1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Terminal wočinić"
203 msgstr[1] "Terminal wočinić"
204 msgstr[2] "Terminal wočinić"
205 msgstr[3] "Terminal wočinić"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 msgctxt "@info:whatsthis"
229 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
230 ">You can drag and drop items between windows."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nowy jězdnik"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
244 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
245 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Dodać k městnam"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
262 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgstr "Jězdnik začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
268 #| msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Jězdnik začinić"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
279 "the whole window instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
364 "(Only available while in Split View mode.)"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Other View"
373 msgstr "Do papjernika přesunyć"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Do papjernika přesunyć"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 #| msgctxt "@action:inmenu File"
386 #| msgid "Move to Trash"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Do papjernika přesunyć"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
396 "(Only available while in Split View mode.)"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
401 #| msgctxt "@action:inmenu"
402 #| msgid "Move to Trash"
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Other View"
405 msgstr "Do papjernika přesunyć"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
409 #| msgctxt "@action:intoolbar"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
454 #| msgid "Show preview"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Přehladku pokazać"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
464 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
465 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
466 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
486 #| msgid "Show preview"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Přehladku pokazać"
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
495 #| msgctxt "@title:window"
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
506 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
507 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
508 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
509 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Invert Selection"
523 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
527 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
535 msgctxt "@info:whatsthis split"
537 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
538 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
539 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
540 "para>Click this button again to close one of the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
545 msgctxt "@info:whatsthis"
547 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
591 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Městno narunać"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
647 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
648 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
649 "for your confirmation beforehand."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
658 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Dataji přirunować"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Terminal wočinić"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
688 "the terminal application.</para>"
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Terminal wočinić"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
706 "features in the terminal application.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 msgid "Focus Terminal Panel"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
717 msgctxt "@title:menu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
726 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
727 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
728 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
729 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
730 "advanced actions more time consuming.</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
735 msgctxt "@action:inmenu"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Last Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Last Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Go to Last Tab"
753 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Přichodny jězdnik"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Next Tab"
767 msgstr "Přichodny jězdnik"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Předchadny jězdnik"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Previous Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Previous Tab"
781 msgstr "Předchadny jězdnik"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
785 msgctxt "@action:inmenu"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Tab"
793 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "W nowym woknje wočinić"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Panele wotamkać"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "Panele zezamkać"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
913 "application like Konsole.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
925 "like Konsole.</para>"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Schowane městna pokazać"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
965 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
966 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
967 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
968 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
969 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
970 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
971 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
972 "interface> to display it again.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
977 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgstr "Panele pokazać"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
986 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
987 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
988 "directory that contains all data connected to this computer—the "
989 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
994 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1001 msgid "Close left view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1006 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1007 msgid "Pop out Left View"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1013 msgid "Move left view to a new window"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1025 msgid "Close right view"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1030 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1031 msgid "Pop out Right View"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1037 msgid "Move right view to a new window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1042 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1050 msgstr "Napohlad dźělić"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1054 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1063 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1064 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1065 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1066 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1067 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1075 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1076 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1077 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1078 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1079 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1080 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1081 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1086 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1088 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1089 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1090 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1091 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1092 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1093 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1094 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1095 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1096 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1097 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1098 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1106 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1107 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1108 "be triggered this way.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1116 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1117 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1125 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1126 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1127 "Handbook</interface>."
1130 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1131 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1132 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1133 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1134 #. The same might be true for any external link you translate.
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1137 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1139 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1140 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1141 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1142 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1143 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1148 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1150 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1151 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1152 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1153 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1154 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1155 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1156 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1157 "windows so don't get too used to this.</para>"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1165 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1166 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1167 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1168 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1176 "support the continued work on this application and many other projects by "
1177 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1178 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1179 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1180 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1181 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1182 "behind the KDE community.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1190 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1191 "in your preferred language."
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1199 "libraries and maintainers of this application."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1207 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1208 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1215 msgid "Defocus Terminal Panel"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1220 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1223 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1225 msgctxt "@action:button"
1227 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1231 msgid "Empties Trash to create free space"
1232 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1234 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1236 msgctxt "@action:button"
1237 msgid "Add Network Folder"
1238 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1240 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1242 msgctxt "@action:inmenu"
1243 msgid "Location Bar"
1244 msgid_plural "Location Bars"
1245 msgstr[0] "Městnowy pas"
1246 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1247 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1248 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1250 #: dolphinpart.cpp:148
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 #| msgid "&Edit File Type..."
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "&Edit File Type…"
1256 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1258 #: dolphinpart.cpp:152
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 #| msgid "Select Items Matching..."
1262 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1263 msgid "Select Items Matching…"
1264 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1266 #: dolphinpart.cpp:157
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 #| msgid "Select Items Matching..."
1270 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1271 msgid "Unselect Items Matching…"
1272 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1274 #: dolphinpart.cpp:163
1276 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1277 msgid "Unselect All"
1278 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1280 #: dolphinpart.cpp:178
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "App&lications"
1284 msgstr "Ap&likacije"
1286 #: dolphinpart.cpp:179
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "&Network Folders"
1290 msgstr "&Syćowe zapiski"
1292 #: dolphinpart.cpp:180
1294 msgctxt "@action:inmenu Go"
1298 #: dolphinpart.cpp:183
1300 msgctxt "@action:inmenu Go"
1304 #: dolphinpart.cpp:189
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 #| msgid "Find File..."
1308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 msgstr "Dataju namakać..."
1312 #: dolphinpart.cpp:195
1314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1315 msgid "Open &Terminal"
1316 msgstr "&Terminal wočinić"
1318 #: dolphinpart.cpp:447
1320 msgctxt "@title:window"
1324 #: dolphinpart.cpp:447
1326 msgid "Select all items matching this pattern:"
1329 #: dolphinpart.cpp:452
1331 msgctxt "@title:window"
1335 #: dolphinpart.cpp:452
1337 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1340 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1346 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1347 #: dolphinpart.rc:15
1349 msgctxt "@title:menu"
1353 #. i18n: ectx: Menu (view)
1354 #: dolphinpart.rc:24
1359 #. i18n: ectx: Menu (go)
1360 #: dolphinpart.rc:33
1365 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1366 #: dolphinpart.rc:41
1368 msgctxt "@title:menu"
1372 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 #: dolphinpart.rc:51
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Dolphin Toolbar"
1377 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1379 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1381 msgid "Recently Closed Tabs"
1382 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1384 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1386 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1387 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1392 msgid "Search for %1 in %2"
1393 msgstr "'%1' pytać w %2"
1395 #: dolphintabbar.cpp:155
1397 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgstr "Nowy jězdnik"
1401 #: dolphintabbar.cpp:156
1403 msgctxt "@action:inmenu"
1407 #: dolphintabbar.cpp:157
1409 msgctxt "@action:inmenu"
1410 msgid "Close Other Tabs"
1411 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1413 #: dolphintabbar.cpp:158
1415 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgstr "Jězdnik začinić"
1419 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1420 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1421 #: dolphintabwidget.cpp:506
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1425 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1429 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1430 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1431 #: dolphintabwidget.cpp:510
1433 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1437 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Location Bar"
1442 msgstr "Městnowy pas"
1444 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1447 msgctxt "@title:menu"
1448 msgid "Main Toolbar"
1449 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1451 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1453 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1455 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1456 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1457 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1458 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1459 "because following these folders from left to right leads here.</"
1460 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1461 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1462 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1463 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1468 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1470 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1471 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1472 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1473 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1474 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1475 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1476 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1477 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1478 "find an item.</item></list></para>"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1483 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1493 msgid "Search for %1"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:progress"
1499 #| msgid "Loading folder..."
