 #~ msgid "Search For"
6370 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6373 #~| msgctxt "@title:group"
6374 #~| msgid "Services"
6380 #~| msgid "Home URL"
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgstr "Početni URL"
6386 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6387 #~| msgid "&Network Folders"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6390 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6393 #~| msgctxt "@label"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6400 #~| msgctxt "@title:group Date"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6407 #~| msgctxt "@title:group Date"
6408 #~| msgid "Yesterday"
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6410 #~ msgid "Yesterday"
6414 #~| msgctxt "@action:button"
6415 #~| msgid "This Month"
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "This Month"
6418 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6421 #~| msgctxt "@action:button"
6422 #~| msgid "This Month"
6423 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6424 #~ msgid "Last Month"
6425 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6428 #~| msgctxt "@info:credit"
6429 #~| msgid "Documentation"
6430 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6431 #~ msgid "Documents"
6432 #~ msgstr "Dokumentacija"
6435 #~| msgctxt "@label"
6437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6442 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~| msgid "Empty Trash"
6444 #~ msgid "Empty Search"
6445 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgstr "&Izbriši"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "&Move to Trash"
6453 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6456 #~ msgid "Rename..."
6457 #~ msgstr "Preimenuj…"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6464 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6465 #~| msgid "Open in New Tab"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6468 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6474 #~ msgctxt "option:check"
6475 #~ msgid "Natural sorting of items"
6476 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6479 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6480 #~| msgid "Current folder"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6482 #~ msgid "%1 - current folder"
6483 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6486 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6487 #~| msgid "Current folder"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6489 #~ msgid "%1 - current device"
6490 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6493 #~| msgctxt "@title:group"
6494 #~| msgid "Services"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6496 #~ msgid "%1 - all devices"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Paste Into Folder"
6501 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6503 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6504 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6505 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6508 #~| msgctxt "Items in a folder"
6510 #~| msgid_plural "%1 items"
6511 #~ msgctxt "@item:intable"
6513 #~ msgstr "%1 stavka"
6516 #~| msgctxt "@label"
6517 #~| msgid "Link Destination"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "No destination"
6520 #~ msgstr "Odredište linka"
6522 #~ msgctxt "@info:credit"
6523 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6524 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6526 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "View Properties"
6536 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6538 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgid "Rename inline"
6540 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6544 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6546 #~ msgctxt "@title:group"
6547 #~ msgid "Do not create previews for"
6548 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6550 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6551 #~ msgid "Local files above:"
6552 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6559 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6560 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Version Control Systems"
6564 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6568 #~ msgstr "po nazivu"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6572 #~ msgstr "po veličini"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6575 #~ msgid "By Permissions"
6576 #~ msgstr "po dozvolama"
6578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6580 #~ msgstr "po vlasniku"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6584 #~ msgstr "po grupi"
6587 #~| msgctxt "@option:check"
6588 #~| msgid "Show zoom slider"
6589 #~ msgid "Zoom slider"
6590 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgid "Copy Information Message"
6594 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6597 #~ msgid "Copy Error Message"
6598 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6602 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Update of version information failed."
6606 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6610 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6614 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6617 #~ msgid "Additional information"
6618 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6621 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6624 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6627 #~ msgctxt "@title:tab"
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6635 #~ msgctxt "@label:listbox"
6636 #~ msgid "Arrangement:"
6637 #~ msgstr "Razmještaj:"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6647 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgid "Grid spacing:"
6649 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6651 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6655 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Expandable Folders"
6673 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6675 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6683 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6684 #~ msgid "Resize column"
6685 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6687 #~ msgctxt "@title::column"
6688 #~ msgid "Link Destination"
6689 #~ msgstr "Odredište linka"
6691 #~ msgctxt "@title::column"
6695 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6699 #~ msgctxt "@title:group Date"
6700 #~ msgid "Last Week"
6701 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6704 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6705 #~ "locale, and %Y is full year number"
6706 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6707 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6710 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6711 #~ "full year number"
6712 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6713 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6717 #~ "and %Y is full year number"
6721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~ msgid "Deselect Item"
6723 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6726 #~ msgid "Show hidden files"
6727 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6730 #~ msgid "Show preview"
6731 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6734 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6736 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6738 #~ msgid "Arrangement"
6739 #~ msgstr "Razmještaj"
6741 #~ msgid "Item height"
6742 #~ msgstr "Visina stavke"
6744 #~ msgid "Grid spacing"
6745 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6747 #~ msgid "Number of textlines"
6748 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6751 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6752 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6754 #~ msgctxt "@action:button"
6755 #~ msgid "Configure..."
