]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
67 #, kde-format
68 msgctxt ""
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
70 msgid "Middle Click"
71 msgstr ""
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Wróćo"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Doprědka"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Wobkrućenje"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr ""
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "%1 wočinić"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192 msgstr[2] ""
193 msgstr[3] ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Terminal wočinić"
203 msgstr[1] "Terminal wočinić"
204 msgstr[2] "Terminal wočinić"
205 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Připrawić"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nowe &wokno"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
230 ">You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nowy jězdnik"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
244 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
245 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Dodać k městnam"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgid "Close Tab"
264 msgstr "Jězdnik začinić"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@action:inmenu File"
269 #| msgid "Close Tab"
270 msgctxt "@info"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Jězdnik začinić"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
279 "the whole window instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Kopěrować"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Zasunyć"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
364 "(Only available while in Split View mode.)"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Other View"
373 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Do papjernika přesunyć"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu File"
386 #| msgid "Move to Trash"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Do papjernika přesunyć"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
396 "(Only available while in Split View mode.)"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
400 #, fuzzy, kde-format
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
402 #| msgid "Move to Trash"
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Other View"
405 msgstr "Do papjernika přesunyć"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:intoolbar"
410 #| msgid "Filter"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Filter"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgid "Search"
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Pytać"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label"
454 #| msgid "Show preview"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Přehladku pokazać"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
464 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
465 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
466 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
467 "para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Pytać"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@label"
486 #| msgid "Show preview"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Přehladku pokazać"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@title:window"
496 #| msgid "Select"
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Select"
499 msgstr "Wuzwolić"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
506 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
507 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
508 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
509 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 "items.</para>"
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Invert Selection"
523 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 msgid ""
529 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 "selected instead."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis split"
536 msgid ""
537 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
538 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
539 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
540 "para>Click this button again to close one of the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
548 "window."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Přehladka"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zastajić"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Městno narunać"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
647 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
648 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
649 "for your confirmation beforehand."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
658 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Dataji přirunować"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Terminal wočinić"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
688 "the terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Terminal wočinić"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
706 "features in the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Focus Terminal Panel"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
716 #, kde-format
717 msgctxt "@title:menu"
718 msgid "&Bookmarks"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis"
724 msgid ""
725 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
726 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
727 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
728 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
729 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
730 "advanced actions more time consuming.</para>"
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Go to Tab %1"
737 msgstr ""
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Last Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Last Tab"
745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Last Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Go to Last Tab"
753 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Next Tab"
759 msgstr "Přichodny jězdnik"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Next Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Next Tab"
767 msgstr "Přichodny jězdnik"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "Předchadny jězdnik"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Previous Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Previous Tab"
781 msgstr "Předchadny jězdnik"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Show Target"
787 msgstr "Cil pokazać"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "W nowym woknje wočinić"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Ap&likacije"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Panele wotamkać"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Panele zezamkać"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Informacija"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Folders"
877 msgstr "Zapiski"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 msgid "Terminal"
902 msgstr "Terminal"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
913 "application like Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Places"
932 msgstr "Městna"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
935 #, kde-format
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Schowane městna pokazać"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
946 "property."
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu View"
978 msgid "Show Panels"
979 msgstr "Panele pokazać"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
986 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
987 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
988 "directory that contains all data connected to this computer—the "
989 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
995 msgid "Close"
996 msgstr "Začinić"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Close left view"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1007 msgid "Pop out Left View"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Move left view to a new window"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1019 msgid "Close"
1020 msgstr "Začinić"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Close right view"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1031 msgid "Pop out Right View"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Move right view to a new window"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1043 msgid "Split"
1044 msgstr "Dźělić"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@info"
1049 msgid "Split view"
1050 msgstr "Napohlad dźělić"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1055 msgid "Pop out"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1063 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1064 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1065 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1066 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1067 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1075 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1076 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1077 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1078 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1079 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1080 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1081 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1087 msgid ""
1088 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1089 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1090 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1091 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1092 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1093 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1094 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1095 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1096 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1097 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1098 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1106 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1107 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1108 "be triggered this way.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1116 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1117 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1125 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1126 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1127 "Handbook</interface>."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1131 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1132 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1133 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1134 #. The same might be true for any external link you translate.
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1138 msgid ""
1139 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1140 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1141 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1142 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1143 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1151 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1152 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1153 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1154 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1155 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1156 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1157 "windows so don't get too used to this.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1165 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1166 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1167 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1168 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1176 "support the continued work on this application and many other projects by "
1177 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1178 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1179 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1180 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1181 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1182 "behind the KDE community.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1190 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1191 "in your preferred language."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1199 "libraries and maintainers of this application."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1203 #, kde-kuit-format
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 msgid ""
1206 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1207 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1208 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1209 "a look!"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1215 msgid "Defocus Terminal Panel"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1219 #, kde-format
1220 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Empty Trash"
1227 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1230 #, kde-format
1231 msgid "Empties Trash to create free space"
1232 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1233
1234 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:button"
1237 msgid "Add Network Folder"
1238 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1239
1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu"
1243 msgid "Location Bar"
1244 msgid_plural "Location Bars"
1245 msgstr[0] "Městnowy pas"
1246 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1247 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1248 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:148
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 #| msgid "&Edit File Type..."
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "&Edit File Type…"
1256 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:152
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 #| msgid "Select Items Matching..."
1262 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 msgid "Select Items Matching…"
1264 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:157
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 #| msgid "Select Items Matching..."
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect Items Matching…"
1272 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:163
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 msgid "Unselect All"
1278 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:178
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "App&lications"
1284 msgstr "Ap&likacije"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:179
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "&Network Folders"
1290 msgstr "&Syćowe zapiski"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:180
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1295 msgid "Trash"
1296 msgstr "Papjernik"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:183
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1301 msgid "Autostart"
1302 msgstr "Awtostart"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:189
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 #| msgid "Find File..."
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1309 msgid "Find File…"
1310 msgstr "Dataju namakać..."
1311
1312 #: dolphinpart.cpp:195
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgid "Open &Terminal"
1316 msgstr "&Terminal wočinić"
1317
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:window"
1321 msgid "Select"
1322 msgstr "Wuzwolić"
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:447
1325 #, kde-format
1326 msgid "Select all items matching this pattern:"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:window"
1332 msgid "Unselect"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:452
1336 #, kde-format
1337 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1341 #: dolphinpart.rc:5
1342 #, kde-format
1343 msgid "&Edit"
1344 msgstr "&Wobdźěłać"
1345
1346 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1347 #: dolphinpart.rc:15
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Selection"
1351 msgstr "Wuzwolenje"
1352
1353 #. i18n: ectx: Menu (view)
1354 #: dolphinpart.rc:24
1355 #, kde-format
1356 msgid "&View"
1357 msgstr "&Napohlad"
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (go)
1360 #: dolphinpart.rc:33
1361 #, kde-format
1362 msgid "&Go"
1363 msgstr "&Dźi na"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1366 #: dolphinpart.rc:41
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Tools"
1370 msgstr "Nastroje"
1371
1372 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 #: dolphinpart.rc:51
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Dolphin Toolbar"
1377 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1378
1379 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1380 #, kde-format
1381 msgid "Recently Closed Tabs"
1382 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1383
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1385 #, kde-format
1386 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1388
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1391 #, kde-format
1392 msgid "Search for %1 in %2"
1393 msgstr "'%1' pytać w %2"
1394
1395 #: dolphintabbar.cpp:155
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1398 msgid "New Tab"
1399 msgstr "Nowy jězdnik"
1400
1401 #: dolphintabbar.cpp:156
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1404 msgid "Detach Tab"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphintabbar.cpp:157
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Other Tabs"
1411 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1412
1413 #: dolphintabbar.cpp:158
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1416 msgid "Close Tab"
1417 msgstr "Jězdnik začinić"
1418
1419 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1420 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1421 #: dolphintabwidget.cpp:506
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1424 #| msgid "%1 (%2)"
1425 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1426 msgid "%1 | (%2)"
1427 msgstr "%1 (%2)"
1428
1429 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1430 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1431 #: dolphintabwidget.cpp:510
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1434 msgid "(%1) | %2"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1438 #: dolphinui.rc:60
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Location Bar"
1442 msgstr "Městnowy pas"
1443
1444 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1445 #: dolphinui.rc:106
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Main Toolbar"
1449 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1450
1451 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1454 msgid ""
1455 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1456 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1457 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1458 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1459 "because following these folders from left to right leads here.</"
1460 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1461 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1462 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1463 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1469 msgid ""
1470 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1471 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1472 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1473 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1474 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1475 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1476 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1477 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1478 "find an item.</item></list></para>"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1482 #, kde-format
1483 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1487 #, kde-format
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "Pytać"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1492 #, kde-format
1493 msgid "Search for %1"
1494 msgstr "'%1' pytać"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:progress"
1499 #| msgid "Loading folder..."
1500 msgctxt "@info:progress"
1501 msgid "Loading folder…"
1502 msgstr "Začitam zapisk..."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:listbox"
1507 #| msgid "Sorting:"
1508 msgctxt "@info:progress"
1509 msgid "Sorting…"
1510 msgstr "Sortěrowanje:"
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info"
1515 #| msgid "Searching..."
1516 msgctxt "@info"
1517 msgid "Searching…"
1518 msgstr "Pytam..."
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "No items found."