1500 msgctxt "@info:progress"
1501 msgid "Loading folder…"
1502 msgstr "Začitam zapisk..."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@label:listbox"
1508 msgctxt "@info:progress"
1510 msgstr "Sortěrowanje:"
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1513 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgid "Searching..."
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "No items found."
1524 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1528 msgctxt "@info:status"
1529 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1530 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1534 msgctxt "@info:status"
1536 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1538 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid "Invalid protocol"
1544 msgctxt "@info:status"
1545 msgid "Invalid protocol '%1'"
1546 msgstr "Njekorektny protokol"
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "Invalid protocol"
1552 msgstr "Njekorektny protokol"
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1557 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1560 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1562 msgctxt "@info:tooltip"
1563 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1566 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1573 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1575 msgctxt "@info:tooltip"
1576 msgid "Hide Filter Bar"
1577 msgstr "Filtrowy pas schować"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1581 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1588 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1589 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1595 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1597 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1603 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1605 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1611 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1613 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1619 #| msgid "Invert Selection"
1620 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1621 msgid "One Selected File"
1622 msgid_plural "%1 Selected Files"
1623 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1624 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1625 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1626 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1631 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Selected Folder"
1633 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@info:tooltip"
1642 #| msgid "Select Item"
1644 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1646 msgid "One Selected Item"
1647 msgid_plural "%1 Selected Items"
1648 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1649 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1650 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1651 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1655 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1657 msgid_plural "%1 Files"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@info:status"
1667 #| msgid_plural "%1 Folders"
1668 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1670 msgid_plural "%1 Folders"
1671 msgstr[0] "%1 zapisk"
1672 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1673 msgstr[2] "%1 zapiski"
1674 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1676 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:window"
1679 #| msgid "Rename Item"
1681 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1683 msgid_plural "%1 Items"
1684 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1685 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1686 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1687 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1689 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1691 msgctxt "@item:intable"
1693 msgid_plural "%1 items"
1694 msgstr[0] "%1 element"
1695 msgstr[1] "%1 elementaj"
1696 msgstr[2] "%1 elementy"
1697 msgstr[3] "%1 elementow"
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1701 msgctxt "width × height"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1707 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1713 msgctxt "@title:group"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1731 msgctxt "@title:group Size"
1733 msgstr "Srjedźanske"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1737 msgctxt "@title:group Size"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 msgctxt "@title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1749 msgctxt "@title:group Date"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1755 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1762 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "One Week Ago"
1770 msgstr "Před tydźenjom"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1774 msgctxt "@title:group Date"
1775 msgid "Two Weeks Ago"
1776 msgstr "Před njedźelomaj"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1780 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgid "Three Weeks Ago"
1782 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Earlier this Month"
1788 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1807 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1819 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 "current locale, and yyyy is full year number."
1821 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1855 #, fuzzy, kde-format
1857 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1899 #, fuzzy, kde-format
1901 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1910 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1915 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1923 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1924 "and yyyy is full year number"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1931 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1967 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1968 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1969 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1970 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1990 msgid "The date format can be selected in settings."
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2021 msgstr "Přispomnjenje"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2048 #| msgid "Line Count"
2051 msgstr "Ličba linkow"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2056 msgstr "Ličba słowow"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 msgstr "Ličba linkow"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2065 msgid "Date Photographed"
2066 msgstr "Fotografowane na dnju"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2076 msgctxt "@label width x height"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2093 msgstr "Orientacija"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2135 msgid "Release Year"
2136 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2140 msgid "Aspect Ratio"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2168 msgid "File Extension"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2173 msgid "Deletion Time"
2174 msgstr "Čas zničenja"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2178 msgid "Link Destination"
2179 msgstr "Cil wotkaza"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2183 msgid "Downloaded From"
2184 msgstr "Sćehnjene z"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2189 msgstr "Přistupne prawa"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2194 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2195 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2206 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2210 msgctxt "@info:status"
2211 msgid "Unknown error."
2212 msgstr "Njeznaty zmylk."
2222 msgid "File Manager"
2223 msgstr "Datajowy rjadowar"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2233 msgctxt "@info:credit"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2243 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2247 msgctxt "@info:credit"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2257 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Elvis Angelaccio"
2263 msgstr "Elvis Angelaccio"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2271 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Emmanuel Pescosta"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2299 msgctxt "@info:credit"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2315 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2316 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2318 msgctxt "@info:credit"
2324 msgctxt "@info:credit"
2326 msgstr "David Faure"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "Dokumentacija"
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgstr "Přemjenować..."
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2483 msgid "Auto-Play media files"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 msgid "Date display format"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2523 #| msgid "Configure"
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr "Krótki datum"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2546 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2547 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2548 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2550 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2561 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2563 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu"
2569 #| msgid "Configure Trash..."
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Configure Trash…"
2572 msgstr "Papjernik připrawić..."
2574 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2577 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2578 "and then reopen the panel."
2581 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2583 msgid "Install Konsole"
2586 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2587 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2593 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "Wšě družiny"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Zwukowe dataje"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Widejowe dataje"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Kóždy datum"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "Tutón tydźeń"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "Tutón měsac"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "1 abo wjace"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "2 abo wjace"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "3 abo wjace"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "4 abo wjace"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Highest Rating"
2704 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2708 msgctxt "@action:inmenu"
2709 msgid "Clear Selection"
2710 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2714 msgctxt "String list separator"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2722 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2724 msgid_plural "Tags: %2"
2725 msgstr[0] "Žane etikety"
2726 msgstr[1] "Žane etikety"
2727 msgstr[2] "Žane etikety"
2728 msgstr[3] "Žane etikety"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2731 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgid "New Tag..."
2734 msgctxt "@action:button"
2736 msgstr "Nowy etiket..."
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "From Here (%1)"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2757 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgid "Grid spacing"
2760 msgctxt "@info:tooltip"
2761 msgid "Quit searching"
2762 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2765 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgid "File Manager"
2768 msgctxt "action:button"
2770 msgstr "Datajowy rjadowar"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2773 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgid "Add Comment..."
