]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:123
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:137
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:192
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:200
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:204
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Window"
79 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
80
81 #: dolphincontextmenu.cpp:453
82 #, kde-format
83 msgctxt ""
84 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
85 msgid "Middle Click"
86 msgstr ""
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:310
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully copied."
92 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:313
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved."
98 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:316
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully linked."
104 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully moved to trash."
110 msgstr "Тастау сәтті өтті."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:322
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Successfully renamed."
116 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:326
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:status"
121 msgid "Created folder."
122 msgstr "Құрылған қапшық."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go back"
128 msgstr "Артқа қарай"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go back"
133 msgid "Return to the previously viewed folder."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:405
137 #, kde-format
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Go forward"
140 msgstr "Алға қарай"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:406
143 #, kde-kuit-format
144 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
145 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
149 #, kde-format
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Confirmation"
152 msgstr "Құптау"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:600
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
157 msgid "&Quit %1"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:602
161 #, kde-format
162 msgid "C&lose Current Tab"
163 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
172 #, kde-format
173 msgid "Do not ask again"
174 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:651
177 #, kde-format
178 msgid "Show &Terminal Panel"
179 msgstr ""
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:661
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgid ""
184 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
185 msgid ""
186 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "want to quit?"
188 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
193 #| msgid "By Path"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Жолы бойынша"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@title:menu"
201 #| msgid "Search Toolbar"
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Табу панелі"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
207 #, fuzzy, kde-format
208 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
209 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
215 #, fuzzy, kde-format
216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
217 #| msgid "Open Terminal"
218 msgctxt "@action:button"
219 msgid "Open %1 Terminal"
220 msgid_plural "Open %1 Terminals"
221 msgstr[0] "Терминалды ашу"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Баптау..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "Жаңа &терезе"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
250 ">You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Жаңа қойынды"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
264 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
265 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Орындарына қосу"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Қойындыны жабу"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
287 #, fuzzy, kde-format
288 #| msgctxt "@action:inmenu File"
289 #| msgid "Close Tab"
290 msgctxt "@info"
291 msgid "Close Tab"
292 msgstr "Қойындыны жабу"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
299 "the whole window instead."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info:whatsthis quit"
305 msgid "This closes this window."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis"
311 msgid ""
312 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
313 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
314 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
315 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
316 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Cut…"
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis cut"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
332 "their initial location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Copy"
339 msgctxt "@action"
340 msgid "Copy…"
341 msgstr "Көшіріп алу"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis copy"
346 msgid ""
347 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
348 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
349 "them from the clipboard to a new location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Paste"
356 msgstr "Орналастыру"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis paste"
361 msgid ""
362 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
363 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
364 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Other View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Other View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
384 "(Only available while in Split View mode.)"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Move to Trash"
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Шелекке тастау"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Trash"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View"
401 msgstr "Шелекке тастау"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #| msgid "Move to Trash"
407 msgctxt "@action:inmenu"
408 msgid "Move to Other View…"
409 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis Move"
414 msgid ""
415 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
416 "(Only available while in Split View mode.)"
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu"
422 #| msgid "Move to Trash"
423 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 msgid "Move to Other View"
425 msgstr "Шелекке тастау"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 msgid "Filter…"
433 msgstr "Сүзгі:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Filter Bar"
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Show Filter Bar"
441 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
448 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
449 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
450 "view."
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 #| msgid "Show Search Bar"
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Filter Bar"
459 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@label:textbox"
464 #| msgid "Filter:"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Filter"
467 msgstr "Сүзгі:"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@title:window"
472 #| msgid "Search"
473 msgid "Search…"
474 msgstr "Іздеу"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info"
479 #| msgid "Show preview of files and folders"
480 msgctxt "@info:tooltip"
481 msgid "Search for files and folders"
482 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis find"
487 msgid ""
488 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
489 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
490 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
491 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
492 "para>"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
498 #| msgid "Show Search Bar"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Search"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Search"
509 msgstr "Іздеу"
510
511 #. i18n: This action toggles a selection mode.
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@info"
515 #| msgid "Show preview of files and folders"
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Select Files and Folders"
518 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
519
520 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
521 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@title:window"
525 #| msgid "Select"
526 msgctxt "@action:intoolbar"
527 msgid "Select"
528 msgstr "Таңдау"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid ""
534 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
535 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
536 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
537 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
538 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
539 "items.</para>"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
551 msgid "Invert Selection"
552 msgstr "Таңдауларды терістеу"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis invert"
557 msgid ""
558 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
559 "selected instead."
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis split"
565 msgid ""
566 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
567 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
568 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
569 "para>Click this button again to close one of the views."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
577 "window."