1524 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1530 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:status"
1535 msgid ""
1536 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1537 msgstr ""
1538 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid "Invalid protocol"
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "Invalid protocol '%1'"
1546 msgstr "Njekorektny protokol"
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Invalid protocol"
1552 msgstr "Njekorektny protokol"
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgid ""
1557 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1569 #| msgid "Filter"
1570 msgid "Filter…"
1571 msgstr "Filter"
1572
1573 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:tooltip"
1576 msgid "Hide Filter Bar"
1577 msgstr "Filtrowy pas schować"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1582 msgid "\"%1\""
1583 msgstr ""
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1589 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1590 msgstr ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1596 "folders."
1597 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1604 "folders."
1605 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1612 "files/folders."
1613 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 #| msgid "Invert Selection"
1620 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1621 msgid "One Selected File"
1622 msgid_plural "%1 Selected Files"
1623 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1624 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1625 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1626 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Selected Folder"
1633 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1634 msgstr[0] ""
1635 msgstr[1] ""
1636 msgstr[2] ""
1637 msgstr[3] ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:tooltip"
1642 #| msgid "Select Item"
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1645 "folders."
1646 msgid "One Selected Item"
1647 msgid_plural "%1 Selected Items"
1648 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1649 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1650 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1651 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1656 msgid "One File"
1657 msgid_plural "%1 Files"
1658 msgstr[0] ""
1659 msgstr[1] ""
1660 msgstr[2] ""
1661 msgstr[3] ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1666 #| msgid "1 Folder"
1667 #| msgid_plural "%1 Folders"
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1669 msgid "One Folder"
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1671 msgstr[0] "%1 zapisk"
1672 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1673 msgstr[2] "%1 zapiski"
1674 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:window"
1679 #| msgid "Rename Item"
1680 msgctxt ""
1681 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1682 msgid "One Item"
1683 msgid_plural "%1 Items"
1684 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1685 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1686 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1687 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@item:intable"
1692 msgid "%1 item"
1693 msgid_plural "%1 items"
1694 msgstr[0] "%1 element"
1695 msgstr[1] "%1 elementaj"
1696 msgstr[2] "%1 elementy"
1697 msgstr[3] "%1 elementow"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "width × height"
1702 msgid "%1 × %2"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1708 msgid "0 - 9"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group"
1714 msgid "Others"
1715 msgstr "Druhe"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Folders"
1721 msgstr "Zapiski"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgid "Small"
1727 msgstr "Małe"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Size"
1732 msgid "Medium"
1733 msgstr "Srjedźanske"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Size"
1738 msgid "Big"
1739 msgstr "Wulke"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Today"
1745 msgstr "Dźensa"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Yesterday"
1751 msgstr "Wčera"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1756 msgid "dddd"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "Před tydźenjom"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "Před njedźelomaj"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 "current locale, and yyyy is full year number."
1821 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1828 "@title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt ""
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt ""
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt ""
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1910 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1924 "and yyyy is full year number"
1925 msgid "MMMM, yyyy"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1932 "group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Read, "
1941 msgstr "Čitać, "
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 msgid "Write, "
1948 msgstr "Pisać, "
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "Wuwjesć, "
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Forbidden"
1962 msgstr "Zakazane"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1967 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1968 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1969 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1970 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Mjeno"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Size"
1980 msgstr "Wulkosć"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Modified"
1985 msgstr "Změnjene"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1989 msgctxt "@tooltip"
1990 msgid "The date format can be selected in settings."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Created"
1996 msgstr "Wutworjene"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Accessed"
2001 msgstr "Wopytane"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Type"
2006 msgstr "Družina"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Rating"
2011 msgstr "Hódnoćenje"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Tags"
2016 msgstr "Tags"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Comment"
2021 msgstr "Přispomnjenje"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Title"
2026 msgstr "Titl"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Document"
2033 msgstr "Dokument"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Author"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Publisher"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2046 #, fuzzy
2047 #| msgctxt "@label"
2048 #| msgid "Line Count"
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Page Count"
2051 msgstr "Ličba linkow"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Word Count"
2056 msgstr "Ličba słowow"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Line Count"
2061 msgstr "Ličba linkow"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Date Photographed"
2066 msgstr "Fotografowane na dnju"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Image"
2073 msgstr "Wobraz"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2076 msgctxt "@label width x height"
2077 msgid "Dimensions"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Width"
2083 msgstr "Šěrokosć"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Height"
2088 msgstr "Wysokosć"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Orientation"
2093 msgstr "Orientacija"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Artist"
2098 msgstr "Wuměłc"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Audio"
2106 msgstr "Zwuk"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Genre"
2111 msgstr "Družina"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Album"
2116 msgstr "Album"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Duration"
2121 msgstr "Dołhosć"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Bitrate"
2126 msgstr "Bitrate"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Track"
2131 msgstr "Track"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Release Year"
2136 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Aspect Ratio"
2141 msgstr "Poměr"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Video"
2146 msgstr "Widejo"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Frame Rate"
2151 msgstr "Frame Rate"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Path"
2156 msgstr "Puć"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Other"
2164 msgstr "Druhe"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "File Extension"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Deletion Time"
2174 msgstr "Čas zničenja"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Link Destination"
2179 msgstr "Cil wotkaza"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Downloaded From"
2184 msgstr "Sćehnjene z"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Permissions"
2189 msgstr "Přistupne prawa"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2192 msgctxt "@tooltip"
2193 msgid ""
2194 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2195 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Owner"
2201 msgstr "Wobsydnik"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "User Group"
2206 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:status"
2211 msgid "Unknown error."
2212 msgstr "Njeznaty zmylk."
2213
2214 #: main.cpp:94
2215 #, kde-format
2216 msgid "Dolphin"
2217 msgstr "Dolphin"
2218
2219 #: main.cpp:96
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title"
2222 msgid "File Manager"
2223 msgstr "Datajowy rjadowar"
2224
2225 #: main.cpp:98
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:100
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Felix Ernst"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:101
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2243 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2244
2245 #: main.cpp:103
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Méven Car"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:104
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2257 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2258
2259 #: main.cpp:106
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Elvis Angelaccio"
2263 msgstr "Elvis Angelaccio"
2264
2265 #: main.cpp:107
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2271 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2272
2273 #: main.cpp:109
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Emmanuel Pescosta"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: main.cpp:110
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:113
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2296
2297 #: main.cpp:115
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Peter Penz"
2301 msgstr "Peter Penz"
2302
2303 #: main.cpp:116
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2308
2309 #: main.cpp:118
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Developer"
2320 msgstr "Wuwiwar"
2321
2322 #: main.cpp:119
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "David Faure"
2326 msgstr "David Faure"
2327
2328 #: main.cpp:120
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2333
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2339
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2345
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2351
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2357
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2363
2364 #: main.cpp:125
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "Dokumentacija"
2369
2370 #: main.cpp:135
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: main.cpp:137
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:138
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:140
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:141
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2402 #, kde-format
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2408 #, kde-format
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2414 #, kde-format
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Cut"
2422 msgstr "Wutřihać"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Copy"
2428 msgstr "Kopěrować"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Rename…"
2436 msgstr "Přemjenować..."
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Delete"
2448 msgstr "Zničić"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Properties"
2472 msgstr "Swójstwa"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Auto-Play media files"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2496 #, kde-format
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Preview"
2504 msgstr "Přehladka"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2523 #| msgid "Configure"
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure…"
2526 msgstr "Připrawić"
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr "Krótki datum"
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2539
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2546 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2547 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2548 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2549
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2551 #, kde-format
2552 msgid "play"
2553 msgstr "wothrawać"
2554
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2556 #, kde-format
2557 msgid "pause"
2558 msgstr "pozastajić"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2562 #, kde-format
2563 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure Trash..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Configure Trash…"
2572 msgstr "Papjernik připrawić..."
2573
2574 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2578 "and then reopen the panel."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2582 #, kde-format
2583 msgid "Install Konsole"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2588 #, kde-format
2589 msgid "Location"
2590 msgstr "Městno"
2591
2592 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2594 #, kde-format
2595 msgid "What"
2596 msgstr "Što"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Type"
2602 msgstr "Wšě družiny"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Folders"
2608 msgstr "Zapiski"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Documents"
2614 msgstr "Dokumenty"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Images"
2620 msgstr "Wobrazy"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Audio Files"
2626 msgstr "Zwukowe dataje"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Videos"
2632 msgstr "Widejowe dataje"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Any Date"
2638 msgstr "Kóždy datum"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Today"
2644 msgstr "Dźensa"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Yesterday"
2650 msgstr "Wčera"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "This Week"
2656 msgstr "Tutón tydźeń"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "This Month"
2662 msgstr "Tutón měsac"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Year"
2668 msgstr "Lětsa"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Any Rating"
2674 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "1 or more"
2680 msgstr "1 abo wjace"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "2 or more"
2686 msgstr "2 abo wjace"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "3 or more"
2692 msgstr "3 abo wjace"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "4 or more"
2698 msgstr "4 abo wjace"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Highest Rating"
2704 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Clear Selection"
2710 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "String list separator"
2715 msgid ", "
2716 msgstr ", "
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2721 #| msgid "No Tags"
2722 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2723 msgid "Tag: %2"
2724 msgid_plural "Tags: %2"
2725 msgstr[0] "Žane etikety"
2726 msgstr[1] "Žane etikety"
2727 msgstr[2] "Žane etikety"
2728 msgstr[3] "Žane etikety"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@label"
2733 #| msgid "New Tag..."