2776 msgctxt "action:button"
2778 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2782 msgctxt "action:button"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2789 #| msgid "Your emails"
2790 msgctxt "action:button"
2792 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2796 msgctxt "action:button"
2797 msgid "Search in your home directory"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2810 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2812 msgid "Query Results from '%1'"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Copying"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2839 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2847 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgid "Show preview"
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2852 msgstr "Přehladku pokazać"
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:button"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Cutting"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2874 msgctxt "@action:button"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@title:window"
2888 #| msgid "Information"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Duplicating"
2891 msgstr "Informacija"
2893 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2894 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2897 msgctxt "@action keep short"
2901 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Moving"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2927 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2928 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2929 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2936 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2937 msgid "Paste from Clipboard"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2942 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2943 msgid "Dismiss This Reminder"
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2948 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2949 msgid "Don't Remind Me Again"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2954 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2956 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2957 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Renaming"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2975 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2990 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3005 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3006 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3020 msgid "Permanently Delete %2"
3021 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3035 msgid "Duplicate %2"
3036 msgid_plural "Duplicate %2"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu"
3050 #| msgid "Move to Trash"
3052 msgid "Move %2 to the Trash"
3053 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3054 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3055 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3056 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3057 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:button"
3070 msgid_plural "Rename %2"
3071 msgstr[0] "Přemjenować"
3072 msgstr[1] "Přemjenować"
3073 msgstr[2] "Přemjenować"
3074 msgstr[3] "Přemjenować"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:menu"
3107 #| msgid "Selection"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3119 #, fuzzy, kde-format
3121 msgctxt "@label:textbox"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Download New Services…"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3135 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3142 msgid "Restart now?"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgctxt "@option:check"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@option:check"
3156 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3165 msgctxt "@item:inmenu"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3176 msgid "Use system font"
3177 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3187 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3196 msgid "Preview size"
3197 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3202 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3208 msgid "How we display the size of directories"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3213 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3216 msgid "Show the content count"
3217 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3221 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3224 msgid "Show the content size"
3225 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3230 msgid "Do not show any directory size"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3236 msgid "Recursive directory size limit"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3242 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3247 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Permissions"
3250 msgid "Permissions style format"
3251 msgstr "Přistupne prawa"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3267 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3272 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3277 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3305 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3313 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3318 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3323 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3326 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3327 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3331 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3334 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3335 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3338 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3339 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3343 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3348 msgid "Position of columns"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3354 msgid "Side Padding"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3360 msgid "Highlight entire row"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3364 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3365 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Expandable folders"
3368 msgid "Expandable folders"
3369 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show hidden files"
3377 msgid "Hidden files shown"
3378 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3386 "will be shown in the file view."
3388 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3389 "započinaja, w napohledźe datajow."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3395 #| msgid "Permissions"
3398 msgstr "Přistupne prawa"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3412 msgstr "Družina napohlada"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3420 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3422 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3423 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3431 msgid "Previews shown"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3441 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3445 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Categorized Sorting"
3449 msgid "Grouped Sorting"
3450 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3457 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3461 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3463 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3469 msgid "Sort files by"
3470 msgstr "Dataje sortěrować po"
3472 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3477 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3479 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3484 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3485 "relewantny za sortěrowanje."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3491 msgid "Order in which to sort files"
3492 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3496 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Show preview"
3500 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3501 msgstr "Přehladku pokazać"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3505 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Show preview"
3509 msgid "Show hidden files and folders last"
3510 msgstr "Přehladku pokazać"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3516 msgid "Visible roles"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3520 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Column width"
3525 msgid "Header column widths"
3526 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3532 msgid "Properties last changed"
3533 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3540 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@title:window"
3546 #| msgid "Additional Information"
3548 msgid "Additional Information"
3549 msgstr "Dodatna informacija"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3553 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3556 msgid "Should the URL be editable for the user"
3557 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3562 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3567 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3570 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3571 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3575 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3578 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3579 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3585 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3589 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3593 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3594 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3595 "were removed/renamed ...etc"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3600 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Is the application started the first time"
3604 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3606 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3610 #, fuzzy, kde-format
3614 msgstr "Domjaca URL"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgctxt "@action:inmenu"
3620 #| msgid "Open in New Tab"
3621 msgid "Remember open folders and tabs"
3622 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3627 msgid "Place two views side by side"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3632 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3635 msgid "Should the filter bar be shown"
3636 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3640 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3643 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3644 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3648 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Browse through archives"
3651 msgid "Browse through archives"
3652 msgstr "Archiwy přelistować"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3657 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3665 "running in the Terminal panel."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3670 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Rename inline"
3673 msgid "Rename single items inline"
3674 msgstr "Na lince přemjenować"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3678 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show selection toggle"
3681 msgid "Show selection toggle"
3682 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3688 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3695 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3701 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3714 #| msgid "Show Filter Bar"
3715 msgid "Show item information on hover"
3716 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3720 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3723 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3724 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3728 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3731 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3732 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3736 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3739 msgid "Show the statusbar"
3740 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3747 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3748 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3755 msgid "Show the space information in the statusbar"
3756 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3761 msgid "Lock the layout of the panels"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3767 msgid "Enlarge Small Previews"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3774 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3778 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3781 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:group"
3788 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3789 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3790 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@title:group"
3796 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3797 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3798 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3801 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@label:listbox"
3804 #| msgid "Text width:"
3805 msgid "Text width index"
3806 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3809 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3811 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3815 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3817 msgid "Enabled plugins"
3820 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Change Tags..."
3824 msgctxt "@title:window"
3826 msgstr "Etikety změnić..."
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3830 msgctxt "@title:group Interface settings"
3834 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3835 #, fuzzy, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@title:group"
3844 #| msgid "Context Menu"
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Context Menu"
3847 msgstr "Kontekstowy meni"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3850 #, fuzzy, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "User Feedback"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:group"
3877 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3880 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3885 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3887 msgid "Moving files or folders to trash"
3888 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3890 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu"
3893 #| msgid "Empty Trash"
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "Prózdny papjernik"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3901 #| msgid "Deleting files or folders"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Deleting files or folders"
3904 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3917 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3927 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "Show preview"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Opening many folders at once"
3932 msgstr "Přehladku pokazać"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3937 msgid "Opening many terminals at once"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "When opening an executable file:"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3954 #| msgid "App&lications"
3955 msgid "Open in application"
3956 msgstr "Ap&likacije"
3958 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3965 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3966 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3972 #| msgid "Replace Location"
3973 msgctxt "@action:button"
3974 msgid "Select Home Location"
3975 msgstr "Městno narunać"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3979 msgctxt "@action:button"
3980 msgid "Use Current Location"
3981 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3985 msgctxt "@action:button"
3986 msgid "Use Default Location"
3987 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show in groups"
3993 msgctxt "@label:textbox"
3994 msgid "Show on startup:"
3995 msgstr "po skupinach pokazać"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3999 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4000 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4004 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Show preview"
4007 msgctxt "@label:checkbox"
4008 msgid "Opening Folders:"
4009 msgstr "Přehladku pokazać"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 #| msgid "Show full path inside location bar"
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Show full path in title bar"
4017 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4022 #| msgid "New &Window"
4023 msgctxt "@label:checkbox"
4025 msgstr "Nowe &wokno"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Show filter bar"
4031 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4032 msgid "Show filter bar"
4033 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu"
4038 #| msgid "Close Tab"
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "After current tab"
4041 msgstr "Tabulator začinić"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "At end of tab bar"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Open in New Tab"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Open new tabs: "
4055 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4059 msgctxt "option:check split view panes"
4060 msgid "Switch between views with Tab key"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4064 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Split view"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Split view: "
4069 msgstr "Napohlad dźělić"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4073 msgctxt "option:check"
4074 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4080 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4081 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 #| msgid "Split view mode"
4088 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4089 msgid "Begin in split view mode"
4090 msgstr "Dźěleny napohlad"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4095 #| msgid "New &Window"
4096 msgid "New windows:"
4097 msgstr "Nowe &wokno"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4100 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4105 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4107 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4109 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@title:group Size"
4113 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4114 msgid "Folders && Tabs"
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4122 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4126 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4127 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:window"
4130 #| msgid "Information"
4131 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4132 msgid "Confirmations"
4133 msgstr "Informacija"
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:menu"
4139 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 #| msgid_plural "Location Bars"
4148 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4149 msgid "Status && Location bars"
4150 msgstr "Městnowy pas"
4152 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check"
4155 #| msgid "Show preview"
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show previews"
4158 msgstr "Přehladku pokazać"
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Auto-play media files"
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4169 #| msgid "Show Filter Bar"
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show item on hover"
4172 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4180 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@title:window"
4189 #| msgid "Information"
4190 msgctxt "@label:checkbox"
4191 msgid "Information Panel:"
4192 msgstr "Informacija"
4194 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4198 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4199 "pressing the right mouse button on a panel."
