1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
81 #: dolphincontextmenu.cpp:453
84 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
88 #: dolphinmainwindow.cpp:310
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully copied."
92 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:313
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved."
98 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:316
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully linked."
104 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully moved to trash."
110 msgstr "Тастау сәтті өтті."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:322
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Successfully renamed."
116 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:326
120 msgctxt "@info:status"
121 msgid "Created folder."
122 msgstr "Құрылған қапшық."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
132 msgctxt "@info:whatsthis go back"
133 msgid "Return to the previously viewed folder."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:405
142 #: dolphinmainwindow.cpp:406
144 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
145 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
148 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
150 msgctxt "@title:window"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:600
156 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:602
162 msgid "C&lose Current Tab"
163 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
168 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:651
178 msgid "Show &Terminal Panel"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:661
184 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
188 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
192 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Жолы бойынша"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
200 #| msgctxt "@title:menu"
201 #| msgid "Search Toolbar"
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "Терминалды ашу"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "Жаңа &терезе"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Жаңа қойынды"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Орындарына қосу"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Қойындыны жабу"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
292 msgstr "Қойындыны жабу"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
310 msgctxt "@info:whatsthis"
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Шелекке тастау"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Шелекке тастау"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Шелекке тастау"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #| msgctxt "@label:textbox"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 #| msgid "Show Search Bar"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Filter Bar"
459 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
463 #| msgctxt "@label:textbox"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
471 #| msgctxt "@title:window"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@info:tooltip"
481 msgid "Search for files and folders"
482 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
486 msgctxt "@info:whatsthis find"
488 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
489 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
490 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
491 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 #| msgid "Show Search Bar"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
524 #| msgctxt "@title:window"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
532 msgctxt "@info:whatsthis"
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Таңдауларды терістеу"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
596 msgctxt "@info:tooltip"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
612 msgctxt "@action:inmenu View"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
620 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Өзгермелі орын"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Орынды алмастыру"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Қойындыны жабу"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
678 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
679 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
680 "for your confirmation beforehand."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
689 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Файлдарды салыстыру"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Терминалды ашу"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
715 msgctxt "@info:whatsthis"
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
719 "the terminal application.</para>"
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Терминалды ашу"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 "features in the terminal application.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
748 msgctxt "@title:menu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
754 msgctxt "@info:whatsthis"
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
758 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
761 "advanced actions more time consuming.</para>"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
766 msgctxt "@action:inmenu"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Activate Next Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Activate Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Last Tab"
784 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
790 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgstr "Жаңа қойынды"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
796 #| msgctxt "@action:inmenu"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Next Tab"
800 msgstr "Жаңа қойынды"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
804 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 #| msgid "Activate Previous Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Activate Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
820 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgstr "Ишаралары көрсету"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "Қ&олданбалар"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Панельдерді босату"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
860 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
910 msgctxt "@title:window"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
965 msgctxt "@title:window"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1018 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1025 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1026 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1027 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1028 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1045 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1046 msgid "Pop out Left View"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1052 msgid "Move left view to a new window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1069 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1070 msgid "Pop out Right View"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1076 msgid "Move right view to a new window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1089 msgstr "Көріністі бөлу"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1093 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1102 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1103 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1104 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1105 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1106 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1114 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1115 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1116 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1117 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1118 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1119 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1120 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1125 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1127 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1128 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1129 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1130 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1131 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1132 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1133 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1134 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1135 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1136 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1137 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1145 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1146 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1147 "be triggered this way.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1164 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1165 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1166 "Handbook</interface>."
1169 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1170 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1171 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1172 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1173 #. The same might be true for any external link you translate.
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1176 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1178 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1179 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1180 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1181 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1182 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1187 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1189 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1190 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1191 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1192 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1193 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1194 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1195 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1196 "windows so don't get too used to this.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1204 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1205 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1206 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1207 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1215 "support the continued work on this application and many other projects by "
1216 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1217 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1218 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1219 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1220 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1221 "behind the KDE community.</para>"
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1229 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1230 "in your preferred language."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1238 "libraries and maintainers of this application."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1246 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1247 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Defocus Terminal Panel"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1259 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1264 msgctxt "@action:button"
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1270 msgid "Empties Trash to create free space"
1273 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 #| msgid "&Network Folders"
1277 msgctxt "@action:button"
1278 msgid "Add Network Folder"
1279 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1281 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu"
1284 #| msgid "Location Bar"
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Location Bar"
1287 msgid_plural "Location Bars"
1288 msgstr[0] "Орын панелі"
1290 #: dolphinpart.cpp:148
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 #| msgid "&Edit File Type..."
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "&Edit File Type…"
1296 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1298 #: dolphinpart.cpp:152
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1301 #| msgid "Select Items Matching..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 msgid "Select Items Matching…"
1304 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1306 #: dolphinpart.cpp:157
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1309 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect Items Matching…"
1312 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1314 #: dolphinpart.cpp:163
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Unselect All"
1318 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1320 #: dolphinpart.cpp:178
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "App&lications"
1324 msgstr "Қ&олданбалар"
1326 #: dolphinpart.cpp:179
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "&Network Folders"
1330 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1332 #: dolphinpart.cpp:180
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1336 msgstr "Өшірілгендер"
1338 #: dolphinpart.cpp:183
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1344 #: dolphinpart.cpp:189
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 #| msgid "Find File..."
1348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1350 msgstr "Файлды табу..."