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Add Tags"
2736 msgstr "Nowy etiket..."
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here (%1)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@label"
2759 #| msgid "Grid spacing"
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title"
2767 #| msgid "File Manager"
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Filename"
2770 msgstr "Datajowy rjadowar"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@label"
2775 #| msgid "Add Comment..."
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Content"
2778 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "action:button"
2783 msgid "From Here"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2789 #| msgid "Your emails"
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Your files"
2792 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2803 #| msgid "Open %1"
2804 msgid "Open %1"
2805 msgstr "%1 wočinić"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2808 #, kde-format
2809 msgctxt ""
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2811 "user entered."
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2828 #| msgid "Cancel"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Copying"
2831 msgstr "Přetorhnyć"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@label"
2849 #| msgid "Show preview"
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2852 msgstr "Přehladku pokazać"
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:button"
2858 #| msgid "Cancel"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Cutting"
2861 msgstr "Přetorhnyć"
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel"
2876 msgstr "Přetorhnyć"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2882 msgstr ""
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:window"
2888 #| msgid "Information"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr "Informacija"
2892
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action keep short"
2898 msgid "More"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "Cancel"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Moving"
2915 msgstr "Přetorhnyć"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2924 #, kde-kuit-format
2925 msgid ""
2926 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2927 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2928 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2929 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2930 "para>"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2934 #, kde-format
2935 msgctxt ""
2936 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2937 msgid "Paste from Clipboard"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2943 msgid "Dismiss This Reminder"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2949 msgid "Don't Remind Me Again"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2955 msgid ""
2956 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2957 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Renaming"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2977 msgstr[0] ""
2978 msgstr[1] ""
2979 msgstr[2] ""
2980 msgstr[3] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2992 msgstr[0] ""
2993 msgstr[1] ""
2994 msgstr[2] ""
2995 msgstr[3] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgstr[0] ""
3008 msgstr[1] ""
3009 msgstr[2] ""
3010 msgstr[3] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Permanently Delete %2"
3021 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 msgstr[2] ""
3025 msgstr[3] ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Duplicate %2"
3036 msgid_plural "Duplicate %2"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3039 msgstr[2] ""
3040 msgstr[3] ""
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu"
3050 #| msgid "Move to Trash"
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Move %2 to the Trash"
3053 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3054 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3055 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3056 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3057 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:button"
3067 #| msgid "Rename"
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Rename %2"
3070 msgid_plural "Rename %2"
3071 msgstr[0] "Přemjenować"
3072 msgstr[1] "Přemjenować"
3073 msgstr[2] "Přemjenować"
3074 msgstr[3] "Přemjenować"
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3077 #, kde-kuit-format
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3079 msgid ""
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Wuzwolenje"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:menu"
3107 #| msgid "Selection"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3110 msgstr "Wuzwolenje"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgid "Search"
3121 msgctxt "@label:textbox"
3122 msgid "Search…"
3123 msgstr "Pytać"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Download New Services…"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info"
3134 msgid ""
3135 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3136 "settings."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid "Restart now?"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3148 #| msgid "Delete"
3149 msgctxt "@option:check"
3150 msgid "Delete"
3151 msgstr "zničić"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3164 #| msgid "%1 (%2)"
3165 msgctxt "@item:inmenu"
3166 msgid "%1: %2"
3167 msgstr "%1 (%2)"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3175 #, kde-format
3176 msgid "Use system font"
3177 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 #, kde-format
3186 msgid "Icon size"
3187 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3195 #, kde-format
3196 msgid "Preview size"
3197 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3201 #, kde-format
3202 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3207 #, kde-format
3208 msgid "How we display the size of directories"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@label"
3215 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3216 msgid "Show the content count"
3217 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@label"
3223 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3224 msgid "Show the content size"
3225 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3229 #, kde-format
3230 msgid "Do not show any directory size"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3235 #, kde-format
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3241 #, kde-format
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@label"
3249 #| msgid "Permissions"
3250 msgid "Permissions style format"
3251 msgstr "Přistupne prawa"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@label"
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@label"
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3267 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3273 msgstr ""
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@label"
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@label"
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@label"
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3305 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@label"
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3327 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@label"
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3335 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgctxt "@label"
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3343 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3347 #, kde-format
3348 msgid "Position of columns"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3353 #, kde-format
3354 msgid "Side Padding"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3359 #, kde-format
3360 msgid "Highlight entire row"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "Expandable folders"
3368 msgid "Expandable folders"
3369 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Show hidden files"
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3387 msgstr ""
3388 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3389 "započinaja, w napohledźe datajow."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3395 #| msgid "Permissions"
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Version"
3398 msgstr "Přistupne prawa"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "View Mode"
3412 msgstr "Družina napohlada"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3421 msgstr ""
3422 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3423 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3429 #| msgid "Preview"
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "Přehladka"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3440 "icon."
3441 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "@label"
3447 #| msgid "Categorized Sorting"
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Grouped Sorting"
3450 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3456 #| msgid ""
3457 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3458 #| "category."
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3462 msgstr ""
3463 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Sort files by"
3470 msgstr "Dataje sortěrować po"
3471
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3476 #| msgid ""
3477 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3478 #| "performed on."
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3480 msgid ""
3481 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3482 "performed on."
3483 msgstr ""
3484 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3485 "relewantny za sortěrowanje."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Order in which to sort files"
3492 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@label"
3498 #| msgid "Show preview"
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3501 msgstr "Přehladku pokazać"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@label"
3507 #| msgid "Show preview"
3508 msgctxt "@label"
3509 msgid "Show hidden files and folders last"
3510 msgstr "Přehladku pokazać"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@label"
3516 msgid "Visible roles"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgctxt "@label"
3523 #| msgid "Column width"
3524 msgctxt "@label"
3525 msgid "Header column widths"
3526 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Properties last changed"
3533 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3534
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3540 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:window"
3546 #| msgid "Additional Information"
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "Dodatna informacija"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@label"
3555 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgid "Should the URL be editable for the user"
3557 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3561 #, kde-format
3562 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@label"
3569 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@label"
3577 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3578 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3579 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3586 "instance"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3594 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3595 "were removed/renamed ...etc"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@label"
3602 #| msgid "Is the application started the first time"
3603 msgid ""
3604 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3605 "UI)"
3606 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@label"
3612 #| msgid "Home URL"
3613 msgid "Home URL"
3614 msgstr "Domjaca URL"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@action:inmenu"
3620 #| msgid "Open in New Tab"
3621 msgid "Remember open folders and tabs"
3622 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3626 #, kde-format
3627 msgid "Place two views side by side"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@label"
3634 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3635 msgid "Should the filter bar be shown"
3636 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@label"
3642 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3643 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3644 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgctxt "@label"
3650 #| msgid "Browse through archives"
3651 msgid "Browse through archives"
3652 msgstr "Archiwy přelistować"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3656 #, kde-format
3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3662 #, kde-format
3663 msgid ""
3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3665 "running in the Terminal panel."
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 #| msgctxt "@label"
3672 #| msgid "Rename inline"
3673 msgid "Rename single items inline"
3674 msgstr "Na lince přemjenować"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgctxt "@label"
3680 #| msgid "Show selection toggle"
3681 msgid "Show selection toggle"
3682 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3689 "mode bottom bar."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3700 #, kde-format
3701 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3706 #, kde-format
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3714 #| msgid "Show Filter Bar"
3715 msgid "Show item information on hover"
3716 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@label"
3722 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3723 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3724 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@label"
3730 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3731 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3732 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@label"
3738 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3739 msgid "Show the statusbar"
3740 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@label"
3746 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3747 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3748 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label"
3754 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgid "Show the space information in the statusbar"
3756 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3760 #, kde-format
3761 msgid "Lock the layout of the panels"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3766 #, kde-format
3767 msgid "Enlarge Small Previews"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3775 "items"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3780 #, kde-format
3781 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:group"
3788 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3789 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3790 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:group"
3796 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3798 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@label:listbox"
3804 #| msgid "Text width:"
3805 msgid "Text width index"
3806 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3810 #, kde-format
3811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3816 #, kde-format
3817 msgid "Enabled plugins"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label"
3823 #| msgid "Change Tags..."
3824 msgctxt "@title:window"
3825 msgid "Configure"
3826 msgstr "Etikety změnić..."