4202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4203 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show preview"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Show previews in the view for:"
4208 msgstr "Přehladku pokazać"
4210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4211 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Sort files by"
4214 msgid "Skip previews for local files above:"
4215 msgstr "Dataje sortěrować po"
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4220 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4229 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4230 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Sort files by"
4234 msgid "Skip previews for remote files above:"
4235 msgstr "Dataje sortěrować po"
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check"
4240 #| msgid "Show preview"
4242 msgstr "Přehladku pokazać"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@title:group"
4247 #| msgid "Status Bar"
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show status bar"
4250 msgstr "statusowy pas"
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show zoom slider"
4256 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show space information"
4262 msgstr "Informaciju wo městnje"
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@title:group"
4267 #| msgid "Status Bar"
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Status Bar: "
4270 msgstr "statusowy pas"
4272 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 #| msgid "Editable location bar"
4276 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4277 msgid "Make location bar editable"
4278 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4280 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@action:inmenu"
4283 #| msgid "Location Bar"
4284 #| msgid_plural "Location Bars"
4285 msgid "Location bar:"
4286 msgstr "Městnowy pas"
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4290 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4291 msgid "Show full path inside location bar"
4292 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4294 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4296 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4300 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4303 msgctxt "@title:tab"
4307 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4310 msgctxt "@title:tab"
4314 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4317 msgctxt "@title:tab"
4319 msgstr "Nadrobnosće"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4323 msgctxt "option:radio"
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label:listbox"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Sorting mode: "
4345 msgstr "Sortěrowanje:"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:textbox"
4350 #| msgid "Number of lines:"
4351 msgctxt "option:radio"
4352 msgid "Show number of items"
4353 msgstr "Ličba linkow:"
4355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Show size of contents, up to "
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show zoom slider"
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Show no size"
4367 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4372 msgid_plural " levels deep"
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:window"
4382 msgctxt "@title:group"
4383 msgid "Folder size:"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4388 msgctxt "option:radio as in relative date"
4389 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4394 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4395 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4402 msgctxt "@title:group"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4408 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4409 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4414 msgctxt "option:radio as numeric style"
4415 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4420 msgctxt "option:radio as combined style"
4421 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4424 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4427 #| msgid "Permissions"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Permissions style:"
4430 msgstr "Přistupne prawa"
4432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4434 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4436 msgstr "Systemowe pismo"
4438 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4440 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4442 msgstr "Postajene pismo"
4444 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4447 #| msgid "Choose..."
4448 msgctxt "@action:button Choose font"
4450 msgstr "Wuzwolić..."
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:radio"
4455 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4456 msgctxt "@option:radio"
4457 msgid "Use common display style for all folders"
4458 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4460 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4461 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4466 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4467 "custom display style."
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@option:radio"
4473 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4474 msgctxt "@option:radio"
4475 msgid "Remember display style for each folder"
4476 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4482 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4490 msgctxt "@title:group"
4491 msgid "Display style: "
4494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Open archives as folder"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4502 msgctxt "option:check"
4503 msgid "Open folders during drag operations"
4504 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4508 msgctxt "@title:group"
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4515 #| msgid "Show Filter Bar"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show item information on hover"
4518 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Miscellaneous: "
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show selection marker"
4531 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4534 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Rename inline"
4537 msgctxt "option:check"
4538 msgid "Rename single items inline"
4539 msgstr "Na lince přemjenować"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4543 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4548 msgctxt "option:check"
4549 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4555 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4557 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgctxt "@title:group General settings"
4565 msgctxt "@title:tab General View settings"
4567 msgstr "Powšitkownje"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4570 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgid "Add Comment..."
4573 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4574 msgid "Content Display"
4575 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@label:listbox"
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Default icon size:"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4586 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Preview size"
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Preview icon size:"
4591 msgstr "Wulkosć přehladki"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4595 msgctxt "@label:listbox"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@title:group Size"
4603 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@title:group Size"
4611 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4613 msgstr "Srjedźanske"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Item width"
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "Label width:"
4637 msgstr "Šěrokosć objektow"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4647 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@label:slider"
4678 #| msgid "Maximum file size:"
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum lines:"
4681 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:group Size"
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@title:group Size"
4701 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4703 msgstr "Srjedźanske"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label:listbox"
4716 #| msgid "Text width:"
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Maximum width:"
4719 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4722 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Expandable folders"
4725 msgctxt "@option:check"
4727 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@title:window"
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Show preview"
4754 msgctxt "@title:group"
4755 msgid "Open files and folders:"
4756 msgstr "Přehladku pokazać"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4759 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4761 msgctxt "@info:tooltip"
4762 msgid "Size: 1 pixel"
4763 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4764 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4765 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4766 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4767 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4771 msgctxt "@title:window"
4772 msgid "View Display Style"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4783 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4789 msgctxt "@item:inlistbox"
4791 msgstr "Nadrobnosće"
4793 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4795 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4801 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 #| msgid "Show filter bar"
4809 msgctxt "@option:check"
4810 msgid "Show folders first"
4811 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:check"
4816 #| msgid "Show hidden files"
4817 msgctxt "@option:check"
4818 msgid "Show hidden files last"
4819 msgstr "schowane dataje pokazać"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show preview"
4825 msgstr "Přehladku pokazać"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show in groups"
4831 msgstr "Po skupinach pokazać"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show hidden files"
4837 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@title:window"
4842 #| msgid "Additional Information"
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Additional Information"
4845 msgstr "Dodatna informacija"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4849 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4854 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgstr "Družina napohlada:"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4860 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgstr "Sortěrowanje:"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:group"
4867 #| msgid "View Properties"
4868 msgid "View options:"
4869 msgstr "Swójstwa napohlada"
4871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4874 msgid "Current folder"
4875 msgstr "Aktualny zapisk"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4880 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4881 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4882 msgid "Current folder and sub-folders"
4883 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4889 msgstr "Wšě zapiski"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4893 msgctxt "@title:group"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@option:check"
4900 #| msgid "Use as default for new folders"
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Use as default view settings"
4903 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4906 #, fuzzy, kde-format
4909 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4913 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4916 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4923 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4924 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4926 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4928 msgctxt "@title:window"
4929 msgid "Applying View Properties"
4930 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4932 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4934 msgctxt "@info:progress"
4935 msgid "Counting folders: %1"
4936 msgstr "Liču zapiski: %1"
4938 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4940 msgctxt "@info:progress"
4942 msgstr "Zapiski: %1"
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4946 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4950 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4957 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4958 msgid "Sets the size of the file icons."
4961 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Stop loading"
4974 msgstr "Sortěrowanje:"
4976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4978 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4980 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4981 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4982 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4983 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4984 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4985 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4986 "device.</item></list></para>"
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@option:check"
4992 #| msgid "Show zoom slider"
4993 msgctxt "@action:inmenu"
4994 msgid "Show Zoom Slider"
4995 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4997 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@option:check"
5000 #| msgid "Show space information"
5001 msgctxt "@action:inmenu"
5002 msgid "Show Space Information"
5003 msgstr "Informaciju wo městnje"
5005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5007 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5010 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5012 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5017 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5020 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5027 msgctxt "@info:status Free disk space"
5029 msgstr "%1 swobodne"
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5033 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5034 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5039 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5041 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5042 "Press to manage disk space usage."