1352 #: dolphinpart.cpp:195
1354 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1355 msgid "Open &Terminal"
1356 msgstr "&Терминалды ашу"
1358 #: dolphinpart.cpp:447
1360 msgctxt "@title:window"
1364 #: dolphinpart.cpp:447
1366 msgid "Select all items matching this pattern:"
1367 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1369 #: dolphinpart.cpp:452
1371 msgctxt "@title:window"
1373 msgstr "Таңдаудан босату"
1375 #: dolphinpart.cpp:452
1377 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1378 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1380 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1386 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1387 #: dolphinpart.rc:15
1389 msgctxt "@title:menu"
1393 #. i18n: ectx: Menu (view)
1394 #: dolphinpart.rc:24
1399 #. i18n: ectx: Menu (go)
1400 #: dolphinpart.rc:33
1405 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1406 #: dolphinpart.rc:41
1408 msgctxt "@title:menu"
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinpart.rc:51
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Dolphin Toolbar"
1417 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1419 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1421 msgid "Recently Closed Tabs"
1422 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1424 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1426 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1427 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1 in %2"
1437 #: dolphintabbar.cpp:155
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgstr "Жаңа қойынды"
1443 #: dolphintabbar.cpp:156
1445 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1449 #: dolphintabbar.cpp:157
1451 msgctxt "@action:inmenu"
1452 msgid "Close Other Tabs"
1453 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1455 #: dolphintabbar.cpp:158
1457 msgctxt "@action:inmenu"
1459 msgstr "Қойындыны жабу"
1461 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1462 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1463 #: dolphintabwidget.cpp:506
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1467 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1471 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1472 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1473 #: dolphintabwidget.cpp:510
1475 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1479 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Location Bar"
1484 msgstr "Орын панелі"
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Main Toolbar"
1491 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1493 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1495 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1497 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1498 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1499 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1500 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1501 "because following these folders from left to right leads here.</"
1502 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1503 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1504 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1505 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1510 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1512 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1513 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1514 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1515 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1516 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1517 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1518 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1519 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1520 "find an item.</item></list></para>"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1525 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1536 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgid "Search For"
1539 msgid "Search for %1"
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:progress"
1545 #| msgid "Loading folder..."
1546 msgctxt "@info:progress"
1547 msgid "Loading folder…"
1548 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@label:listbox"
1554 msgctxt "@info:progress"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1559 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgid "Searching..."
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1568 msgctxt "@info:status"
1569 msgid "No items found."
1570 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1576 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:status"
1581 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1582 msgctxt "@info:status"
1584 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1585 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@info:status"
1590 #| msgid "Invalid protocol"
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Invalid protocol '%1'"
1593 msgstr "Жарамсыз протокол"
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1597 msgctxt "@info:status"
1598 msgid "Invalid protocol"
1599 msgstr "Жарамсыз протокол"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1604 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1609 msgctxt "@info:tooltip"
1610 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1611 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1613 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@label:textbox"
1620 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1622 msgctxt "@info:tooltip"
1623 msgid "Hide Filter Bar"
1624 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1628 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1635 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1636 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1642 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1644 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1650 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1658 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1660 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 #| msgid "Invert Selection"
1667 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1668 msgid "One Selected File"
1669 msgid_plural "%1 Selected Files"
1670 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1675 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid "One Selected Folder"
1677 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:tooltip"
1683 #| msgid "Select Item"
1685 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1687 msgid "One Selected Item"
1688 msgid_plural "%1 Selected Items"
1689 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu"
1694 #| msgid "Paste One File"
1695 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1697 msgid_plural "%1 Files"
1698 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status"
1704 #| msgid_plural "%1 Folders"
1705 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1707 msgid_plural "%1 Folders"
1708 msgstr[0] "%1 қапшық"
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@title:window"
1713 #| msgid "Rename Item"
1715 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1717 msgid_plural "%1 Items"
1718 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1720 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1722 msgctxt "@item:intable"
1724 msgid_plural "%1 items"
1725 msgstr[0] "%1 аталым"
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1729 msgctxt "width × height"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1741 msgctxt "@title:group"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 msgctxt "@title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1792 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "One Week Ago"
1800 msgstr "Бір апта бұрын"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Two Weeks Ago"
1806 msgstr "Екі апта бұрын"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Three Weeks Ago"
1812 msgstr "Ұш апта бұрын"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Earlier this Month"
1818 msgstr "Осы айдан бұрын"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1851 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1852 "current locale, and yyyy is full year number."
1853 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1891 #, fuzzy, kde-format
1893 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1894 #| "full year number"
1895 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1909 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1915 #, fuzzy, kde-format
1917 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1939 #, fuzzy, kde-format
1941 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1942 #| "full year number"
1943 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1950 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1958 "context @title:group Date"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1966 "and yyyy is full year number"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1975 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2010 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2011 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2012 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2033 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 msgstr "Жаңасын құру"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2065 msgstr "Түсініктемесі"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #| msgid "Line Count"
2096 msgstr "Жолдар саны"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2101 msgstr "Сөздер есебі"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2106 msgstr "Жолдар саны"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2110 msgid "Date Photographed"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 msgctxt "@label width x height"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2127 #| msgctxt "@label:listbox"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2146 msgstr "Орындаушысы"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2185 #| msgid "Release '%1'"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2192 msgid "Aspect Ratio"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2197 #| msgctxt "@option:check"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2223 msgid "File Extension"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2228 #| msgctxt "@title:menu"
2229 #| msgid "Selection"
2231 msgid "Deletion Time"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2236 msgid "Link Destination"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2242 #| msgid "Copied From"
2244 msgid "Downloaded From"
2245 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2255 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2256 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2267 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2271 msgctxt "@info:status"
2272 msgid "Unknown error."
2273 msgstr "Беймәлім қате."
2276 #, fuzzy, kde-format
2285 msgid "File Manager"
2286 msgstr "Файл менеджері"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2296 msgctxt "@info:credit"
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2306 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2310 msgctxt "@info:credit"
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2320 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Elvis Angelaccio"
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2340 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2366 msgctxt "@info:credit"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr "Sebastian Trüg"
2382 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2383 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2385 msgctxt "@info:credit"
2387 msgstr "Құрастырушысы"
2391 msgctxt "@info:credit"
2393 msgstr "David Faure"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "Құжаттамасы"
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:shell"
2440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2443 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2449 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Ашатын құжаты"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2472 msgid "Hidden files shown"
2473 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 msgid "Automatic scrolling"
2485 msgstr "Автожүгірту"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgstr "Көшіріп алу"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu"
2502 #| msgid "Rename..."
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgstr "Қайта атау..."
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Move to Trash"
2511 msgstr "Шелекке тастау"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show Hidden Files"
2523 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Limit to Home Directory"
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Automatic Scrolling"
2535 msgstr "Автожүгірту"
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 msgid "Previews shown"
2547 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2552 msgid "Auto-Play media files"
2555 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2559 #| msgid "Show Filter Bar"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2566 msgid "Date display format"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Auto-Play media files"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2584 #| msgid "Show Filter Bar"
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Show item on hover"
2587 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu"
2592 #| msgid "Configure..."
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2597 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Condensed Date"
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2605 msgctxt "@label::textbox"
2606 msgid "Select which data should be shown:"
2607 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2609 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2612 msgid "%1 item selected"
2613 msgid_plural "%1 items selected"
2614 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, fuzzy, kde-format
2630 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2632 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2634 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:inmenu"
2639 #| msgid "Configure..."