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group Interface settings"
3831 msgid "Interface"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "&View"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "View"
3839 msgstr "&Napohlad"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:group"
3844 #| msgid "Context Menu"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Context Menu"
3847 msgstr "Kontekstowy meni"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@label"
3852 #| msgid "Trash"
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Trash"
3855 msgstr "Papjernik"
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "User Feedback"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3870 #, kde-format
3871 msgid "Warning"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:group"
3877 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3880 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3885 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3889
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu"
3893 #| msgid "Empty Trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Prózdny papjernik"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3901 #| msgid "Deleting files or folders"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Deleting files or folders"
3904 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@label"
3929 #| msgid "Show preview"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Opening many folders at once"
3932 msgstr "Přehladku pokazać"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3937 msgid "Opening many terminals at once"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "When opening an executable file:"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3947 #, kde-format
3948 msgid "Always ask"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3954 #| msgid "App&lications"
3955 msgid "Open in application"
3956 msgstr "Ap&likacije"
3957
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #, kde-format
3960 msgid "Run script"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3966 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3972 #| msgid "Replace Location"
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Select Home Location"
3975 msgstr "Městno narunać"
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Current Location"
3981 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Use Default Location"
3987 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show in groups"
3993 msgctxt "@label:textbox"
3994 msgid "Show on startup:"
3995 msgstr "po skupinach pokazać"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4000 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@label"
4006 #| msgid "Show preview"
4007 msgctxt "@label:checkbox"
4008 msgid "Opening Folders:"
4009 msgstr "Přehladku pokazać"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 #| msgid "Show full path inside location bar"
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Show full path in title bar"
4017 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4022 #| msgid "New &Window"
4023 msgctxt "@label:checkbox"
4024 msgid "Window:"
4025 msgstr "Nowe &wokno"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Show filter bar"
4031 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4032 msgid "Show filter bar"
4033 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Close Tab"
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "After current tab"
4041 msgstr "Tabulator začinić"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "At end of tab bar"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Open in New Tab"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Open new tabs: "
4055 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:check split view panes"
4060 msgid "Switch between views with Tab key"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@info"
4066 #| msgid "Split view"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Split view: "
4069 msgstr "Napohlad dźělić"
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:check"
4074 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4081 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 #| msgid "Split view mode"
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Begin in split view mode"
4090 msgstr "Dźěleny napohlad"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4095 #| msgid "New &Window"
4096 msgid "New windows:"
4097 msgstr "Nowe &wokno"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@info"
4102 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4103 msgctxt "@info"
4104 msgid ""
4105 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4106 "be applied."
4107 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4108
4109 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group Size"
4112 #| msgid "Folders"
4113 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4114 msgid "Folders && Tabs"
4115 msgstr "Zapiski"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4121 #| msgid "Preview"
4122 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4123 msgid "Previews"
4124 msgstr "Přehladka"
4125
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:window"
4130 #| msgid "Information"
4131 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4132 msgid "Confirmations"
4133 msgstr "Informacija"
4134
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:menu"
4138 #| msgid "Panels"
4139 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4140 msgid "Panels"
4141 msgstr "Panele"
4142
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 #| msgid_plural "Location Bars"
4148 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4149 msgid "Status && Location bars"
4150 msgstr "Městnowy pas"
4151
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check"
4155 #| msgid "Show preview"
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show previews"
4158 msgstr "Přehladku pokazać"
4159
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Auto-play media files"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4169 #| msgid "Show Filter Bar"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show item on hover"
4172 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4173
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:window"
4189 #| msgid "Information"
4190 msgctxt "@label:checkbox"
4191 msgid "Information Panel:"
4192 msgstr "Informacija"
4193
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@info"
4197 msgid ""
4198 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4199 "pressing the right mouse button on a panel."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label"
4205 #| msgid "Show preview"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Show previews in the view for:"
4208 msgstr "Přehladku pokazać"
4209
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@label"
4213 #| msgid "Sort files by"
4214 msgid "Skip previews for local files above:"
4215 msgstr "Dataje sortěrować po"
4216
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4221 msgid " MiB"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4225 #, kde-format
4226 msgid "No limit"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@label"
4232 #| msgid "Sort files by"
4233 msgctxt "@label"
4234 msgid "Skip previews for remote files above:"
4235 msgstr "Dataje sortěrować po"
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check"
4240 #| msgid "Show preview"
4241 msgid "No previews"
4242 msgstr "Přehladku pokazać"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group"
4247 #| msgid "Status Bar"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show status bar"
4250 msgstr "statusowy pas"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show zoom slider"
4256 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show space information"
4262 msgstr "Informaciju wo městnje"
4263
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:group"
4267 #| msgid "Status Bar"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Status Bar: "
4270 msgstr "statusowy pas"
4271
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 #| msgid "Editable location bar"
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Make location bar editable"
4278 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4279
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Location Bar"
4284 #| msgid_plural "Location Bars"
4285 msgid "Location bar:"
4286 msgstr "Městnowy pas"
4287
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 msgid "Show full path inside location bar"
4292 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4293
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4297 msgid "Behavior"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab"
4304 msgid "Icons"
4305 msgstr "Piktogramy"
4306
4307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab"
4311 msgid "Compact"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab"
4318 msgid "Details"
4319 msgstr "Nadrobnosće"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Natural"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label:listbox"
4342 #| msgid "Sorting:"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Sorting mode: "
4345 msgstr "Sortěrowanje:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:textbox"
4350 #| msgid "Number of lines:"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Show number of items"
4353 msgstr "Ličba linkow:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Show size of contents, up to "
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show zoom slider"
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Show no size"
4367 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4368
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4370 #, kde-format
4371 msgid " level deep"
4372 msgid_plural " levels deep"
4373 msgstr[0] ""
4374 msgstr[1] ""
4375 msgstr[2] ""
4376 msgstr[3] ""
4377
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:window"
4381 #| msgid "Folders"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Folder size:"
4384 msgstr "Zapiski"
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "option:radio as in relative date"
4389 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4395 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4401 #| msgid "Date"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Date style:"
4404 msgstr "Datum"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4409 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "option:radio as numeric style"
4415 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "option:radio as combined style"
4421 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4427 #| msgid "Permissions"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Permissions style:"
4430 msgstr "Přistupne prawa"
4431
4432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4435 msgid "System Font"
4436 msgstr "Systemowe pismo"
4437
4438 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4441 msgid "Custom Font"
4442 msgstr "Postajene pismo"
4443
4444 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4447 #| msgid "Choose..."
4448 msgctxt "@action:button Choose font"
4449 msgid "Choose…"
4450 msgstr "Wuzwolić..."
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:radio"
4455 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4456 msgctxt "@option:radio"
4457 msgid "Use common display style for all folders"
4458 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4459
4460 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4461 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4467 "custom display style."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:radio"
4473 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4474 msgctxt "@option:radio"
4475 msgid "Remember display style for each folder"
4476 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info"
4481 msgid ""
4482 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4483 "properties for."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4489 #| msgid "Date"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Display style: "
4492 msgstr "Datum"
4493
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Open archives as folder"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "option:check"
4503 msgid "Open folders during drag operations"
4504 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4505
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Browsing: "
4510 msgstr ""
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4515 #| msgid "Show Filter Bar"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show item information on hover"
4518 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Miscellaneous: "
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show selection marker"
4531 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4532
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@label"
4536 #| msgid "Rename inline"
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Rename single items inline"
4539 msgstr "Na lince přemjenować"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4542 #, kde-format
4543 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:check"
4549 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4553 #, kde-format
4554 msgctxt ""
4555 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4556 msgid ""
4557 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4558 "%1"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group General settings"
4564 #| msgid "General"
4565 msgctxt "@title:tab General View settings"
4566 msgid "General"
4567 msgstr "Powšitkownje"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label"
4572 #| msgid "Add Comment..."
4573 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4574 msgid "Content Display"
4575 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:listbox"
4580 #| msgid "Default:"
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Default icon size:"
4583 msgstr "Standard:"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@label"
4588 #| msgid "Preview size"
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Preview icon size:"
4591 msgstr "Wulkosć přehladki"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Label font:"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group Size"
4602 #| msgid "Small"
4603 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4604 msgid "Small"
4605 msgstr "Małe"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:group Size"
4610 #| msgid "Medium"
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4612 msgid "Medium"
4613 msgstr "Srjedźanske"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4618 #| msgid "Large"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4620 msgid "Large"
4621 msgstr "Wulke"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4626 #| msgid "Huge"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4628 msgid "Huge"
4629 msgstr "Hoberske"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label"
4634 #| msgid "Item width"
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Label width:"
4637 msgstr "Šěrokosć objektow"
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 msgid "Unlimited"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4648 msgid "1"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4654 msgid "2"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4660 msgid "3"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4666 msgid "4"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4672 msgid "5"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@label:slider"
4678 #| msgid "Maximum file size:"
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum lines:"
4681 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4686 msgid "Unlimited"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:group Size"
4692 #| msgid "Small"
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4694 msgid "Small"
4695 msgstr "Małe"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:group Size"
4700 #| msgid "Medium"
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4702 msgid "Medium"
4703 msgstr "Srjedźanske"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4708 #| msgid "Large"
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4710 msgid "Large"
4711 msgstr "Wulke"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label:listbox"
4716 #| msgid "Text width:"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Maximum width:"
4719 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@label"
4724 #| msgid "Expandable folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4726 msgid "Expandable"
4727 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4732 #| msgid "Folders"
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Folders:"
4735 msgstr "Zapiski"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@label"
4753 #| msgid "Show preview"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Open files and folders:"
4756 msgstr "Přehladku pokazać"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:tooltip"
4762 msgid "Size: 1 pixel"
4763 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4764 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4765 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4766 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4767 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "View Display Style"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 msgid "Icons"
4779 msgstr "Piktogramy"
4780
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 msgid "Compact"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4790 msgid "Details"
4791 msgstr "Nadrobnosće"
4792
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4796 msgid "Ascending"
4797 msgstr "Stupajo"
4798
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4802 msgid "Descending"
4803 msgstr "Spadujo"
4804
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 #| msgid "Show filter bar"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show folders first"
4811 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:check"
4816 #| msgid "Show hidden files"
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show hidden files last"
4819 msgstr "schowane dataje pokazać"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show preview"
4825 msgstr "Přehladku pokazać"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show in groups"
4831 msgstr "Po skupinach pokazać"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show hidden files"
4837 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:window"
4842 #| msgid "Additional Information"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Additional Information"
4845 msgstr "Dodatna informacija"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4848 #, kde-format
4849 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@label:listbox"
4855 msgid "View mode:"
4856 msgstr "Družina napohlada:"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Sorting:"
4862 msgstr "Sortěrowanje:"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:group"
4867 #| msgid "View Properties"
4868 msgid "View options:"
4869 msgstr "Swójstwa napohlada"
4870
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgid "Current folder"
4875 msgstr "Aktualny zapisk"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4880 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4881 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4882 msgid "Current folder and sub-folders"
4883 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4884
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgid "All folders"
4889 msgstr "Wšě zapiski"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Apply to:"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:check"
4900 #| msgid "Use as default for new folders"
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Use as default view settings"
4903 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@info"
4908 #| msgid ""
4909 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4910 #| "continue?"