5045 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5047 msgid "Trash Emptied"
5050 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5052 msgid "The Trash was emptied."
5055 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:window"
5059 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5063 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5065 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5066 msgid "Count of available Network Shares"
5069 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5072 #| msgid "Sett&ings"
5073 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5075 msgstr "Nas&tajenja"
5077 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5079 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "A subset of Dolphin settings."
5083 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5085 msgid "Select Remote Charset"
5088 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5093 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5096 msgstr "Znowa začitać"
5098 #: views/dolphinview.cpp:653
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "1 Folder selected"
5102 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 folder selected"
5105 msgid_plural "%1 folders selected"
5106 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5107 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5108 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5109 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5111 #: views/dolphinview.cpp:654
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@info:status"
5114 #| msgid "1 File selected"
5115 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5116 msgctxt "@info:status"
5117 msgid "1 file selected"
5118 msgid_plural "%1 files selected"
5119 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5120 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5121 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5122 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5124 #: views/dolphinview.cpp:656
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@info:status"
5128 #| msgid_plural "%1 Folders"
5129 msgctxt "@info:status"
5131 msgid_plural "%1 folders"
5132 msgstr[0] "%1 zapisk"
5133 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5134 msgstr[2] "%1 zapiski"
5135 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5137 #: views/dolphinview.cpp:657
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5140 #| msgid "Your emails"
5141 msgctxt "@info:status"
5143 msgid_plural "%1 files"
5144 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5145 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5146 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5147 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5149 #: views/dolphinview.cpp:661
5151 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5153 msgstr "%1, %2 (%3)"
5155 #: views/dolphinview.cpp:663
5157 msgctxt "@info:status files (size)"
5161 #: views/dolphinview.cpp:667
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@info:status"
5164 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5165 msgctxt "@info:status"
5166 msgid "0 folders, 0 files"
5167 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5169 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5171 msgctxt "<filename> copy"
5175 #: views/dolphinview.cpp:1076
5177 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5178 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1081
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5188 msgctxt "@action:button"
5189 msgid "Open %1 Item"
5190 msgid_plural "Open %1 Items"
5191 msgstr[0] "%1 wočinić"
5192 msgstr[1] "%1 wočinić"
5193 msgstr[2] "%1 wočinić"
5194 msgstr[3] "%1 wočinić"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1211
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Side Padding"
5202 #: views/dolphinview.cpp:1215
5203 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgid "Column width"
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Automatic Column Widths"
5208 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1220
5211 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Column width"
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Custom Column Widths"
5216 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1821
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@info:status"
5221 #| msgid "Move to trash operation completed."
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "Trash operation completed."
5224 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5226 #: views/dolphinview.cpp:1831
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "Delete operation completed."
5230 msgstr "Dowumazane."
5232 #: views/dolphinview.cpp:1984
5233 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgid "Rename inline"
5236 msgctxt "@action:button"
5237 msgid "Rename and Hide"
5238 msgstr "Na lince přemjenować"
5240 #: views/dolphinview.cpp:1988
5243 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5244 "Do you still want to rename it?"
5247 #: views/dolphinview.cpp:1990
5250 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5251 "Do you still want to rename it?"
5254 #: views/dolphinview.cpp:1992
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@action:inmenu"
5257 #| msgid "Show Hidden Files"
5258 msgid "Hide this File?"
5259 msgstr "schowane dataje pokazać"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1992
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:group"
5264 #| msgid "Home Folder"
5265 msgid "Hide this Folder?"
5266 msgstr "Domjacy zapisk"
5268 #: views/dolphinview.cpp:2042
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "The location is empty."
5272 msgstr "Městnosć je prózdna."
5274 #: views/dolphinview.cpp:2044
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "The location '%1' is invalid."
5278 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5280 #: views/dolphinview.cpp:2305
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Loading..."
5286 #: views/dolphinview.cpp:2324
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:progress"
5289 #| msgid "Loading folder..."
5290 msgid "Loading canceled"
5291 msgstr "Začitam zapisk..."
5293 #: views/dolphinview.cpp:2326
5295 msgid "No items matching the filter"
5298 #: views/dolphinview.cpp:2328
5300 msgid "No items matching the search"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2330
5305 msgid "Trash is empty"
5306 msgstr "Papjernik je prózdny"
5308 #: views/dolphinview.cpp:2333
5313 #: views/dolphinview.cpp:2336
5315 msgid "No files tagged with \"%1\""
5318 #: views/dolphinview.cpp:2340
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu"
5321 #| msgid "Close Tab"
5322 msgid "No recently used items"
5323 msgstr "Tabulator začinić"
5325 #: views/dolphinview.cpp:2342
5327 msgid "No shared folders found"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2344
5332 msgid "No relevant network resources found"
5335 #: views/dolphinview.cpp:2346
5337 msgid "No MTP-compatible devices found"
5340 #: views/dolphinview.cpp:2348
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info:status"
5343 #| msgid "No items found."
5344 msgid "No Apple devices found"
5345 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5347 #: views/dolphinview.cpp:2350
5349 msgid "No Bluetooth devices found"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2352
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@title:group Size"
5356 msgid "Folder is empty"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@action"
5362 #| msgid "Create Folder..."
5364 msgid "Create Folder…"
5365 msgstr "Zapisk stworić..."
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5369 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5372 "items at once results in their new names differing only in a number."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5380 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5381 "deleted later if disk space is needed."
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5389 "recovered by normal means."
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5395 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5396 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5397 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5398 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5402 msgctxt "@action:inmenu File"
5403 msgid "Duplicate Here"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #| msgid "Properties"
5410 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5416 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5418 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5419 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5420 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5421 "there like managing read- and write-permissions."
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@label:textbox"
5427 #| msgid "Location:"
5428 msgctxt "@action:incontextmenu"
5429 msgid "Copy Location"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5434 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5435 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5441 #| msgid "Move to Trash"
5442 msgctxt "@action:inmenu File"
5443 msgid "Move to Trash…"
5444 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5447 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgctxt "@action:inmenu"
5450 msgctxt "@action:inmenu File"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5456 msgctxt "@action:inmenu File"
5457 msgid "Duplicate Here…"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@label:textbox"
5463 #| msgid "Location:"
5464 msgctxt "@action:incontextmenu"
5465 msgid "Copy Location…"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5470 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5472 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5473 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5474 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5475 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5476 "interface> option is enabled.</para>"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5481 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5483 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5484 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5485 "you an overview in folders with many items.</para>"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5490 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5492 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5493 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5494 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5495 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5496 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5497 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5498 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@title:menu"
5504 #| msgid "View Mode"
5505 msgctxt "@action:intoolbar"
5507 msgstr "Modus pohladowanja"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5511 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5512 msgid "This increases the icon size."
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Reset Zoom Level"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 #| msgctxt "@label:listbox"
5525 msgid "Zoom To Default"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5530 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5531 msgid "This resets the icon size to default."
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5536 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5537 msgid "This reduces the icon size."