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Configure Trash…"
2644 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2647 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2648 "and then reopen the panel."
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2653 msgid "Install Konsole"
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgstr "Түрі бойынша"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:window"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:check"
2687 #| msgid "Documents"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:check"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:check"
2703 #| msgid "Audio Files"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "Аудио файлдар"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:check"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Күні бойынша"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:group Date"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 #| msgid "Yesterday"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@option:option"
2743 #| msgid "This Week"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:option"
2751 #| msgid "This Month"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@option:option"
2759 #| msgid "This Year"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@option:option"
2767 #| msgid "Any Rating"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@option:option"
2775 #| msgid "1 or more"
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@option:option"
2783 #| msgid "2 or more"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@option:option"
2791 #| msgid "3 or more"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@option:option"
2799 #| msgid "4 or more"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@option:option"
2807 #| msgid "Highest Rating"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Highest Rating"
2810 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2815 #| msgid "Invert Selection"
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Clear Selection"
2818 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2822 msgctxt "String list separator"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2827 #, fuzzy, kde-format
2830 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2832 msgid_plural "Tags: %2"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@title:window"
2839 msgctxt "@action:button"
2841 msgstr "Тегтерді қосу"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "From Here (%1)"
2847 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2863 msgctxt "@info:tooltip"
2864 msgid "Quit searching"
2865 msgstr "Іздеуді доғару"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2869 msgctxt "action:button"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2875 msgctxt "action:button"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2881 msgctxt "action:button"
2883 msgstr "Осыдан бастап"
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2888 #| msgid "Your emails"
2889 msgctxt "action:button"
2891 msgstr "sairan@computer.org"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Search in your home directory"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2904 msgstr "Жолы бойынша"
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2909 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2911 msgid "Query Results from '%1'"
2912 msgstr "'%1' нәтижелері"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2920 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Copying"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2940 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2948 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "Show preview of files and folders"
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2953 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:button"
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Cancel Cutting"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:shell"
2967 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2970 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2973 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2977 msgctxt "@action:button"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:shell"
2984 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2987 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item::intable"
2993 #| msgid "Conflicting"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Duplicating"
2998 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2999 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3002 msgctxt "@action keep short"
3006 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:button"
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3041 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3042 msgid "Paste from Clipboard"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3047 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3048 msgid "Dismiss This Reminder"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3053 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3054 msgid "Don't Remind Me Again"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3059 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3061 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3062 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Renaming"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3080 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3092 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3093 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3104 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3116 msgid "Permanently Delete %2"
3117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3128 msgid "Duplicate %2"
3129 msgid_plural "Duplicate %2"
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Move to Trash"
3142 msgid "Move %2 to the Trash"
3143 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3144 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3157 msgid_plural "Rename %2"
3158 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3165 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3166 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3167 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3168 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3169 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3170 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3171 "the current selection.</para>"
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@title:menu"
3183 #| msgid "Selection"
3184 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3185 msgid "Selection Mode"
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@title:menu"
3191 #| msgid "Selection"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Exit Selection Mode"
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3198 msgctxt "@label:textbox"
3199 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3200 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:window"
3206 msgctxt "@label:textbox"
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:button"
3213 #| msgid "Download New Services..."
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Download New Services…"
3216 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3219 #, fuzzy, kde-format
3222 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3226 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3229 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3235 msgid "Restart now?"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3240 msgctxt "@option:check"
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3246 msgctxt "@option:check"
3247 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3248 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3252 msgctxt "@item:inmenu"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3263 msgid "Use system font"
3264 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3274 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3283 msgid "Preview size"
3284 msgstr "Нобай өлшемі"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3289 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3290 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3295 msgid "How we display the size of directories"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3302 msgid "Show the content count"
3303 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3306 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3309 msgid "Show the content size"
3310 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3315 msgid "Do not show any directory size"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3321 msgid "Recursive directory size limit"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3327 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3332 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Permissions"
3335 msgid "Permissions style format"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3341 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3352 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3358 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3367 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3376 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3385 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3394 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3403 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3418 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3427 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3434 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3436 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3442 msgid "Position of columns"
3443 msgstr "Бағандар орны"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3448 msgid "Side Padding"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3454 msgid "Highlight entire row"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3460 msgid "Expandable folders"
3461 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3467 msgid "Hidden files shown"
3468 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3476 "will be shown in the file view."
3478 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3479 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3493 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3500 msgstr "Көрініс түрі"
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3508 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3510 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3511 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3517 msgid "Previews shown"
3518 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3527 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3529 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3533 msgid "Grouped Sorting"
3534 msgstr "Топтастырып реттеу"
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3541 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3542 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3548 msgid "Sort files by"
3549 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3559 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3560 "жасалатынын анықтайды."
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3566 msgid "Order in which to sort files"
3567 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3573 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3574 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3578 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Show preview of files and folders"
3582 msgid "Show hidden files and folders last"
3583 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3589 msgid "Visible roles"
3590 msgstr "Көрінетін рольдері "
3592 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3596 msgid "Header column widths"
3597 msgstr "Айдар бағандар ені"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3603 msgid "Properties last changed"
3604 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3610 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3611 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3617 msgid "Additional Information"
3618 msgstr "Қосымша мәлімет"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3623 msgid "Should the URL be editable for the user"
3624 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3629 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3630 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3635 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3636 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3642 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3643 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3649 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3657 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3658 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3659 "were removed/renamed ...etc"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3666 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3669 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:inmenu"
3682 #| msgid "Open in New Tab"
3683 msgid "Remember open folders and tabs"
3684 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3689 msgid "Place two views side by side"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3695 msgid "Should the filter bar be shown"
3696 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3702 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3703 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3708 msgid "Browse through archives"
3709 msgstr "Архивтерді ақтару"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3714 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3715 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3722 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3723 "running in the Terminal panel."
3724 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Rename inline"
3730 msgid "Rename single items inline"
3731 msgstr "Орнында қайта атау"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3736 msgid "Show selection toggle"
3737 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3743 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3750 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3756 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3762 msgid "New tab will be open after last one"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3769 #| msgid "Show Filter Bar"
3770 msgid "Show item information on hover"
3771 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3776 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3777 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3782 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3783 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3789 msgid "Show the statusbar"
3790 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3795 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3801 msgid "Show the space information in the statusbar"
3802 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3807 msgid "Lock the layout of the panels"
3808 msgstr "Панелдерді бекіту"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3813 msgid "Enlarge Small Previews"
3814 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3820 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3827 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3834 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3835 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3841 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3842 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3847 msgid "Text width index"
3848 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3853 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3854 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3857 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3859 msgid "Enabled plugins"
3860 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Configure..."