4911 msgctxt "@info"
4912 msgid ""
4913 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4914 "continue?"
4915 msgstr ""
4916 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4917 "pokročować?"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4924 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4925
4926 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:window"
4929 msgid "Applying View Properties"
4930 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4931
4932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info:progress"
4935 msgid "Counting folders: %1"
4936 msgstr "Liču zapiski: %1"
4937
4938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:progress"
4941 msgid "Folders: %1"
4942 msgstr "Zapiski: %1"
4943
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4947 msgid "Zoom:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4951 #, kde-format
4952 msgid "Zoom"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4958 msgid "Sets the size of the file icons."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4964 #| msgid "Stop"
4965 msgid "Stop"
4966 msgstr "Zastajić"
4967
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@label:listbox"
4971 #| msgid "Sorting:"
4972 msgctxt "@tooltip"
4973 msgid "Stop loading"
4974 msgstr "Sortěrowanje:"
4975
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4979 msgid ""
4980 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4981 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4982 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4983 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4984 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4985 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4986 "device.</item></list></para>"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show zoom slider"
4993 msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgid "Show Zoom Slider"
4995 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4996
4997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:check"
5000 #| msgid "Show space information"
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Show Space Information"
5003 msgstr "Informaciju wo městnje"
5004
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5006 #, kde-format
5007 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5011 #, kde-format
5012 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5016 #, kde-format
5017 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5021 #, kde-format
5022 msgid "KDiskFree"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:status Free disk space"
5028 msgid "%1 free"
5029 msgstr "%1 swobodne"
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5034 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5040 msgid ""
5041 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5042 "Press to manage disk space usage."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5046 #, kde-format
5047 msgid "Trash Emptied"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5051 #, kde-format
5052 msgid "The Trash was emptied."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:window"
5058 #| msgid "Places"
5059 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5060 msgid "Places"
5061 msgstr "Městna"
5062
5063 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5066 msgid "Count of available Network Shares"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5072 #| msgid "Sett&ings"
5073 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 msgid "Settings"
5075 msgstr "Nas&tajenja"
5076
5077 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "A subset of Dolphin settings."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5084 #, kde-format
5085 msgid "Select Remote Charset"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5089 #, kde-format
5090 msgid "Default"
5091 msgstr "Standard"
5092
5093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5094 #, kde-format
5095 msgid "Reload"
5096 msgstr "Znowa začitać"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:653
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "1 Folder selected"
5102 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 folder selected"
5105 msgid_plural "%1 folders selected"
5106 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5107 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5108 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5109 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:654
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@info:status"
5114 #| msgid "1 File selected"
5115 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 file selected"
5118 msgid_plural "%1 files selected"
5119 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5120 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5121 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5122 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:656
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@info:status"
5127 #| msgid "1 Folder"
5128 #| msgid_plural "%1 Folders"
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "1 folder"
5131 msgid_plural "%1 folders"
5132 msgstr[0] "%1 zapisk"
5133 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5134 msgstr[2] "%1 zapiski"
5135 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:657
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5140 #| msgid "Your emails"
5141 msgctxt "@info:status"
5142 msgid "1 file"
5143 msgid_plural "%1 files"
5144 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5145 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5146 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5147 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:661
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5152 msgid "%1, %2 (%3)"
5153 msgstr "%1, %2 (%3)"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:663
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status files (size)"
5158 msgid "%1 (%2)"
5159 msgstr "%1 (%2)"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:667
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@info:status"
5164 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "0 folders, 0 files"
5167 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "<filename> copy"
5172 msgid "%1 copy"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:1076
5176 #, kde-format
5177 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5178 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5179 msgstr[0] ""
5180 msgstr[1] ""
5181 msgstr[2] ""
5182 msgstr[3] ""
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1081
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5187 #| msgid "Open %1"
5188 msgctxt "@action:button"
5189 msgid "Open %1 Item"
5190 msgid_plural "Open %1 Items"
5191 msgstr[0] "%1 wočinić"
5192 msgstr[1] "%1 wočinić"
5193 msgstr[2] "%1 wočinić"
5194 msgstr[3] "%1 wočinić"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1211
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Side Padding"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:1215
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@label"
5205 #| msgid "Column width"
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Automatic Column Widths"
5208 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1220
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@label"
5213 #| msgid "Column width"
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Custom Column Widths"
5216 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1821
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5221 #| msgid "Move to trash operation completed."
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "Trash operation completed."
5224 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1831
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Delete operation completed."
5230 msgstr "Dowumazane."
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1984
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@label"
5235 #| msgid "Rename inline"
5236 msgctxt "@action:button"
5237 msgid "Rename and Hide"
5238 msgstr "Na lince přemjenować"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1988
5241 #, kde-format
5242 msgid ""
5243 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5244 "Do you still want to rename it?"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinview.cpp:1990
5248 #, kde-format
5249 msgid ""
5250 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5251 "Do you still want to rename it?"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinview.cpp:1992
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu"
5257 #| msgid "Show Hidden Files"
5258 msgid "Hide this File?"
5259 msgstr "schowane dataje pokazać"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1992
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:group"
5264 #| msgid "Home Folder"
5265 msgid "Hide this Folder?"
5266 msgstr "Domjacy zapisk"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:2042
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "The location is empty."
5272 msgstr "Městnosć je prózdna."
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:2044
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "The location '%1' is invalid."
5278 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2305
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Loading..."
5283 msgid "Loading…"
5284 msgstr "Čitam..."
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2324
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:progress"
5289 #| msgid "Loading folder..."
5290 msgid "Loading canceled"
5291 msgstr "Začitam zapisk..."
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2326
5294 #, kde-format
5295 msgid "No items matching the filter"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2328
5299 #, kde-format
5300 msgid "No items matching the search"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2330
5304 #, kde-format
5305 msgid "Trash is empty"
5306 msgstr "Papjernik je prózdny"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2333
5309 #, kde-format
5310 msgid "No tags"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:2336
5314 #, kde-format
5315 msgid "No files tagged with \"%1\""
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2340
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu"
5321 #| msgid "Close Tab"
5322 msgid "No recently used items"
5323 msgstr "Tabulator začinić"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:2342
5326 #, kde-format
5327 msgid "No shared folders found"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:2344
5331 #, kde-format
5332 msgid "No relevant network resources found"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:2346
5336 #, kde-format
5337 msgid "No MTP-compatible devices found"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2348
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "No items found."
5344 msgid "No Apple devices found"
5345 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2350
5348 #, kde-format
5349 msgid "No Bluetooth devices found"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2352
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group Size"
5355 #| msgid "Folders"
5356 msgid "Folder is empty"
5357 msgstr "Zapiski"
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action"
5362 #| msgid "Create Folder..."
5363 msgctxt "@action"
5364 msgid "Create Folder…"
5365 msgstr "Zapisk stworić..."
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5368 #, kde-kuit-format
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5370 msgid ""
5371 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5372 "items at once results in their new names differing only in a number."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 msgid ""
5379 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5380 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5381 "deleted later if disk space is needed."
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5389 "recovered by normal means."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5395 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5396 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5397 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5398 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu File"
5403 msgid "Duplicate Here"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #| msgid "Properties"
5410 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 msgid "Properties"
5412 msgstr "swójstwa"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5415 #, kde-kuit-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5417 msgid ""
5418 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5419 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5420 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5421 "there like managing read- and write-permissions."