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5542 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5547 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgid "Show preview"
5550 msgctxt "@action:intoolbar"
5551 msgid "Show Previews"
5552 msgstr "Přehladku pokazać"
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5555 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgid "Show preview"
5559 msgid "Show preview of files and folders"
5560 msgstr "Přehladku pokazać"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5564 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5567 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@title:group Size"
5575 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5576 msgid "Folders First"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5580 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgid "Show hidden files"
5583 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5584 msgid "Hidden Files Last"
5585 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@title:menu"
5591 msgctxt "@action:inmenu View"
5593 msgstr "Sortěrować po"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@title:window"
5598 #| msgid "Additional Information"
5599 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgid "Show Additional Information"
5601 msgstr "Dodatna informacija"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #| msgid "Show in Groups"
5607 msgctxt "@action:inmenu View"
5608 msgid "Show in Groups"
5609 msgstr "Po skupinach pokazać"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5613 msgctxt "@info:whatsthis"
5614 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@action:inmenu"
5620 #| msgid "Show Hidden Files"
5621 msgctxt "@action:inmenu View"
5622 msgid "Show Hidden Files"
5623 msgstr "schowane dataje pokazać"
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5627 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5630 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5631 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5632 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5633 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5634 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5635 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5636 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5642 #| msgid "Adjust View Properties..."
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Adjust View Display Style…"
5645 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgctxt "@title:tab"
5658 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5663 #, fuzzy, kde-format
5664 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5665 #| msgid "Split view mode"
5667 msgid "Icons view mode"
5668 msgstr "Dźěleny napohlad"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5672 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5679 #| msgid "Split view mode"
5681 msgid "Compact view mode"
5682 msgstr "Dźěleny napohlad"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@title:tab"
5688 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 msgstr "Nadrobnosće"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5695 #| msgid "Split view mode"
5697 msgid "Details view mode"
5698 msgstr "Dźěleny napohlad"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5702 msgctxt "Sort descending"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5708 msgctxt "Sort ascending"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5715 #| msgid "Show filter bar"
5716 msgctxt "Sort descending"
5717 msgid "Largest First"
5718 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5723 #| msgid "Show filter bar"
5724 msgctxt "Sort ascending"
5725 msgid "Smallest First"
5726 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5731 #| msgid "Show filter bar"
5732 msgctxt "Sort descending"
5733 msgid "Newest First"
5734 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@title:group Size"
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "Oldest First"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@title:group Size"
5748 msgctxt "Sort descending"
5749 msgid "Highest First"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5755 #| msgid "Show filter bar"
5756 msgctxt "Sort ascending"
5757 msgid "Lowest First"
5758 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 #| msgid "Descending"
5764 msgctxt "Sort descending"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 #| msgid "Ascending"
5772 msgctxt "Sort ascending"
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5779 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5780 "selection is empty when this text is shown."
5781 msgid "Actions for Current View"
5784 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5785 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5786 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5787 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5788 #. and a fallback will be used.
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5791 msgid "Actions for %1"
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5797 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5798 "of selected files/folders."
5799 msgid "Actions for One Selected Item"
5800 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5806 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5807 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgid "Additional information"
5810 msgctxt "@info:status"
5811 msgid "Updating version information…"
5812 msgstr "Přidatna informacija"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Activate Tab %1"
5816 #~ msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Activate Next Tab"
5820 #~ msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5824 #~ msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
5827 #~| msgctxt "@label"
5828 #~| msgid "Split the view into two panes"
5829 #~ msgid "Split the view into two panes"
5830 #~ msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
5833 #~| msgctxt "@label"
5834 #~| msgid "Show tooltips"
5835 #~ msgid "Show tooltips"
5836 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5838 #~ msgctxt "@option:check"
5839 #~ msgid "Show tooltips"
5840 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5843 #~| msgctxt "@label"
5844 #~| msgid "Rename inline"
5845 #~ msgctxt "option:check"
5846 #~ msgid "Rename inline"
5847 #~ msgstr "Na lince přemjenować"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgstr "Startowanje"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "View Modes"
5855 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5858 #~| msgctxt "@title:menu"
5859 #~| msgid "Navigation Bar"
5860 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgid "Navigation"
5862 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5866 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgstr "&Napohlad"
5871 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5873 #~ msgctxt "@title:group"
5874 #~ msgid "General: "
5875 #~ msgstr "Powšitkownje"
5878 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~| msgid "Open in New Tab"
5880 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5881 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5882 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5885 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5887 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5889 #~ msgstr "Powšitkownje"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5892 #~ msgid "Filter..."
5893 #~ msgstr "Filter..."
5895 #~ msgid "Search..."
5896 #~ msgstr "Pytać..."
5898 #~ msgctxt "@info:progress"
5899 #~ msgid "Sorting..."
5900 #~ msgstr "Sortěruju..."
5902 #~ msgid "Filter..."
5903 #~ msgstr "Filter..."
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Configure..."
5907 #~ msgstr "Připrawić..."
5909 #~ msgctxt "@label:textbox"
5910 #~ msgid "Search..."
5911 #~ msgstr "Pytać..."
5914 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5915 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5917 #~ msgctxt "@info:credit"
5919 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5922 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5925 #~ msgid "Font family"
5926 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5928 #~ msgid "Font size"
5929 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5932 #~ msgstr "Kursiwne"
5934 #~ msgid "Font weight"
5939 #~ msgstr "Wućisnyć"
5946 #~ msgid "Safely Remove"
5947 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5951 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Open in New Tab"
5955 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Open in New Window"
5959 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5965 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5967 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5969 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgstr "Wotstronić"
5973 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Add Entry..."
5979 #~ msgstr "Element dodać ..."