3866 msgctxt "@title:window"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3872 msgctxt "@title:group Interface settings"
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3877 #, fuzzy, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3886 #| msgid "Context Menu"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Context Menu"
3889 msgstr "Контексті мәзір"
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3893 msgctxt "@title:group"
3895 msgstr "Өшірілгендер"
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "User Feedback"
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3906 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3918 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Empty Trash"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Emptying trash"
3932 msgstr "Шелегін босату"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Deleting files or folders"
3938 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3946 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3954 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3963 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Show preview of files and folders"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Opening many folders at once"
3968 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Opening many terminals at once"
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "When opening an executable file:"
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3990 #| msgid "App&lications"
3991 msgid "Open in application"
3992 msgstr "Қ&олданбалар"
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4001 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4002 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Select Home Location"
4009 msgstr "Мекенін таңдау"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Current Location"
4015 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Use Default Location"
4021 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check"
4026 #| msgid "Show in groups"
4027 msgctxt "@label:textbox"
4028 msgid "Show on startup:"
4029 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4033 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4034 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4038 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "Opening Folders:"
4043 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Show full path inside location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path in title bar"
4051 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4056 #| msgid "New &Window"
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4059 msgstr "Жаңа &терезе"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Show filter bar"
4065 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4066 msgid "Show filter bar"
4067 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "C&lose Current Tab"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4074 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Open in New Tabs"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4092 msgctxt "option:check split view panes"
4093 msgid "Switch between views with Tab key"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgid "Split view"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Split view: "
4102 msgstr "Көріністі бөлу"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4113 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4114 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 #| msgid "Split view mode"
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Begin in split view mode"
4123 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4128 #| msgid "New &Window"
4129 msgid "New windows:"
4130 msgstr "Жаңа &терезе"
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4136 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4138 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4143 #| msgid "Folders First"
4144 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4145 msgid "Folders && Tabs"
4146 msgstr "Қапшықтар алдында"
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4151 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4158 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4159 msgid "Confirmations"
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4166 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu"
4173 #| msgid "Location Bar"
4174 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4175 msgid "Status && Location bars"
4176 msgstr "Орын панелі"
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check"
4181 #| msgid "Show preview"
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show previews"
4184 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Auto-play media files"
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4195 #| msgid "Show Filter Bar"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show item on hover"
4198 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:window"
4215 #| msgid "Information"
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Information Panel:"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4224 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4225 "pressing the right mouse button on a panel."
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:group"
4231 #| msgid "Show previews for:"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Show previews in the view for:"
4234 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4237 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4240 msgid "Skip previews for local files above:"
4241 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4246 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4258 msgid "Skip previews for remote files above:"
4259 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check"
4264 #| msgid "Show preview"
4266 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4271 #| msgid "Status Bar"
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show status bar"
4274 msgstr "Күй-жай панелі"
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show zoom slider"
4280 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show space information"
4286 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4291 #| msgid "Status Bar"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Status Bar: "
4294 msgstr "Күй-жай панелі"
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 #| msgid "Editable location bar"
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Make location bar editable"
4302 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@action:inmenu"
4307 #| msgid "Location Bar"
4308 msgid "Location bar:"
4309 msgstr "Орын панелі"
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path inside location bar"
4315 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4319 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4323 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4326 msgctxt "@title:tab"
4330 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4333 msgctxt "@title:tab"
4337 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4340 msgctxt "@title:tab"
4342 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "option:check"
4347 #| msgid "Natural sorting of items"
4348 msgctxt "option:radio"
4350 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label:listbox"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Sorting mode: "
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label:textbox"
4375 #| msgid "Number of lines:"
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Show number of items"
4378 msgstr "Жолдар саны:"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Show size of contents, up to "
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show zoom slider"
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show no size"
4392 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4397 msgid_plural " levels deep"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:window"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Folder size:"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4410 msgctxt "option:radio as in relative date"
4411 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4416 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4417 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4421 #, fuzzy, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4430 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4431 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4436 msgctxt "option:radio as numeric style"
4437 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4442 msgctxt "option:radio as combined style"
4443 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4447 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgid "Permissions:"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Permissions style:"
4452 msgstr "Рұқсаттары:"
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4456 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4458 msgstr "Жүйелік қаріп"
4460 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4462 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4464 msgstr "Қалаған қаріп"
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4469 #| msgid "Choose..."
4470 msgctxt "@action:button Choose font"
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:radio"
4477 #| msgid "Use common properties for all folders"
4478 msgctxt "@option:radio"
4479 msgid "Use common display style for all folders"
4480 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4482 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4483 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4488 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4489 "custom display style."
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio"
4495 #| msgid "Remember properties for each folder"
4496 msgctxt "@option:radio"
4497 msgid "Remember display style for each folder"
4498 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4504 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4509 #, fuzzy, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Display style: "
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Open archives as folder"
4520 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Open folders during drag operations"
4526 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4530 msgctxt "@title:group"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4537 #| msgid "Show Filter Bar"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show item information on hover"
4540 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Miscellaneous: "
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show selection marker"
4553 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Rename inline"
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Rename single items inline"
4560 msgstr "Орнында қайта атау"
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4564 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4576 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4578 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:group General settings"
4586 msgctxt "@title:tab General View settings"
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "action:button"
4594 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4595 msgid "Content Display"
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:listbox"
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Default icon size:"
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Preview size"
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Preview icon size:"
4611 msgstr "Нобай өлшемі"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4614 #, fuzzy, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:group Size"
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:group Size"
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4649 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4654 #, fuzzy, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Label width:"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 msgstr "Шектелмеген"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "Maximum lines:"
4701 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4707 msgstr "Шектелмеген"
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4729 msgctxt "@label:listbox"
4730 msgid "Maximum width:"
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Expandable folders"
4736 msgctxt "@option:check"
4738 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4744 msgctxt "@label:checkbox"
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4750 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4751 msgid "By clicking anywhere on the row"
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking on icon or name"
4760 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4762 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "Show preview of files and folders"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Open files and folders:"
4767 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4772 msgctxt "@info:tooltip"
4773 msgid "Size: 1 pixel"
4774 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4775 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4779 msgctxt "@title:window"
4780 msgid "View Display Style"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4797 msgctxt "@item:inlistbox"
4799 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4803 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4809 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show folders first"
4817 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show hidden files"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show hidden files last"
4825 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show preview"
4831 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show in groups"
4837 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show hidden files"
4843 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4846 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Additional Information"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Additional Information"
4851 msgstr "Қосымша мәлімет"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4855 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4860 msgctxt "@label:listbox"
4862 msgstr "Көрініс режімі:"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4866 msgctxt "@label:listbox"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:group"
4873 #| msgid "View Properties"
4874 msgid "View options:"
4875 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4879 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4880 msgid "Current folder"
4881 msgstr "Назардағы қапшығына"
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4886 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgid "Current folder and sub-folders"
4889 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4893 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4895 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4899 msgctxt "@title:group"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Use as default for new folders"
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Use as default view settings"
4909 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4915 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4918 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4924 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4925 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4929 msgctxt "@title:window"
4930 msgid "Applying View Properties"
4931 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4933 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4935 msgctxt "@info:progress"
4936 msgid "Counting folders: %1"
4937 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4939 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4941 msgctxt "@info:progress"
4943 msgstr "Қапшықтар: %1"
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4946 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4950 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4955 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4959 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4960 msgid "Sets the size of the file icons."