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
583 msgid "Stash"
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
593 #, fuzzy, kde-format
594 #| msgctxt "@action:inmenu"
595 #| msgid "Preview"
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Refresh view"
598 msgstr "Қарау"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
603 msgid ""
604 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
605 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
606 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
607 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu View"
613 msgid "Stop"
614 msgstr "Тоқтату"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "Stop loading"
620 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info"
625 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
631 msgid "Editable Location"
632 msgstr "Өзгермелі орын"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
639 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
640 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
641 "confirming the edited location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
647 msgid "Replace Location"
648 msgstr "Орынды алмастыру"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
655 "enter a different location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@action:inmenu File"
661 #| msgid "Close Tab"
662 msgctxt "@action:inmenu File"
663 msgid "Undo close tab"
664 msgstr "Қойындыны жабу"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
667 #, kde-format
668 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
669 msgid "This returns you to the previously closed tab."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
677 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
678 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
679 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
680 "for your confirmation beforehand."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
689 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Compare Files"
696 msgstr "Файлдарды салыстыру"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
703 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Tools"
710 msgid "Open Terminal"
711 msgstr "Терминалды ашу"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis"
716 msgid ""
717 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
718 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
719 "the terminal application.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 #| msgid "Open Terminal"
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Терминалды ашу"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
737 "features in the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu Tools"
743 msgid "Focus Terminal Panel"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
747 #, kde-format
748 msgctxt "@title:menu"
749 msgid "&Bookmarks"
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
757 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
758 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
759 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
760 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
761 "advanced actions more time consuming.</para>"
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Go to Tab %1"
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
771 #, fuzzy, kde-format
772 #| msgctxt "@action:inmenu"
773 #| msgid "Activate Next Tab"
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Last Tab"
776 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Activate Next Tab"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Go to Last Tab"
784 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
787 #, fuzzy, kde-format
788 #| msgctxt "@action:inmenu"
789 #| msgid "New Tab"
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Next Tab"
792 msgstr "Жаңа қойынды"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu"
797 #| msgid "New Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Go to Next Tab"
800 msgstr "Жаңа қойынды"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
803 #, fuzzy, kde-format
804 #| msgctxt "@action:inmenu"
805 #| msgid "Activate Previous Tab"
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Previous Tab"
808 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
811 #, fuzzy, kde-format
812 #| msgctxt "@action:inmenu"
813 #| msgid "Activate Previous Tab"
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Previous Tab"
816 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
819 #, fuzzy, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Show Target"
822 msgstr "Ишаралары көрсету"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in New Tab"
828 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Open in New Tabs"
834 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Open in New Window"
840 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
845 #| msgid "App&lications"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Open in Split View"
848 msgstr "Қ&олданбалар"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Panels"
853 msgid "Unlock Panels"
854 msgstr "Панельдерді босату"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 msgid "Lock Panels"
860 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
867 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
868 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
869 "embedded more cleanly."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Information"
876 msgstr "Мәліметі"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
883 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
891 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
892 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
893 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
894 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
902 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
903 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
904 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
905 "are given here by right-clicking.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Folders"
912 msgstr "Қапшықтар"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
919 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
920 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 msgid "Terminal"
937 msgstr "Терминал"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
944 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
945 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
946 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
947 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
948 "application like Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
956 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
957 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
958 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
959 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
960 "like Konsole.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
964 #, kde-format
965 msgctxt "@title:window"
966 msgid "Places"
967 msgstr "Орындар"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Show Hidden Files"
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 "property."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
991 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
992 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
993 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 "type.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 #| msgid "Lock Panels"
1016 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 msgid "Show Panels"
1018 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1025 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1026 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1027 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1028 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Жабу"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1046 msgid "Pop out Left View"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Move left view to a new window"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Жабу"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1070 msgid "Pop out Right View"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Move right view to a new window"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "Бөлу"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Көріністі бөлу"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1094 msgid "Pop out"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1102 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1103 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1104 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1105 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1106 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1114 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1115 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1116 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1117 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1118 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1119 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1120 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1126 msgid ""
1127 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1128 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1129 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1130 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1131 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1132 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1133 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1134 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1135 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1136 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1137 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1145 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1146 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1147 "be triggered this way.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1155 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1156 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1164 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1165 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1166 "Handbook</interface>."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1170 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1171 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1172 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1173 #. The same might be true for any external link you translate.
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1179 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1180 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1181 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1182 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1188 msgid ""
1189 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1190 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1191 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1192 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1193 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1194 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1195 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1196 "windows so don't get too used to this.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1204 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1205 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1206 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1207 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1215 "support the continued work on this application and many other projects by "
1216 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1217 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1218 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1219 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1220 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1221 "behind the KDE community.</para>"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1229 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1230 "in your preferred language."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1238 "libraries and maintainers of this application."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1246 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1247 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1248 "a look!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Defocus Terminal Panel"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1258 #, kde-format
1259 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:button"
1265 msgid "Empty Trash"
1266 msgstr "Босату"
1267
1268 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1269 #, kde-format
1270 msgid "Empties Trash to create free space"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 #| msgid "&Network Folders"
1277 msgctxt "@action:button"
1278 msgid "Add Network Folder"
1279 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1280
1281 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgctxt "@action:inmenu"
1284 #| msgid "Location Bar"
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "Location Bar"
1287 msgid_plural "Location Bars"
1288 msgstr[0] "Орын панелі"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:148
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1293 #| msgid "&Edit File Type..."