5981 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5982 #~ msgid "Icon Size"
5983 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5985 #~ msgctxt "Small icon size"
5986 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5987 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5989 #~ msgctxt "Medium icon size"
5990 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5991 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5993 #~ msgctxt "Large icon size"
5994 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5995 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5997 #~ msgctxt "Huge icon size"
5998 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5999 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
6001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6002 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6003 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
6005 #~ msgctxt "@title:window"
6006 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6007 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6010 #~ msgid "Sett&ings"
6011 #~ msgstr "Nas&tajenja"
6014 #~| msgctxt "@option:check"
6015 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6016 #~ msgctxt "@action"
6017 #~ msgid "Show menu"
6018 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6021 #~ msgid "Dolphin Part"
6022 #~ msgstr "Dolphin Part"
6025 #~| msgctxt "@title:menu"
6026 #~| msgid "Navigation Bar"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Url Navigator"
6029 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6030 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
6031 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
6032 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
6033 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
6036 #~| msgctxt "@info:status"
6037 #~| msgid "Unknown size"
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6043 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6044 #~| msgid "Deleting files or folders"
6046 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6047 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "Unknown size"
6051 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
6054 #~| msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgid "Start in:"
6058 #~ msgstr "Startowanje"
6061 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6062 #~| msgid "Add to Places"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6064 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6065 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6067 #~ msgctxt "@title:window"
6068 #~ msgid "Rename Items"
6069 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
6071 #~ msgctxt "@label:textbox"
6072 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6073 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "New name #"
6077 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6079 #~ msgctxt "@label:textbox"
6080 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6081 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6082 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6083 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6084 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6085 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6089 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6091 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6092 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6094 #~ msgctxt "@title:window"
6095 #~ msgid "View Properties"
6096 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6099 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6100 #~| msgid "Show filter bar"
6101 #~ msgid "Show facets widget"
6102 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6105 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6106 #~| msgid "Permissions"
6107 #~ msgctxt "@action:button"
6108 #~ msgid "Fewer Options"
6109 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6112 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6113 #~| msgid "Permissions"
6114 #~ msgctxt "@action:button"
6115 #~ msgid "More Options"
6116 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6119 #~| msgctxt "@title:window"
6121 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~| msgctxt "@title:group Date"
6128 #~ msgctxt "@option:option"
6133 #~| msgctxt "@title:group Date"
6134 #~| msgid "Yesterday"
6135 #~ msgctxt "@option:option"
6136 #~ msgid "Yesterday"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgctxt "@title:menu"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgstr "Nastroje"
6153 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6155 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6157 #~ msgstr "Přehladka"
6160 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6163 #~ msgstr "Zastajić"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6166 #~ msgid "Add to Places"
6167 #~ msgstr "K městnam dodać"
6170 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #~| msgid "Descending"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 #~ msgid "Descending"
6177 #~| msgctxt "@label:textbox"
6178 #~| msgid "Location:"
6180 #~ msgid "Location:"
6184 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6185 #~| msgid "Add to Places"
6186 #~ msgctxt "@title:window"
6187 #~ msgid "Add Places Entry"
6188 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6191 #~| msgctxt "@label"
6192 #~| msgid "Show tooltips"
6193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6194 #~ msgid "Show All Entries"
6195 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6197 #~ msgctxt "@title:group"
6198 #~ msgid "Properties"
6199 #~ msgstr "Swójstwa"
6202 #~| msgctxt "@title:window"
6203 #~| msgid "Additional Information"
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Additional Information Shown"
6206 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6208 #~ msgctxt "@title:group"
6209 #~ msgid "Apply View Properties To"
6210 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6213 #~| msgctxt "@option:radio"
6214 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6215 #~ msgctxt "@option:check"
6216 #~ msgid "Use these view properties as default"
6217 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Location:"
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Icon Size"
6225 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6227 #~ msgctxt "@label:listbox"
6229 #~ msgstr "Přehladka:"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6235 #~ msgctxt "@label:listbox"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6245 #~ msgstr "Srjedźanske"
6247 #~ msgctxt "@option:check"
6248 #~ msgid "Expandable folders"
6249 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6251 #~ msgctxt "@action:button"
6252 #~ msgid "Additional Information"
6253 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6255 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6256 #~ msgid "Select All"
6257 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6261 #~ msgstr "Znowa začitać"
6264 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6267 #~ msgid "Image Size"
6268 #~ msgstr "po wulkosći"
6271 #~| msgctxt "@title:window"
6278 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~| msgid "Close Tab"
6281 #~ msgid "Recently Saved"
6282 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6285 #~| msgctxt "@title:menu"
6286 #~| msgid "Main Toolbar"
6288 #~ msgid "Search For"
6289 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6292 #~| msgctxt "@label"
6293 #~| msgid "Home URL"
6294 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgstr "Domjaca URL"
6299 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6300 #~| msgid "&Network Folders"
6301 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6303 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6306 #~| msgctxt "@label"
6308 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgstr "Papjernik"
6313 #~| msgctxt "@title:group Date"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~| msgctxt "@title:group Date"
6321 #~| msgid "Yesterday"
6322 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323 #~ msgid "Yesterday"
6327 #~| msgctxt "@title:group Date"
6328 #~| msgid "Earlier this Month"
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgid "This Month"
6331 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6334 #~| msgctxt "@title:group Date"
6335 #~| msgid "Earlier this Month"
6336 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6337 #~ msgid "Last Month"
6338 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6341 #~| msgctxt "@info:credit"
6342 #~| msgid "Documentation"
6343 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6344 #~ msgid "Documents"
6345 #~ msgstr "Dokumentacija"
6348 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgstr "po wulkosći"
6355 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~| msgid "Empty Trash"
6357 #~ msgid "Empty Search"
6358 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6369 #~| msgid "Move to Trash"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "&Move to Trash"
6372 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6375 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~| msgid "Rename..."
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6378 #~ msgid "Rename..."
6379 #~ msgstr "přemjenować..."
6382 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~| msgid "Open in New Tab"
6384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6385 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6386 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6397 #~| msgid "Current folder"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6399 #~ msgid "%1 - current folder"
6400 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6403 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6404 #~| msgid "Current folder"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6406 #~ msgid "%1 - current device"
6407 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Paste Into Folder"
6411 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6413 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6418 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6419 #~ "locale, and %Y is full year number"
6420 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6421 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6424 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6425 #~ "and %Y is full year number"
6430 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6431 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6434 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6435 #~| msgid "Deleting files or folders"
6436 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6437 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6438 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6440 #~ msgctxt "@info:status"
6441 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6442 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~| msgctxt "@label"
6450 #~| msgid "Additional information"
6451 #~ msgctxt "@info:status"
6452 #~ msgid "Update of version information failed."
6453 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6456 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgid "Copy Text"
6460 #~ msgstr "kopěrować"
6462 #~ msgctxt "@info:status"
6463 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6464 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6466 #~ msgctxt "@title:group Date"
6467 #~ msgid "Last Week"
6468 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6471 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6472 #~ "full year number"
6473 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6474 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6477 #~| msgctxt "@option:check"
6478 #~| msgid "Show zoom slider"
6479 #~ msgid "Zoom slider"
6480 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6483 #~| msgctxt "@title:group Date"
6485 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6490 #~| msgctxt "@title:group Date"
6491 #~| msgid "Yesterday"
6492 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6493 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgstr "Papjernik"
6501 #~| msgctxt "@label:slider"
6502 #~| msgid "Maximum file size:"
6503 #~ msgctxt "@option:option"
6504 #~ msgid "Maximum Rating"
6505 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6508 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6510 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6515 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6517 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6519 #~ msgstr "Srjedźanske"
6522 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6524 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6529 #~| msgctxt "@title:window"
6530 #~| msgid "Information"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Copy Information Message"
6533 #~ msgstr "Informacija"
6536 #~| msgctxt "@info:credit"
6537 #~| msgid "Documentation"
6538 #~ msgctxt "@item:intable"
6539 #~ msgid "No destination"
6540 #~ msgstr "Dokumentacija"
6542 #~ msgctxt "@option:check"
6543 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6544 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Show preview"
6549 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~ msgid "Do not create previews for"
6551 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgctxt "@item:intable"
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@item:intable"
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~ msgctxt "@item:intable"
6575 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6576 #~| msgid "Permissions"
6577 #~ msgctxt "@item:intable"
6578 #~ msgid "Permissions"
6579 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6582 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~ msgctxt "@item:intable"
6586 #~ msgstr "Wobsydnik"
6589 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@item:intable"
6596 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6603 #~| msgctxt "@info:credit"
6604 #~| msgid "Documentation"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Destination"
6607 #~ msgstr "Dokumentacija"
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgctxt "@item:intable"
6616 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6618 #~ msgstr "po mjenje"
6620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6622 #~ msgstr "po wulkosći"
6624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6625 #~ msgid "By Permissions"
6626 #~ msgstr "po swójstwach"
6628 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6630 #~ msgstr "po wobsydniku"
6632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6634 #~ msgstr "po skupinje"
6637 #~| msgctxt "@info:credit"
6638 #~| msgid "Documentation"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgid "By Link Destination"
6641 #~ msgstr "Dokumentacija"
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~ msgid "Additional information"
6652 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6655 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6657 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6661 #~ msgctxt "@option:check"
6662 #~ msgid "Rename inline"
6663 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6667 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6669 #~ msgctxt "@title:tab"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgctxt "@label:listbox"
6678 #~ msgid "Arrangement:"
6679 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6683 #~ msgstr "Stołpiki"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6689 #~ msgctxt "@label:listbox"
6690 #~ msgid "Grid spacing:"
6691 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6703 #~ msgstr "Srjedźanske"
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Expandable Folders"
6715 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6717 #~ msgctxt "@title:menu"
6719 #~ msgstr "stołpiki"
6722 #~| msgctxt "@title:menu"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6726 #~ msgstr "stołpiki"
6729 #~| msgctxt "@info:credit"
6730 #~| msgid "Documentation"
6731 #~ msgctxt "@title::column"
6732 #~ msgid "Link Destination"
6733 #~ msgstr "Dokumentacija"
6736 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgctxt "@title::column"
6742 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6743 #~ msgid "Deselect Item"
6744 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6747 #~ msgid "Show hidden files"
6748 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6751 #~ msgid "Show preview"
6752 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6755 #~| msgctxt "@label"
6756 #~| msgid "Arrangement"
6757 #~ msgid "Arrangement"
6758 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6761 #~| msgctxt "@label"
6762 #~| msgid "Item height"
6763 #~ msgid "Item height"
6764 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6767 #~| msgctxt "@label"
6768 #~| msgid "Grid spacing"
6769 #~ msgid "Grid spacing"
6770 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6773 #~| msgctxt "@label"
6774 #~| msgid "Number of textlines"
6775 #~ msgid "Number of textlines"
6776 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6779 #~| msgctxt "@label"
6780 #~| msgid "Change Tags..."