4961 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4971 msgid "Stop loading"
4972 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4976 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4978 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4979 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4980 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4981 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4982 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4983 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4984 "device.</item></list></para>"
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4989 msgctxt "@action:inmenu"
4990 msgid "Show Zoom Slider"
4991 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Show Space Information"
4997 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5001 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5006 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5011 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5021 msgctxt "@info:status Free disk space"
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5027 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5028 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5033 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5035 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5036 "Press to manage disk space usage."
5039 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5041 msgid "Trash Emptied"
5044 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5046 msgid "The Trash was emptied."
5049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:window"
5053 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5057 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5059 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5060 msgid "Count of available Network Shares"
5063 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5066 #| msgid "Sett&ings"
5067 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5069 msgstr "&Баптаулары"
5071 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5073 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 msgid "A subset of Dolphin settings."
5077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5079 msgid "Select Remote Charset"
5080 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5087 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5090 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5092 #: views/dolphinview.cpp:653
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "1 Folder selected"
5096 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 folder selected"
5099 msgid_plural "%1 folders selected"
5100 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5102 #: views/dolphinview.cpp:654
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@info:status"
5105 #| msgid "1 File selected"
5106 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 file selected"
5109 msgid_plural "%1 files selected"
5110 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5112 #: views/dolphinview.cpp:656
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:status"
5116 #| msgid_plural "%1 Folders"
5117 msgctxt "@info:status"
5119 msgid_plural "%1 folders"
5120 msgstr[0] "%1 қапшық"
5122 #: views/dolphinview.cpp:657
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5125 #| msgid "Your emails"
5126 msgctxt "@info:status"
5128 msgid_plural "%1 files"
5129 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5131 #: views/dolphinview.cpp:661
5133 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5135 msgstr "%1, %2 (%3)"
5137 #: views/dolphinview.cpp:663
5139 msgctxt "@info:status files (size)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:667
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@info:status"
5146 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "0 folders, 0 files"
5149 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5151 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5153 msgctxt "<filename> copy"
5157 #: views/dolphinview.cpp:1076
5159 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5160 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5161 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5163 #: views/dolphinview.cpp:1081
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5167 msgctxt "@action:button"
5168 msgid "Open %1 Item"
5169 msgid_plural "Open %1 Items"
5170 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5172 #: views/dolphinview.cpp:1211
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Side Padding"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1215
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Automatic Column Widths"
5182 msgstr "Бағанның авто ені"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1220
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Custom Column Widths"
5188 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5190 #: views/dolphinview.cpp:1821
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "Move to trash operation completed."
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Trash operation completed."
5196 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5198 #: views/dolphinview.cpp:1831
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Delete operation completed."
5202 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5204 #: views/dolphinview.cpp:1984
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Rename inline"
5207 msgctxt "@action:button"
5208 msgid "Rename and Hide"
5209 msgstr "Орнында қайта атау"
5211 #: views/dolphinview.cpp:1988
5214 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5215 "Do you still want to rename it?"
5218 #: views/dolphinview.cpp:1990
5221 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5225 #: views/dolphinview.cpp:1992
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5228 #| msgid "Show Hidden Files"
5229 msgid "Hide this File?"
5230 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1992
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:group"
5235 #| msgid "Home Folder"
5236 msgid "Hide this Folder?"
5237 msgstr "Мекен қапшығы"
5239 #: views/dolphinview.cpp:2042
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "The location is empty."
5243 msgstr "Орын бос ғой."
5245 #: views/dolphinview.cpp:2044
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "The location '%1' is invalid."
5249 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5251 #: views/dolphinview.cpp:2305
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:progress"
5254 #| msgid "Loading folder..."
5256 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5258 #: views/dolphinview.cpp:2324
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@info:progress"
5261 #| msgid "Loading folder..."
5262 msgid "Loading canceled"
5263 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5265 #: views/dolphinview.cpp:2326
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5268 msgid "No items matching the filter"
5269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5271 #: views/dolphinview.cpp:2328
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5274 msgid "No items matching the search"
5275 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5277 #: views/dolphinview.cpp:2330
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:status"
5280 #| msgid "The location is empty."
5281 msgid "Trash is empty"
5282 msgstr "Орын бос ғой."
5284 #: views/dolphinview.cpp:2333
5289 #: views/dolphinview.cpp:2336
5291 msgid "No files tagged with \"%1\""
5294 #: views/dolphinview.cpp:2340
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5297 msgid "No recently used items"
5298 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2342
5302 msgid "No shared folders found"
5305 #: views/dolphinview.cpp:2344
5307 msgid "No relevant network resources found"
5310 #: views/dolphinview.cpp:2346
5312 msgid "No MTP-compatible devices found"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2348
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@info:status"
5318 #| msgid "No items found."
5319 msgid "No Apple devices found"
5320 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5322 #: views/dolphinview.cpp:2350
5324 msgid "No Bluetooth devices found"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2352
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5330 #| msgid "Folders First"
5331 msgid "Folder is empty"
5332 msgstr "Қапшықтар алдында"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action"
5337 #| msgid "Create Folder..."
5339 msgid "Create Folder…"
5340 msgstr "Қапшықты құру..."
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5347 "items at once results in their new names differing only in a number."
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5355 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5356 "deleted later if disk space is needed."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5364 "recovered by normal means."