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@label:textbox"
5427 #| msgid "Location:"
5428 msgctxt "@action:incontextmenu"
5429 msgid "Copy Location"
5430 msgstr "Městno:"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5435 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5441 #| msgid "Move to Trash"
5442 msgctxt "@action:inmenu File"
5443 msgid "Move to Trash…"
5444 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu"
5449 #| msgid "Delete"
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5451 msgid "Delete…"
5452 msgstr "zničić"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Duplicate Here…"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@label:textbox"
5463 #| msgid "Location:"
5464 msgctxt "@action:incontextmenu"
5465 msgid "Copy Location…"
5466 msgstr "Městno:"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5471 msgid ""
5472 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5473 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5474 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5475 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5476 "interface> option is enabled.</para>"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5480 #, kde-kuit-format
5481 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5482 msgid ""
5483 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5484 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5485 "you an overview in folders with many items.</para>"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5489 #, kde-kuit-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5491 msgid ""
5492 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5493 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5494 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5495 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5496 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5497 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5498 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@title:menu"
5504 #| msgid "View Mode"
5505 msgctxt "@action:intoolbar"
5506 msgid "View Mode"
5507 msgstr "Modus pohladowanja"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5512 msgid "This increases the icon size."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Reset Zoom Level"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@label:listbox"
5524 #| msgid "Default:"
5525 msgid "Zoom To Default"
5526 msgstr "Standard:"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5531 msgid "This resets the icon size to default."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5537 msgid "This reduces the icon size."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5543 msgid "Zoom"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@label"
5549 #| msgid "Show preview"
5550 msgctxt "@action:intoolbar"
5551 msgid "Show Previews"
5552 msgstr "Přehladku pokazać"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@label"
5557 #| msgid "Show preview"
5558 msgctxt "@info"
5559 msgid "Show preview of files and folders"
5560 msgstr "Přehladku pokazać"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5563 #, kde-kuit-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 msgid ""
5566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5568 "the images."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@title:group Size"
5574 #| msgid "Folders"
5575 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 msgid "Folders First"
5577 msgstr "Zapiski"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@label"
5582 #| msgid "Show hidden files"
5583 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5584 msgid "Hidden Files Last"
5585 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@title:menu"
5590 #| msgid "Sort By"
5591 msgctxt "@action:inmenu View"
5592 msgid "Sort By"
5593 msgstr "Sortěrować po"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@title:window"
5598 #| msgid "Additional Information"
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgid "Show Additional Information"
5601 msgstr "Dodatna informacija"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #| msgid "Show in Groups"
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Show in Groups"
5609 msgstr "Po skupinach pokazać"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@action:inmenu"
5620 #| msgid "Show Hidden Files"
5621 msgctxt "@action:inmenu View"
5622 msgid "Show Hidden Files"
5623 msgstr "schowane dataje pokazać"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 msgid ""
5629 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5630 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5631 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5632 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5633 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5634 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5635 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5636 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5642 #| msgid "Adjust View Properties..."
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Adjust View Display Style…"
5645 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid ""
5651 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@title:tab"
5657 #| msgid "Icons"
5658 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5659 msgid "Icons"
5660 msgstr "Piktogramy"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5665 #| msgid "Split view mode"
5666 msgctxt "@info"
5667 msgid "Icons view mode"
5668 msgstr "Dźěleny napohlad"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5673 msgid "Compact"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5679 #| msgid "Split view mode"
5680 msgctxt "@info"
5681 msgid "Compact view mode"
5682 msgstr "Dźěleny napohlad"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@title:tab"
5687 #| msgid "Details"
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5689 msgid "Details"
5690 msgstr "Nadrobnosće"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5695 #| msgid "Split view mode"
5696 msgctxt "@info"
5697 msgid "Details view mode"
5698 msgstr "Dźěleny napohlad"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "Sort descending"
5703 msgid "Z-A"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Sort ascending"
5709 msgid "A-Z"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5715 #| msgid "Show filter bar"
5716 msgctxt "Sort descending"
5717 msgid "Largest First"
5718 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5723 #| msgid "Show filter bar"
5724 msgctxt "Sort ascending"
5725 msgid "Smallest First"
5726 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5731 #| msgid "Show filter bar"
5732 msgctxt "Sort descending"
5733 msgid "Newest First"
5734 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@title:group Size"
5739 #| msgid "Folders"
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "Oldest First"
5742 msgstr "Zapiski"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group Size"
5747 #| msgid "Folders"
5748 msgctxt "Sort descending"
5749 msgid "Highest First"
5750 msgstr "Zapiski"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5755 #| msgid "Show filter bar"
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "Lowest First"
5758 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 #| msgid "Descending"
5764 msgctxt "Sort descending"
5765 msgid "Descending"
5766 msgstr "Spadujo"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 #| msgid "Ascending"
5772 msgctxt "Sort ascending"
5773 msgid "Ascending"
5774 msgstr "Stupajo"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5777 #, kde-format
5778 msgctxt ""
5779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5780 "selection is empty when this text is shown."
5781 msgid "Actions for Current View"
5782 msgstr ""
5783
5784 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5785 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5788 #. and a fallback will be used.
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5790 #, kde-format
5791 msgid "Actions for %1"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5795 #, kde-format
5796 msgctxt ""
5797 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5798 "of selected files/folders."
5799 msgid "Actions for One Selected Item"
5800 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5801 msgstr[0] ""
5802 msgstr[1] ""
5803 msgstr[2] ""
5804 msgstr[3] ""
5805
5806 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5807 #, fuzzy, kde-format
5808 #| msgctxt "@label"
5809 #| msgid "Additional information"
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "Updating version information…"
5812 msgstr "Přidatna informacija"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Tab %1"
5816 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Next Tab"
5820 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5824 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@label"
5828 #~| msgid "Split the view into two panes"
5829 #~ msgid "Split the view into two panes"
5830 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@label"
5834 #~| msgid "Show tooltips"
5835 #~ msgid "Show tooltips"
5836 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5837
5838 #~ msgctxt "@option:check"
5839 #~ msgid "Show tooltips"
5840 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@label"
5844 #~| msgid "Rename inline"
5845 #~ msgctxt "option:check"
5846 #~ msgid "Rename inline"
5847 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Startup"
5851 #~ msgstr "Startowanje"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "View Modes"
5855 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:menu"
5859 #~| msgid "Navigation Bar"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Navigation"
5862 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgid "&View"
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5867 #~ msgid "View: "
5868 #~ msgstr "&Napohlad"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5872 #~| msgid "General"
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgid "General: "
5875 #~ msgstr "Powšitkownje"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~| msgid "Open in New Tab"
5880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5882 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5886 #~| msgid "General"
5887 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5888 #~ msgid "General:"
5889 #~ msgstr "Powšitkownje"
5890
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5892 #~ msgid "Filter..."
5893 #~ msgstr "Filter..."
5894
5895 #~ msgid "Search..."
5896 #~ msgstr "Pytać..."
5897
5898 #~ msgctxt "@info:progress"
5899 #~ msgid "Sorting..."
5900 #~ msgstr "Sortěruju..."
5901
5902 #~ msgid "Filter..."
5903 #~ msgstr "Filter..."
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Configure..."
5907 #~ msgstr "Připrawić..."
5908
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Search..."
5911 #~ msgstr "Pytać..."
5912
5913 #~ msgctxt "@info"
5914 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5915 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5916
5917 #~ msgctxt "@info:credit"
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5920 #~ "Angelaccio"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5923 #~ "Angelaccio"
5924
5925 #~ msgid "Font family"
5926 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5927
5928 #~ msgid "Font size"
5929 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5930
5931 #~ msgid "Italic"
5932 #~ msgstr "Kursiwne"
5933
5934 #~ msgid "Font weight"
5935 #~ msgstr "Tučnosć"
5936
5937 #~ msgctxt "@item"
5938 #~ msgid "Eject"
5939 #~ msgstr "Wućisnyć"
5940
5941 #~ msgctxt "@item"
5942 #~ msgid "Release"
5943 #~ msgstr "Pušćić"
5944
5945 #~ msgctxt "@item"
5946 #~ msgid "Safely Remove"
5947 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5948
5949 #~ msgctxt "@item"
5950 #~ msgid "Unmount"
5951 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Open in New Tab"
5955 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Open in New Window"
5959 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Mount"
5963 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5966 #~ msgid "Edit..."
5967 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5970 #~ msgid "Remove"
5971 #~ msgstr "Wotstronić"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~ msgid "Hide"
5975 #~ msgstr "Schować"
5976
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Add Entry..."
5979 #~ msgstr "Element dodać ..."