6756 #~ msgstr "Podešavanje…"
6759 #~| msgctxt "@label::textbox"
6760 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6761 #~ msgctxt "@label::textbox"
6762 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6763 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6767 #~| msgid "Remove search option"
6768 #~ msgid "Remove folder restriction"
6769 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Yesterday"
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~| msgid "Open in New Window"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6792 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6797 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6801 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6807 #~ msgctxt "@title:menu"
6808 #~ msgid "View Mode"
6809 #~ msgstr "Način prikaza"
6812 #~ msgid "No Tags Available"
6813 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6821 #~ msgstr "Kilobajt"
6825 #~ msgstr "Megabajt"
6829 #~ msgstr "Gigabajt"
6840 #~ msgid "Filenames"
6841 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6852 #~ msgid "Add search option"
6853 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6855 #~ msgctxt "@action:button"
6860 #~ msgid "Save search options"
6861 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6863 #~ msgctxt "@action:button"
6868 #~ msgid "Close search options"
6869 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6872 #~ msgid "Greater Than"
6876 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6877 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6880 #~ msgid "Less Than"
6881 #~ msgstr "Manje od"
6884 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6885 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6889 #~ msgstr "Veličina:"
6891 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6900 #~ msgid "Not Equal to"
6901 #~ msgstr "Nije jednako"
6903 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6905 #~ msgstr "Bilo koji"
6916 #~ msgstr "Kriterij"
6918 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6920 #~ msgstr "Veličina"
6922 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6926 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6927 #~ msgid "Permissions"
6930 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6934 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~ msgctxt "@item::intable"
6946 #~ msgctxt "@item::intable"
6947 #~ msgid "Update required"
6948 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6950 #~ msgctxt "@item::intable"
6951 #~ msgid "Locally modified"
6952 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6954 #~ msgctxt "@item::intable"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgstr "Veličina"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~ msgid "Permissions"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgstr "Veličini"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~ msgid "Permissions"
6992 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6996 #~ msgstr "Vlasniku"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~ msgctxt "@title:menu"
7007 #~ msgid "Additional Information"
7008 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7010 #~ msgctxt "@option:check"
7011 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7012 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "SVN Update"
7016 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7019 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7020 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "SVN Commit..."
7024 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7026 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7028 #~ msgstr "SVN dodaj"
7030 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7031 #~ msgid "SVN Delete"
7032 #~ msgstr "SVN ukloni"
7034 #~ msgctxt "@info:status"
7035 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7036 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7038 #~ msgctxt "@info:status"
7039 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7040 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "Updated SVN repository."
7044 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "SVN Commit"
7048 #~ msgstr "SVN doprinost"
7050 #~ msgctxt "@info:status"
7051 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7052 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7056 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Committed SVN changes."
7060 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7064 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7068 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7072 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7074 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7076 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7078 #~ msgctxt "@info:status"
7079 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7080 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7082 #~ msgctxt "@info:status"
7083 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7084 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7087 #~ msgid "Total Size:"
7088 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7090 #~ msgctxt "@label file type"
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Change Tags"
7096 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7098 #~ msgctxt "@label:textbox"
7099 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7100 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7103 #~ msgid "Create new tag:"
7104 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7107 #~ msgid "Delete tag"
7108 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7112 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7114 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7118 #~ msgid "Delete tag"
7119 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7121 #~ msgctxt "@action:button"
7123 #~ msgstr "Izbrisati"
7126 #~ msgid "Add Tags..."
7127 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7130 #~ msgid "Change..."
7131 #~ msgstr "Promijeni…"
7133 #~ msgctxt "@info:progress"
7134 #~ msgid "Changing annotations"
7135 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7141 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7143 #~ msgstr "Veličina"
7145 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7149 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgid "Permissions"
7155 #~ msgstr "Dopuštenja"
7157 #~ msgctxt "@title:window"
7158 #~ msgid "Add Comment"
7159 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7161 #~ msgctxt "@label file content size"
7163 #~ msgstr "Veličina"
7165 #~ msgctxt "@label file depends from"
7169 #~ msgctxt "@label parent directory"
7173 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7175 #~ msgstr "Mijenjano"
7178 #~ msgid "MIME Type"
7179 #~ msgstr "MIME vrste"
7181 #~ msgctxt "@label file URL"
7183 #~ msgstr "Lokacija"
7187 #~ msgstr "Stvaratelj"
7193 #~ msgctxt "@label number of characters"
7194 #~ msgid "Characters"
7202 #~ msgid "Color Depth"
7203 #~ msgstr "Dubina boja"
7205 #~ msgctxt "@label number of lines"
7210 #~ msgid "Programming Language"
7211 #~ msgstr "Programski jezik"
7213 #~ msgctxt "@label number of words"
7217 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7219 #~ msgstr "Otvor leće"
7221 #~ msgctxt "@label EXIF"
7222 #~ msgid "Exposure Time"
7223 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7225 #~ msgctxt "@label EXIF"
7227 #~ msgstr "Bljeskalica"
7229 #~ msgctxt "@label EXIF"
7230 #~ msgid "Focal Length"
7231 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7233 #~ msgctxt "@label EXIF"
7234 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7235 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7237 #~ msgctxt "@label EXIF"
7239 #~ msgstr "Proizvođač"
7241 #~ msgctxt "@label EXIF"
7245 #~ msgctxt "@label image width and height"
7246 #~ msgid "Width x Height"
7247 #~ msgstr "Širina x visina:"
7249 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7253 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7257 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgstr "Komentar"
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Filenames"
7265 #~ msgid "File Name"
7266 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7273 #~ msgid "Modified:"
7274 #~ msgstr "Promijenjeno"
7278 #~ msgstr "Vlasnik:"
7286 #~ msgstr "Komentar:"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7289 #~ msgid "Get Service Menu..."
7290 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7292 #~ msgctxt "@title:menu"
7293 #~ msgid "Navigation Bar"
7294 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7297 #~ msgid "Click to begin the search"
7298 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7301 #~ msgid "Date Modified"
7302 #~ msgstr "Datum izmjene"
7304 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7305 #~ msgid "with optional icon and description"
7306 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7308 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7309 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7312 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7313 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Copy operation completed."
7317 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Move operation completed."
7321 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Link operation completed."
7325 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7327 #~ msgctxt "@info:status"
7328 #~ msgid "Renaming operation completed."
7329 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."