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5369 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5370 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5371 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5375 msgctxt "@action:inmenu File"
5376 msgid "Duplicate Here"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5387 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5389 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5390 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5391 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5392 "there like managing read- and write-permissions."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5396 #, fuzzy, kde-format
5398 msgctxt "@action:incontextmenu"
5399 msgid "Copy Location"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5404 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5405 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5411 #| msgid "Move to Trash"
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Move to Trash…"
5414 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5426 msgctxt "@action:inmenu File"
5427 msgid "Duplicate Here…"
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5431 #, fuzzy, kde-format
5433 msgctxt "@action:incontextmenu"
5434 msgid "Copy Location…"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5439 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5441 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5442 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5443 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5444 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5445 "interface> option is enabled.</para>"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5450 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5452 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5453 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5454 "you an overview in folders with many items.</para>"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5459 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5461 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5462 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5463 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5464 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5465 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5466 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5467 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5472 msgctxt "@action:intoolbar"
5474 msgstr "Көрініс түрі"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5478 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5479 msgid "This increases the icon size."
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Reset Zoom Level"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5489 #, fuzzy, kde-format
5491 msgid "Zoom To Default"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5496 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5497 msgid "This resets the icon size to default."
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5502 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5503 msgid "This reduces the icon size."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5507 #, fuzzy, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5511 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Show preview"
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgid "Show Previews"
5518 msgstr "Нобайын көрсету"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5523 msgid "Show preview of files and folders"
5524 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5531 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5537 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 msgid "Folders First"
5539 msgstr "Қапшықтар алдында"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5544 #| msgid "Show Hidden Files"
5545 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5546 msgid "Hidden Files Last"
5547 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgstr "Реттеу тәртібі"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Additional Information"
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "Қосымша мәлімет"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "Топтарда көрсету"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action:inmenu"
5578 #| msgid "Show Hidden Files"
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Show Hidden Files"
5581 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5587 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5588 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5589 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5590 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5591 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5592 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5593 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5594 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #| msgid "Adjust View Properties..."
5601 msgctxt "@action:inmenu View"
5602 msgid "Adjust View Display Style…"
5603 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5621 msgid "Icons view mode"
5622 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5633 msgid "Compact view mode"
5634 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5640 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5645 msgid "Details view mode"
5646 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5650 msgctxt "Sort descending"
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5656 msgctxt "Sort ascending"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show folders first"
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Largest First"
5666 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show folders first"
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "Smallest First"
5674 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check"
5679 #| msgid "Show folders first"
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Newest First"
5682 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #| msgid "Folders First"
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Oldest First"
5690 msgstr "Қапшықтар алдында"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@option:option"
5695 #| msgid "Highest Rating"
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Highest First"
5698 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@option:check"
5703 #| msgid "Show folders first"
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Lowest First"
5706 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5711 #| msgid "Descending"
5712 msgctxt "Sort descending"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #| msgid "Ascending"
5720 msgctxt "Sort ascending"
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5728 "selection is empty when this text is shown."
5729 msgid "Actions for Current View"
5732 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5733 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5734 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5735 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5736 #. and a fallback will be used.
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5739 msgid "Actions for %1"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5745 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5746 "of selected files/folders."
5747 msgid "Actions for One Selected Item"
5748 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:status"
5754 #| msgid "Updating version information..."
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Updating version information…"
5757 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~| msgid "Activate Next Tab"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~ msgid "Activate Tab %1"
5764 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Activate Next Tab"
5768 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5772 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
5774 #~ msgid "Split the view into two panes"
5775 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
5777 #~ msgid "Show tooltips"
5778 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
5780 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgid "Show tooltips"
5782 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
5784 #~ msgctxt "option:check"
5785 #~ msgid "Rename inline"
5786 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
5788 #~ msgctxt "@info:status"
5790 #~ msgid_plural "%1 Files"
5791 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5794 #~| msgctxt "@title:menu"
5795 #~| msgid "Search Toolbar"
5796 #~ msgid "More Search Tools"
5797 #~ msgstr "Табу панелі"
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5801 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "View Modes"
5809 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Navigation"
5816 #~| msgctxt "@title:group"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "General: "
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~| msgid "Open in New Tab"
5832 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5833 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5834 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5837 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5839 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5844 #~| msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5847 #~ msgid "Filter..."
5851 #~| msgctxt "@label:textbox"
5852 #~| msgid "Search..."
5853 #~ msgid "Search..."
5854 #~ msgstr "Іздеу..."
5856 #~ msgctxt "@info:progress"
5857 #~ msgid "Sorting..."
5858 #~ msgstr "Реттеу..."
5861 #~| msgctxt "@title:window"
5863 #~ msgid "Filter..."
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Configure..."
5868 #~ msgstr "Баптау..."
5871 #~| msgctxt "@label:textbox"
5872 #~| msgid "Search..."
5873 #~ msgctxt "@label:textbox"
5874 #~ msgid "Search..."
5875 #~ msgstr "Іздеу..."
5878 #~| msgctxt "@info:status"
5879 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5881 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5885 #~| msgctxt "@info:credit"
5886 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5887 #~ msgctxt "@info:credit"
5889 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5891 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5893 #~ msgid "Font family"
5894 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5896 #~ msgid "Font size"
5897 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5902 #~ msgid "Font weight"
5903 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5906 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5908 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5913 #~| msgid "Eject '%1'"
5916 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5920 #~| msgid "Release '%1'"
5923 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5927 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5929 #~ msgid "Safely Remove"
5930 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5934 #~| msgid "Unmount '%1'"
5937 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5940 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5941 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5944 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5945 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5948 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5949 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Open in New Tab"
5954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgid "Open in New Tab"
5956 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Open in New Window"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Open in New Window"
5963 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5967 #~| msgid "Unmount '%1'"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5973 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~| msgid "Edit '%1'..."
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5980 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~| msgid "Remove '%1'"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5984 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5987 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~| msgid "Hide '%1'"
5989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Add Entry..."