5980
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5982 #~ msgid "Icon Size"
5983 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5984
5985 #~ msgctxt "Small icon size"
5986 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5987 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5988
5989 #~ msgctxt "Medium icon size"
5990 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5991 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5992
5993 #~ msgctxt "Large icon size"
5994 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5995 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5996
5997 #~ msgctxt "Huge icon size"
5998 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5999 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6000
6001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6002 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6003 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6007 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6010 #~ msgid "Sett&ings"
6011 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@option:check"
6015 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6016 #~ msgctxt "@action"
6017 #~ msgid "Show menu"
6018 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6019
6020 #~ msgctxt "@title"
6021 #~ msgid "Dolphin Part"
6022 #~ msgstr "Dolphin Part"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:menu"
6026 #~| msgid "Navigation Bar"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Url Navigator"
6029 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6030 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6031 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6032 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6033 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@info:status"
6037 #~| msgid "Unknown size"
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgid "Unknown"
6040 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6044 #~| msgid "Deleting files or folders"
6045 #~ msgctxt "@info"
6046 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6047 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "Unknown size"
6051 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@title:group"
6055 #~| msgid "Startup"
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Start in:"
6058 #~ msgstr "Startowanje"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6062 #~| msgid "Add to Places"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6064 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6065 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:window"
6068 #~ msgid "Rename Items"
6069 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6070
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6073 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "New name #"
6077 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6078
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6081 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6082 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6083 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6084 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6085 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@info"
6089 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6090 #~ msgctxt "@info"
6091 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6092 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "View Properties"
6096 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6100 #~| msgid "Show filter bar"
6101 #~ msgid "Show facets widget"
6102 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6106 #~| msgid "Permissions"
6107 #~ msgctxt "@action:button"
6108 #~ msgid "Fewer Options"
6109 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6113 #~| msgid "Permissions"
6114 #~ msgctxt "@action:button"
6115 #~ msgid "More Options"
6116 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@title:window"
6120 #~| msgid "Folders"
6121 #~ msgctxt "@option:check"
6122 #~ msgid "Folders"
6123 #~ msgstr "Zapiski"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@title:group Date"
6127 #~| msgid "Today"
6128 #~ msgctxt "@option:option"
6129 #~ msgid "Today"
6130 #~ msgstr "Dźensa"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "@title:group Date"
6134 #~| msgid "Yesterday"
6135 #~ msgctxt "@option:option"
6136 #~ msgid "Yesterday"
6137 #~ msgstr "Wčera"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgid "&Go"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "Go"
6143 #~ msgstr "&Dźi na"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@title:menu"
6147 #~| msgid "Tools"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Tools"
6150 #~ msgstr "Nastroje"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6154 #~| msgid "Preview"
6155 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6156 #~ msgid "Preview"
6157 #~ msgstr "Přehladka"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6161 #~| msgid "Stop"
6162 #~ msgid "stop"
6163 #~ msgstr "Zastajić"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6166 #~ msgid "Add to Places"
6167 #~ msgstr "K městnam dodać"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #~| msgid "Descending"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 #~ msgid "Descending"
6174 #~ msgstr "Spadujo"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@label:textbox"
6178 #~| msgid "Location:"
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Location:"
6181 #~ msgstr "Městno:"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6185 #~| msgid "Add to Places"
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "Add Places Entry"
6188 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@label"
6192 #~| msgid "Show tooltips"
6193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6194 #~ msgid "Show All Entries"
6195 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6196
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Properties"
6199 #~ msgstr "Swójstwa"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:window"
6203 #~| msgid "Additional Information"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Additional Information Shown"
6206 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6207
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Apply View Properties To"
6210 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@option:radio"
6214 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Use these view properties as default"
6217 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Location:"
6221 #~ msgstr "Městno:"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Icon Size"
6225 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6226
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6228 #~ msgid "Preview:"
6229 #~ msgstr "Přehladka:"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Text"
6233 #~ msgstr "Tekst"
6234
6235 #~ msgctxt "@label:listbox"
6236 #~ msgid "Font:"
6237 #~ msgstr "Pismo:"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6240 #~ msgid "Small"
6241 #~ msgstr "Małe"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~ msgid "Medium"
6245 #~ msgstr "Srjedźanske"
6246
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Expandable folders"
6249 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:button"
6252 #~ msgid "Additional Information"
6253 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6256 #~ msgid "Select All"
6257 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6258
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6260 #~ msgid "Reload"
6261 #~ msgstr "Znowa začitać"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~| msgid "By Size"
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Image Size"
6268 #~ msgstr "po wulkosći"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "@title:window"
6272 #~| msgid "Places"
6273 #~ msgctxt "@item"
6274 #~ msgid "Places"
6275 #~ msgstr "Městna"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgid "Close Tab"
6280 #~ msgctxt "@item"
6281 #~ msgid "Recently Saved"
6282 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@title:menu"
6286 #~| msgid "Main Toolbar"
6287 #~ msgctxt "@item"
6288 #~ msgid "Search For"
6289 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Home URL"
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgid "Home"
6296 #~ msgstr "Domjaca URL"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6300 #~| msgid "&Network Folders"
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6302 #~ msgid "Network"
6303 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgctxt "@label"
6307 #~| msgid "Trash"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6309 #~ msgid "Trash"
6310 #~ msgstr "Papjernik"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~| msgctxt "@title:group Date"
6314 #~| msgid "Today"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Today"
6317 #~ msgstr "Dźensa"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@title:group Date"
6321 #~| msgid "Yesterday"
6322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323 #~ msgid "Yesterday"
6324 #~ msgstr "Wčera"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "@title:group Date"
6328 #~| msgid "Earlier this Month"
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgid "This Month"
6331 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@title:group Date"
6335 #~| msgid "Earlier this Month"
6336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgid "Last Month"
6338 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@info:credit"
6342 #~| msgid "Documentation"
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6344 #~ msgid "Documents"
6345 #~ msgstr "Dokumentacija"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~| msgid "By Size"
6350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6351 #~ msgid "Images"
6352 #~ msgstr "po wulkosći"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~| msgid "Empty Trash"
6357 #~ msgid "Empty Search"
6358 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgid "Delete"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "&Delete"
6365 #~ msgstr "zničić"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6369 #~| msgid "Move to Trash"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "&Move to Trash"
6372 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~| msgid "Rename..."
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6378 #~ msgid "Rename..."
6379 #~ msgstr "přemjenować..."
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6386 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~| msgid "Date"
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Date"
6393 #~ msgstr "Datum"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6397 #~| msgid "Current folder"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6399 #~ msgid "%1 - current folder"
6400 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6404 #~| msgid "Current folder"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6406 #~ msgid "%1 - current device"
6407 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Paste Into Folder"
6411 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6414 #~ msgid "%A"
6415 #~ msgstr "%A"
6416
6417 #~ msgctxt ""
6418 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6419 #~ "locale, and %Y is full year number"
6420 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6421 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6422
6423 #~ msgctxt ""
6424 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6425 #~ "and %Y is full year number"
6426 #~ msgid "%B, %Y"
6427 #~ msgstr "%B, %Y"
6428
6429 #~ msgctxt "@info"
6430 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6431 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6435 #~| msgid "Deleting files or folders"
6436 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6437 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6438 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6439
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6442 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Paste"
6446 #~ msgstr "Zasunyć"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Additional information"
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Update of version information failed."
6453 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~| msgid "Copy"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Copy Text"
6460 #~ msgstr "kopěrować"
6461
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6464 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group Date"
6467 #~ msgid "Last Week"
6468 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6469
6470 #~ msgctxt ""
6471 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6472 #~ "full year number"
6473 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6474 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@option:check"
6478 #~| msgid "Show zoom slider"
6479 #~ msgid "Zoom slider"
6480 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@title:group Date"
6484 #~| msgid "Today"
6485 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6486 #~ msgid "Today"
6487 #~ msgstr "Dźensa"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@title:group Date"
6491 #~| msgid "Yesterday"
6492 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6494 #~ msgstr "Wčera"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Trash"
6498 #~ msgstr "Papjernik"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@label:slider"
6502 #~| msgid "Maximum file size:"
6503 #~ msgctxt "@option:option"
6504 #~ msgid "Maximum Rating"
6505 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6509 #~| msgid "Small"
6510 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6511 #~ msgid "Small"
6512 #~ msgstr "Małe"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6516 #~| msgid "Medium"
6517 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6518 #~ msgid "Medium"
6519 #~ msgstr "Srjedźanske"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6523 #~| msgid "Large"
6524 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6525 #~ msgid "Large"
6526 #~ msgstr "Wulke"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@title:window"
6530 #~| msgid "Information"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Copy Information Message"
6533 #~ msgstr "Informacija"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "@info:credit"
6537 #~| msgid "Documentation"
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "No destination"
6540 #~ msgstr "Dokumentacija"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6544 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Show preview"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Do not create previews for"
6551 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6555 #~| msgid "Name"
6556 #~ msgctxt "@item:intable"
6557 #~ msgid "Name"
6558 #~ msgstr "Mjeno"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~| msgid "Size"
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6564 #~ msgid "Size"
6565 #~ msgstr "Wulkosć"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~| msgid "Date"
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6571 #~ msgid "Date"
6572 #~ msgstr "Datum"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~| msgid "Permissions"
6577 #~ msgctxt "@item:intable"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~| msgid "Owner"
6584 #~ msgctxt "@item:intable"
6585 #~ msgid "Owner"
6586 #~ msgstr "Wobsydnik"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~| msgid "Group"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgid "Group"
6593 #~ msgstr "Skupina"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6597 #~| msgid "Type"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "Type"
6600 #~ msgstr "Družina"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@info:credit"
6604 #~| msgid "Documentation"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Destination"
6607 #~ msgstr "Dokumentacija"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~| msgid "Paste"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgid "Path"
6614 #~ msgstr "Zasunyć"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6617 #~ msgid "By Name"
6618 #~ msgstr "po mjenje"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6621 #~ msgid "By Size"
6622 #~ msgstr "po wulkosći"
6623
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6625 #~ msgid "By Permissions"
6626 #~ msgstr "po swójstwach"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6629 #~ msgid "By Owner"
6630 #~ msgstr "po wobsydniku"
6631
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6633 #~ msgid "By Group"
6634 #~ msgstr "po skupinje"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@info:credit"
6638 #~| msgid "Documentation"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "By Link Destination"
6641 #~ msgstr "Dokumentacija"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6645 #~| msgid "Name"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgid "Name"
6648 #~ msgstr "Mjeno"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Additional information"
6652 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6656 #~| msgid "%1 (%2)"
6657 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6658 #~ msgid "%1 (%2)"
6659 #~ msgstr "%1 (%2)"
6660
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Rename inline"
6663 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6667 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:tab"
6670 #~ msgid "Column"
6671 #~ msgstr "Stołpik"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Grid"
6675 #~ msgstr "Raster"
6676
6677 #~ msgctxt "@label:listbox"
6678 #~ msgid "Arrangement:"
6679 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6680
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6682 #~ msgid "Columns"
6683 #~ msgstr "Stołpiki"
6684
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6686 #~ msgid "Rows"
6687 #~ msgstr "Linki"
6688
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6690 #~ msgid "Grid spacing:"
6691 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6694 #~ msgid "None"
6695 #~ msgstr "Ničo"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6698 #~ msgid "Small"
6699 #~ msgstr "Małe"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6702 #~ msgid "Medium"
6703 #~ msgstr "Srjedźanske"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6706 #~ msgid "Large"
6707 #~ msgstr "Wulke"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6710 #~ msgid "Column"
6711 #~ msgstr "Stołpik"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Expandable Folders"
6715 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6716
6717 #~ msgctxt "@title:menu"
6718 #~ msgid "Columns"
6719 #~ msgstr "stołpiki"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgctxt "@title:menu"
6723 #~| msgid "Columns"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6725 #~ msgid "Columns"
6726 #~ msgstr "stołpiki"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@info:credit"
6730 #~| msgid "Documentation"
6731 #~ msgctxt "@title::column"
6732 #~ msgid "Link Destination"
6733 #~ msgstr "Dokumentacija"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~| msgid "Paste"
6738 #~ msgctxt "@title::column"
6739 #~ msgid "Path"
6740 #~ msgstr "Zasunyć"
6741
6742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6743 #~ msgid "Deselect Item"
6744 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Show hidden files"
6748 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Show preview"
6752 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Arrangement"
6757 #~ msgid "Arrangement"
6758 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Item height"
6763 #~ msgid "Item height"
6764 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Grid spacing"
6769 #~ msgid "Grid spacing"
6770 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Number of textlines"
6775 #~ msgid "Number of textlines"
6776 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt "@label"
6780 #~| msgid "Change Tags..."