6781 #~ msgctxt "@action:button"
6782 #~ msgid "Configure..."
6783 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6786 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6790 #~ msgstr "Žane etikety"
6793 #~| msgctxt "@title:group Date"
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6801 #~| msgid "Yesterday"
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Yesterday"
6807 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~| msgid "Open in New Window"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6818 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6824 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6828 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6831 #~| msgctxt "@action:button"
6837 #~ msgctxt "@title:menu"
6838 #~ msgid "View Mode"
6839 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6842 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6846 #~ msgstr "po datumje"
6849 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6853 #~ msgstr "po datumje"
6856 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6860 #~ msgstr "po datumje"
6863 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6867 #~ msgstr "po datumje"
6870 #~| msgctxt "@title:group"
6877 #~| msgctxt "@title"
6878 #~| msgid "File Manager"
6880 #~ msgid "Filenames"
6881 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6883 #~ msgctxt "@action:button"
6885 #~ msgstr "Zawěsćić"
6887 #~ msgctxt "@action:button"
6893 #~ msgstr "Wulkosć:"
6896 #~| msgctxt "@label:listbox"
6897 #~| msgid "Sorting:"
6900 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6903 #~| msgctxt "@label Tag name"
6909 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6913 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6917 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6918 #~ msgid "Permissions"
6919 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6921 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~ msgstr "Wobsydnik"
6925 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6934 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6936 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6948 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6949 #~| msgid "Permissions"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~ msgid "Permissions"
6952 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6955 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgstr "Wobsydnik"
6962 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6971 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6991 #~| msgid "Permissions"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~ msgid "Permissions"
6994 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6997 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgstr "Wobsydnik"
7004 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgctxt "@title:menu"
7018 #~ msgid "Additional Information"
7019 #~ msgstr "Dalša informacija"
7021 #~ msgctxt "@option:check"
7022 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7023 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
7026 #~| msgctxt "@label"
7027 #~| msgid "Add Comment..."
7028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7029 #~ msgid "SVN Commit..."
7030 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7033 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7036 #~ msgid "SVN Delete"
7040 #~| msgctxt "@label"
7041 #~| msgid "Add Comment..."
7042 #~ msgctxt "@title:window"
7043 #~ msgid "SVN Commit"
7044 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7047 #~| msgctxt "@label"
7048 #~| msgid "Add Comment..."
7049 #~ msgctxt "@action:button"
7051 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7054 #~| msgctxt "@label"
7055 #~| msgid "Total size:"
7057 #~ msgid "Total Size:"
7058 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
7061 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7063 #~ msgctxt "@label file type"
7068 #~| msgctxt "@title:window"
7069 #~| msgid "Create New Tag"
7071 #~ msgid "Create new tag:"
7072 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7075 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Delete tag"
7082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Delete tag"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7096 #~| msgctxt "@label"
7097 #~| msgid "New Tag..."
7099 #~ msgid "Add Tags..."
7100 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Change Tags..."
7106 #~ msgid "Change..."
7107 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7109 #~ msgctxt "@info:progress"
7110 #~ msgid "Changing annotations"
7111 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7114 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7116 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7121 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7123 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7128 #~| msgctxt "@label"
7129 #~| msgid "Modified:"
7130 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7132 #~ msgstr "Změnjene:"
7135 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7137 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7139 #~ msgstr "Wobsydnik"
7142 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~| msgid "Permissions"
7144 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7145 #~ msgid "Permissions"
7146 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7149 #~| msgctxt "@label"
7150 #~| msgid "Change Comment..."
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Change Comment"
7153 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7156 #~| msgctxt "@label"
7157 #~| msgid "Add Comment..."
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Add Comment"
7160 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7163 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7165 #~ msgctxt "@label file content size"
7170 #~| msgctxt "@label"
7171 #~| msgid "Modified:"
7172 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7174 #~ msgstr "Změnjene:"
7177 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7180 #~ msgid "MIME Type"
7181 #~ msgstr "po družinje"
7184 #~| msgctxt "@label:textbox"
7185 #~| msgid "Location:"
7186 #~ msgctxt "@label file URL"
7191 #~| msgctxt "@info:status"
7192 #~| msgid "Created folder."
7195 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7198 #~| msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Modified:"
7207 #~ msgctxt "@label EXIF"
7209 #~ msgstr "Změnjene:"
7212 #~| msgctxt "@label:listbox"
7213 #~| msgid "Sorting:"
7214 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7216 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7219 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7221 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7223 #~ msgstr "Žane etikety"
7226 #~| msgctxt "@label"
7227 #~| msgid "Add Comment..."
7228 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7230 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7233 #~| msgctxt "@title"
7234 #~| msgid "File Manager"
7236 #~ msgid "File Name"
7237 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7241 #~ msgstr "Družina:"
7244 #~ msgid "Modified:"
7245 #~ msgstr "Změnjene:"
7248 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7252 #~ msgstr "Wobsydnik"
7255 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7259 #~ msgstr "Žane etikety"
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Add Comment..."
7266 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7268 #~ msgctxt "@title:menu"
7269 #~ msgid "Navigation Bar"
7270 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Modified:"
7276 #~ msgid "Date Modified"
7277 #~ msgstr "Změnjene:"
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Copy operation completed."
7281 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Move operation completed."
7285 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Link operation completed."
7289 #~ msgstr "Dowotkazane."
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Renaming operation completed."
7293 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7296 #~| msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7303 #~ msgid "with optional icon and description"
7304 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7306 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7308 #~ msgstr "Žane etikety"
7311 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7312 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7316 #~ msgctxt "@item::intable"
7318 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7320 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7321 #~ msgid "Not yet tagged"
7322 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7325 #~ msgid "Move To Trash"
7326 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"