5995 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5998 #~ msgid "Icon Size"
5999 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6001 #~ msgctxt "Small icon size"
6002 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6003 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6005 #~ msgctxt "Medium icon size"
6006 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6007 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6009 #~ msgctxt "Large icon size"
6010 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6011 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6013 #~ msgctxt "Huge icon size"
6014 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6015 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6018 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6019 #~| msgid "Show Search Bar"
6020 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6021 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6022 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6024 #~ msgctxt "@title:window"
6025 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6026 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6029 #~ msgid "Sett&ings"
6033 #~| msgctxt "@action"
6035 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6040 #~ msgctxt "@action"
6041 #~ msgid "Show menu"
6042 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgstr "Қызметтер"
6049 #~ msgid "Dolphin Part"
6050 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6053 #~| msgctxt "@title:group"
6054 #~| msgid "Navigation"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Url Navigator"
6057 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6058 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgstr "Беймәлім"
6065 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6066 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6068 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6069 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6071 #~ msgctxt "@info:status"
6072 #~ msgid "Unknown size"
6073 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6076 #~| msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgctxt "@label:textbox"
6079 #~ msgid "Start in:"
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6084 #~| msgid "Add to Places"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6086 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6087 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Rename Items"
6091 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6093 #~ msgctxt "@label:textbox"
6094 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6095 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "New name #"
6099 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6103 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6104 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6107 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6108 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "View Properties"
6112 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6114 #~ msgid "Show facets widget"
6115 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6118 #~| msgctxt "action:button"
6119 #~| msgid "Fewer Options"
6120 #~ msgctxt "@action:button"
6121 #~ msgid "Fewer Options"
6122 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6125 #~| msgctxt "action:button"
6126 #~| msgid "More Options"
6127 #~ msgctxt "@action:button"
6128 #~ msgid "More Options"
6129 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6132 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgstr "Кез келген"
6139 #~| msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgctxt "@option:check"
6143 #~ msgstr "Қапшықтар"
6145 #~ msgctxt "@option:option"
6147 #~ msgstr "Әр кезде"
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6153 #~ msgctxt "@option:option"
6154 #~ msgid "Yesterday"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgstr "Құралдар"
6165 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6173 #~ msgid "Add to Places"
6174 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 #~ msgid "Descending"
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Configure Shown Data"
6182 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6184 #~ msgctxt "@label::textbox"
6185 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6186 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6188 #~ msgctxt "action:button"
6189 #~ msgid "Everywhere"
6190 #~ msgstr "Барлық жерден"
6192 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6193 #~ msgid "Unchanged"
6194 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6196 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6197 #~ msgid "Horizontally flipped"
6198 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6200 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6201 #~ msgid "180° rotated"
6202 #~ msgstr "180° бұралған"
6204 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6205 #~ msgid "Vertically flipped"
6206 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6208 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6209 #~ msgid "Transposed"
6210 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6212 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6213 #~ msgid "90° rotated"
6214 #~ msgstr "90° бұралған"
6216 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6217 #~ msgid "Transversed"
6218 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6220 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6221 #~ msgid "270° rotated"
6222 #~ msgstr "270° бұралған"
6226 #~ msgstr "Жарлығы:"
6228 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6229 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6232 #~ msgid "Location:"
6236 #~ msgid "Choose an icon:"
6237 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6239 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6240 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Add Places Entry"
6244 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6246 #~ msgctxt "@title:window"
6247 #~ msgid "Edit Places Entry"
6248 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgid "Show All Entries"
6252 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Properties"
6256 #~ msgstr "Қасиеттері"
6259 #~| msgctxt "@title:window"
6260 #~| msgid "Additional Information"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Additional Information Shown"
6263 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Apply View Properties To"
6267 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6269 #~ msgctxt "@option:check"
6270 #~ msgid "Use these view properties as default"
6271 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6273 #~ msgctxt "@label:textbox"
6274 #~ msgid "Location:"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Icon Size"
6279 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6283 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgctxt "@label:listbox"
6293 #~ msgctxt "@label:listbox"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Expandable folders"
6307 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6310 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6311 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Additional Information"
6315 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6318 #~ msgid "Select All"
6319 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6323 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6326 #~ msgid "Image Size"
6327 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6335 #~| msgid "Recently Accessed"
6337 #~ msgid "Recently Saved"
6338 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6341 #~ msgid "Search For"
6342 #~ msgstr "Іздейтіні"
6346 #~ msgstr "Құрылғылар"
6348 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6352 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgstr "Желі торы"
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~ msgid "Last Month"
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "Documents"
6382 #~ msgstr "Құжаттар"
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386 #~ msgstr "Кескіндер"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Audio Files"
6390 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Empty Trash"
6399 #~ msgid "Empty Search"
6400 #~ msgstr "Шелегін босату"
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Move to Trash"
6408 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6411 #~ msgid "Rename..."
6412 #~ msgstr "Қайта атау..."
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgstr "Анықтама"
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6420 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6426 #~ msgctxt "option:check"
6427 #~ msgid "Natural sorting of items"
6428 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6431 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6432 #~| msgid "Current folder"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6434 #~ msgid "%1 - current folder"
6435 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6438 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6439 #~| msgid "Current folder"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6441 #~ msgid "%1 - current device"
6442 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6448 #~ msgid "%1 - all devices"
6449 #~ msgstr "Құрылғылар"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Paste Into Folder"
6453 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6455 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6460 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6461 #~ "locale, and %Y is full year number"
6462 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6463 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6466 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6467 #~ "and %Y is full year number"
6472 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6473 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6480 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6481 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6485 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgstr "Орналастыру"
6491 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Update of version information failed."