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Configure..."
6783 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6787 #~| msgid "No Tags"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "Tag"
6790 #~ msgstr "Žane etikety"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@title:group Date"
6794 #~| msgid "Today"
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Today"
6797 #~ msgstr "Dźensa"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6801 #~| msgid "Yesterday"
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Yesterday"
6804 #~ msgstr "Wčera"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6808 #~| msgid "Date"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Date"
6811 #~ msgstr "Datum"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~| msgid "Open in New Window"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6818 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6828 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgctxt "@action:button"
6832 #~| msgid "Close"
6833 #~ msgctxt "@info"
6834 #~ msgid "Close"
6835 #~ msgstr "Začinić"
6836
6837 #~ msgctxt "@title:menu"
6838 #~ msgid "View Mode"
6839 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~| msgid "By Date"
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Byte"
6846 #~ msgstr "po datumje"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~| msgid "By Date"
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "KByte"
6853 #~ msgstr "po datumje"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6857 #~| msgid "By Date"
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "MByte"
6860 #~ msgstr "po datumje"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~| msgid "By Date"
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "GByte"
6867 #~ msgstr "po datumje"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@title:group"
6871 #~| msgid "Text"
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Text"
6874 #~ msgstr "Tekst"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@title"
6878 #~| msgid "File Manager"
6879 #~ msgctxt "@label"
6880 #~ msgid "Filenames"
6881 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6882
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6884 #~ msgid "Save"
6885 #~ msgstr "Zawěsćić"
6886
6887 #~ msgctxt "@action:button"
6888 #~ msgid "Close"
6889 #~ msgstr "Začinić"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Size:"
6893 #~ msgstr "Wulkosć:"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@label:listbox"
6897 #~| msgid "Sorting:"
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Rating:"
6900 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@label Tag name"
6904 #~| msgid "Name:"
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Name:"
6907 #~ msgstr "Mjeno:"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~ msgid "Size"
6911 #~ msgstr "Wulkosć"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6914 #~ msgid "Date"
6915 #~ msgstr "Datum"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6918 #~ msgid "Permissions"
6919 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6922 #~ msgid "Owner"
6923 #~ msgstr "Wobsydnik"
6924
6925 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6926 #~ msgid "Group"
6927 #~ msgstr "Skupina"
6928
6929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~ msgid "Type"
6931 #~ msgstr "Družina"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6935 #~| msgid "Size"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~ msgid "Size"
6938 #~ msgstr "Wulkosć"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6942 #~| msgid "Date"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~ msgid "Date"
6945 #~ msgstr "Datum"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~| msgid "Owner"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6958 #~ msgid "Owner"
6959 #~ msgstr "Wobsydnik"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~| msgid "Group"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~ msgid "Group"
6966 #~ msgstr "Skupina"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~| msgid "Type"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6972 #~ msgid "Type"
6973 #~ msgstr "Družina"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6977 #~| msgid "Size"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~ msgid "Size"
6980 #~ msgstr "Wulkosć"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6984 #~| msgid "Date"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6986 #~ msgid "Date"
6987 #~ msgstr "Datum"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6991 #~| msgid "Permissions"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgid "Permissions"
6994 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~| msgid "Owner"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~ msgid "Owner"
7001 #~ msgstr "Wobsydnik"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7005 #~| msgid "Group"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7007 #~ msgid "Group"
7008 #~ msgstr "Skupina"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7012 #~| msgid "Type"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Družina"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "Additional Information"
7019 #~ msgstr "Dalša informacija"
7020
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7023 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Add Comment..."
7028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~ msgid "SVN Commit..."
7030 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~| msgid "Delete"
7035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~ msgid "SVN Delete"
7037 #~ msgstr "zničić"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@label"
7041 #~| msgid "Add Comment..."
7042 #~ msgctxt "@title:window"
7043 #~ msgid "SVN Commit"
7044 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Add Comment..."
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Commit"
7051 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgctxt "@label"
7055 #~| msgid "Total size:"
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Total Size:"
7058 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7062 #~| msgid "Type"
7063 #~ msgctxt "@label file type"
7064 #~ msgid "Type"
7065 #~ msgstr "Družina"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgctxt "@title:window"
7069 #~| msgid "Create New Tag"
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Create new tag:"
7072 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~| msgid "Delete"
7077 #~ msgctxt "@info"
7078 #~ msgid "Delete tag"
7079 #~ msgstr "zničić"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~| msgid "Delete"
7084 #~ msgctxt "@title"
7085 #~ msgid "Delete tag"
7086 #~ msgstr "zničić"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Delete"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Delete"
7093 #~ msgstr "zničić"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "New Tag..."
7098 #~ msgctxt "@label"
7099 #~ msgid "Add Tags..."
7100 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Change Tags..."
7105 #~ msgctxt "@label"
7106 #~ msgid "Change..."
7107 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7108
7109 #~ msgctxt "@info:progress"
7110 #~ msgid "Changing annotations"
7111 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7115 #~| msgid "Type"
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7117 #~ msgid "Type"
7118 #~ msgstr "Družina"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7122 #~| msgid "Size"
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7124 #~ msgid "Size"
7125 #~ msgstr "Wulkosć"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Modified:"
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7131 #~ msgid "Modified"
7132 #~ msgstr "Změnjene:"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7136 #~| msgid "Owner"
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7138 #~ msgid "Owner"
7139 #~ msgstr "Wobsydnik"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~| msgid "Permissions"
7144 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~ msgid "Permissions"
7146 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Change Comment..."
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Change Comment"
7153 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@label"
7157 #~| msgid "Add Comment..."
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Add Comment"
7160 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~| msgid "Size"
7165 #~ msgctxt "@label file content size"
7166 #~ msgid "Size"
7167 #~ msgstr "Wulkosć"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "Modified:"
7172 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7173 #~ msgid "Modified"
7174 #~ msgstr "Změnjene:"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7178 #~| msgid "By Type"
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "MIME Type"
7181 #~ msgstr "po družinje"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@label:textbox"
7185 #~| msgid "Location:"
7186 #~ msgctxt "@label file URL"
7187 #~ msgid "Location"
7188 #~ msgstr "Městno:"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@info:status"
7192 #~| msgid "Created folder."
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "Creator"
7195 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:button"
7199 #~| msgid "Cancel"
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Channels"
7202 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Modified:"
7207 #~ msgctxt "@label EXIF"
7208 #~ msgid "Model"
7209 #~ msgstr "Změnjene:"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@label:listbox"
7213 #~| msgid "Sorting:"
7214 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7215 #~ msgid "Rating"
7216 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7220 #~| msgid "No Tags"
7221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7222 #~ msgid "Tags"
7223 #~ msgstr "Žane etikety"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@label"
7227 #~| msgid "Add Comment..."
7228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7229 #~ msgid "Comment"
7230 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@title"
7234 #~| msgid "File Manager"
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "File Name"
7237 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Type:"
7241 #~ msgstr "Družina:"
7242
7243 #~ msgctxt "@label"
7244 #~ msgid "Modified:"
7245 #~ msgstr "Změnjene:"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7249 #~| msgid "Owner"
7250 #~ msgctxt "@label"
7251 #~ msgid "Owner:"
7252 #~ msgstr "Wobsydnik"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7256 #~| msgid "No Tags"
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Tags:"
7259 #~ msgstr "Žane etikety"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Add Comment..."
7264 #~ msgctxt "@label"
7265 #~ msgid "Comment:"
7266 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7267
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Navigation Bar"
7270 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Modified:"
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Date Modified"
7277 #~ msgstr "Změnjene:"
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Copy operation completed."
7281 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Move operation completed."
7285 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Link operation completed."
7289 #~ msgstr "Dowotkazane."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Renaming operation completed."
7293 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@title:group"
7297 #~| msgid "Text"
7298 #~ msgctxt "label"
7299 #~ msgid "Texts"
7300 #~ msgstr "Tekst"
7301
7302 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7303 #~ msgid "with optional icon and description"
7304 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7305
7306 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7307 #~ msgid "No Tags"
7308 #~ msgstr "Žane etikety"
7309
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7312 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgid "&Edit"
7316 #~ msgctxt "@item::intable"
7317 #~ msgid "Editing"
7318 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7321 #~ msgid "Not yet tagged"
7322 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~ msgid "Move To Trash"
7326 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"