6497 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Copy Text"
6501 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6505 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6507 #~ msgctxt "@title:group Date"
6508 #~ msgid "Last Week"
6509 #~ msgstr "Өткен апта"
6512 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6513 #~ "full year number"
6514 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6515 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6517 #~ msgid "Zoom slider"
6518 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6521 #~| msgctxt "@title:group Date"
6523 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6528 #~| msgctxt "@title:group Date"
6529 #~| msgid "Yesterday"
6530 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6531 #~ msgid "Yesterday"
6536 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6539 #~| msgctxt "@label:slider"
6540 #~| msgid "Maximum file size:"
6541 #~ msgctxt "@option:option"
6542 #~ msgid "Maximum Rating"
6543 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6545 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6549 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Copy Information Message"
6559 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Copy Error Message"
6563 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~ msgid "No destination"
6567 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6571 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Do not create previews for"
6575 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6577 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6578 #~ msgid "Local files above:"
6579 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Version Control Systems"
6583 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6586 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6587 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgstr "аталымдар"
6593 #~ msgctxt "@item:intable"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Permissions"
6607 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~ msgid "Destination"
6625 #~ msgctxt "@item:intable"
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6631 #~ msgstr "Атау бойынша"
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6635 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6638 #~ msgid "By Permissions"
6639 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6643 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6647 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #~ msgid "By Link Destination"
6651 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgid "Additional information"
6659 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6661 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Rename inline"
6667 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6671 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6674 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6677 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6680 #~ msgctxt "@title:tab"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6689 #~ msgid "Arrangement:"
6690 #~ msgstr "Тәртібі:"
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6694 #~ msgstr "Бағандар"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6700 #~ msgctxt "@label:listbox"
6701 #~ msgid "Grid spacing:"
6702 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6724 #~ msgctxt "@option:check"
6725 #~ msgid "Expandable Folders"
6726 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6730 #~ msgstr "Бағандар"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6734 #~ msgstr "Бағандар"
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Resize column"
6738 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6740 #~ msgctxt "@title::column"
6741 #~ msgid "Link Destination"
6744 #~ msgctxt "@title::column"
6748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6749 #~ msgid "Deselect Item"
6750 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6753 #~ msgid "Show hidden files"
6754 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6757 #~ msgid "Show preview"
6758 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6761 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6762 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6764 #~ msgid "Arrangement"
6765 #~ msgstr "Орналастыру"
6767 #~ msgid "Item height"
6768 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6770 #~ msgid "Item width"
6771 #~ msgstr "Нысан ені"
6773 #~ msgid "Grid spacing"
6774 #~ msgstr "Тор аралығы"
6776 #~ msgid "Number of textlines"
6777 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Configure..."
6781 #~ msgstr "Баптау..."
6783 #~ msgctxt "@label::textbox"
6784 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6785 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6789 #~| msgid "Remove search option"
6790 #~ msgid "Remove folder restriction"
6791 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6794 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~| msgctxt "@label"
6803 #~ msgctxt "@action:button"
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6809 #~| msgid "Yesterday"
6810 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~ msgid "Yesterday"
6815 #~| msgctxt "@label"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Open in New Window"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6826 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6831 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6835 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6841 #~ msgctxt "@title:menu"
6842 #~ msgid "View Mode"
6843 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6846 #~ msgid "No Tags Available"
6847 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6867 #~ msgstr "Барлығын"
6874 #~ msgid "Filenames"
6875 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6886 #~ msgid "Add search option"
6887 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6894 #~ msgid "Save search options"
6895 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6902 #~ msgid "Close search options"
6903 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6906 #~ msgid "Greater Than"
6907 #~ msgstr "Келесіден артық"
6910 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6911 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6914 #~ msgid "Less Than"
6915 #~ msgstr "Келесіден кем"
6918 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6919 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6925 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6931 #~ msgstr "Келесіге тең"
6934 #~ msgid "Not Equal to"
6935 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6937 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6939 #~ msgstr "Кез келген"
6943 #~ msgstr "Бағалауы:"
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Save Search Options"
6951 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6965 #~ msgid "Permissions"
6966 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6980 #~ msgctxt "@item::intable"
6984 #~ msgctxt "@item::intable"
6985 #~ msgid "Update required"
6986 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6988 #~ msgctxt "@item::intable"
6989 #~ msgid "Locally modified"
6990 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6992 #~ msgctxt "@item::intable"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgid "Permissions"
7006 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7044 #~ msgctxt "@title:menu"
7045 #~ msgid "Additional Information"
7046 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7050 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7053 #~ msgid "SVN Update"
7054 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7057 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7058 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "SVN Commit..."
7062 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7066 #~ msgstr "SVN қосу"
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "SVN Delete"
7070 #~ msgstr "SVN өшіру"
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7074 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7078 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Updated SVN repository."
7082 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "SVN Commit"
7086 #~ msgstr "SVN жіберу"
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7094 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7098 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Committed SVN changes."
7102 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7106 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7110 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7114 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7122 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7126 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7129 #~ msgid "Total Size:"
7130 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7133 #~ msgctxt "@label file type"
7137 #~ msgctxt "@title:window"
7138 #~ msgid "Change Tags"
7139 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7141 #~ msgctxt "@label:textbox"
7142 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7143 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7146 #~ msgid "Create new tag:"
7147 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7150 #~ msgid "Delete tag"
7151 #~ msgstr "Тегті жою"
7155 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7157 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7160 #~ msgid "Delete tag"
7161 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Add Tags..."
7169 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7172 #~ msgid "Change..."
7173 #~ msgstr "Өзгерту..."
7175 #~ msgctxt "@info:progress"
7176 #~ msgid "Changing annotations"
7177 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7189 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Change Comment"
7201 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "Add Comment"
7205 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7208 #~ msgctxt "@label file content size"
7213 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7215 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7219 #~ msgid "MIME Type"
7220 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7223 #~ msgctxt "@label file URL"
7230 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7238 #~ msgctxt "@label number of lines"
7240 #~ msgstr "Жолдары:"
7243 #~ msgctxt "@label EXIF"
7245 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7248 #~ msgctxt "@label image width and height"
7249 #~ msgid "Width x Height"
7250 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~ msgstr "Бағалауы"
7256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7262 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7266 #~ msgid "File Name"
7267 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7274 #~ msgid "Modified:"
7275 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7287 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7290 #~ msgid "Get Service Menu..."
7291 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7293 #~ msgctxt "@title:menu"
7294 #~ msgid "Navigation Bar"
7295 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7299 #~ msgid "Date Modified"
7300 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Copy operation completed."
7304 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Move operation completed."
7308 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Link operation completed."
7312 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Renaming operation completed."
7316 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7323 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7324 #~ msgid "with optional icon and description"
7325 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7327 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7329 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7332 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7333 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7336 #~ msgctxt "@item::intable"
7340 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7341 #~ msgid "Not yet tagged"
7342 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Move To Trash"
7346 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~ msgid "&Rename..."
7351 #~ msgstr "Қайта атау..."
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7355 #~ msgid "&Properties"
7356 #~ msgstr "Қасиеттері"
7359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7361 #~ msgstr "Қарап шығу"
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7365 #~ msgid "Des&cending"
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7370 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7371 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgid "Pe&rmissions"
7386 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Pe&rmissions"
7416 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7436 #~ msgstr "Таңбашалар"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7441 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7446 #~ msgstr "Бағандар"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7449 #~ msgid "Quick View"
7450 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "Paste One Folder"
7454 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Paste One Item"
7458 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7459 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7461 #~ msgctxt "@option:check"
7462 #~ msgid "Browse through archives"
7463 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7467 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7468 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7470 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7476 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7477 #~ "<filename>%2</filename>"
7479 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7484 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7486 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"