1294 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1295 msgid "&Edit File Type…"
1296 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:152
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1301 #| msgid "Select Items Matching..."
1302 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 msgid "Select Items Matching…"
1304 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:157
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1309 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect Items Matching…"
1312 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:163
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Unselect All"
1318 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:178
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "App&lications"
1324 msgstr "Қ&олданбалар"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:179
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "&Network Folders"
1330 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:180
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "Trash"
1336 msgstr "Өшірілгендер"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:183
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "Autostart"
1342 msgstr "Автобастау"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:189
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 #| msgid "Find File..."
1348 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1349 msgid "Find File…"
1350 msgstr "Файлды табу..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:195
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1355 msgid "Open &Terminal"
1356 msgstr "&Терминалды ашу"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:447
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:window"
1361 msgid "Select"
1362 msgstr "Таңдау"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:447
1365 #, kde-format
1366 msgid "Select all items matching this pattern:"
1367 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1368
1369 #: dolphinpart.cpp:452
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:window"
1372 msgid "Unselect"
1373 msgstr "Таңдаудан босату"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:452
1376 #, kde-format
1377 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1378 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1379
1380 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1381 #: dolphinpart.rc:5
1382 #, kde-format
1383 msgid "&Edit"
1384 msgstr "Өң&деу"
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1387 #: dolphinpart.rc:15
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Selection"
1391 msgstr "Таңдау"
1392
1393 #. i18n: ectx: Menu (view)
1394 #: dolphinpart.rc:24
1395 #, kde-format
1396 msgid "&View"
1397 msgstr "Қ&өрініс"
1398
1399 #. i18n: ectx: Menu (go)
1400 #: dolphinpart.rc:33
1401 #, kde-format
1402 msgid "&Go"
1403 msgstr "Ө&ту"
1404
1405 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1406 #: dolphinpart.rc:41
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@title:menu"
1409 msgid "Tools"
1410 msgstr "Құралдар"
1411
1412 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 #: dolphinpart.rc:51
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Dolphin Toolbar"
1417 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1418
1419 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1420 #, kde-format
1421 msgid "Recently Closed Tabs"
1422 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1423
1424 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1425 #, kde-format
1426 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1427 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1428
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@item"
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1 in %2"
1435 msgstr "Іздейтіні"
1436
1437 #: dolphintabbar.cpp:155
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu"
1440 msgid "New Tab"
1441 msgstr "Жаңа қойынды"
1442
1443 #: dolphintabbar.cpp:156
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu"
1446 msgid "Detach Tab"
1447 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1448
1449 #: dolphintabbar.cpp:157
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu"
1452 msgid "Close Other Tabs"
1453 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1454
1455 #: dolphintabbar.cpp:158
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu"
1458 msgid "Close Tab"
1459 msgstr "Қойындыны жабу"
1460
1461 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1462 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1463 #: dolphintabwidget.cpp:506
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1466 #| msgid "%1 (%2)"
1467 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1468 msgid "%1 | (%2)"
1469 msgstr "%1 (%2)"
1470
1471 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1472 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1473 #: dolphintabwidget.cpp:510
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1476 msgid "(%1) | %2"
1477 msgstr ""
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1480 #: dolphinui.rc:60
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Location Bar"
1484 msgstr "Орын панелі"
1485
1486 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 #: dolphinui.rc:106
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@title:menu"
1490 msgid "Main Toolbar"
1491 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1492
1493 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1496 msgid ""
1497 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1498 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1499 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1500 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1501 "because following these folders from left to right leads here.</"
1502 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1503 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1504 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1505 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1511 msgid ""
1512 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1513 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1514 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1515 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1516 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1517 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1518 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1519 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1520 "find an item.</item></list></para>"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1524 #, kde-format
1525 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@title:window"
1531 #| msgid "Search"
1532 msgid "Search"
1533 msgstr "Іздеу"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@item"
1538 #| msgid "Search For"
1539 msgid "Search for %1"
1540 msgstr "Іздейтіні"
1541
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@info:progress"
1545 #| msgid "Loading folder..."
1546 msgctxt "@info:progress"
1547 msgid "Loading folder…"
1548 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@label:listbox"
1553 #| msgid "Sorting:"
1554 msgctxt "@info:progress"
1555 msgid "Sorting…"
1556 msgstr "Реттеу:"
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info"
1561 #| msgid "Searching..."
1562 msgctxt "@info"
1563 msgid "Searching…"
1564 msgstr "Іздеу..."
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:status"
1569 msgid "No items found."
1570 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1576 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:status"
1581 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1582 msgctxt "@info:status"
1583 msgid ""
1584 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1585 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1586
1587 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@info:status"
1590 #| msgid "Invalid protocol"
1591 msgctxt "@info:status"
1592 msgid "Invalid protocol '%1'"
1593 msgstr "Жарамсыз протокол"
1594
1595 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@info:status"
1598 msgid "Invalid protocol"
1599 msgstr "Жарамсыз протокол"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgid ""
1604 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:tooltip"
1610 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1611 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1612
1613 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@label:textbox"
1616 #| msgid "Filter:"
1617 msgid "Filter…"
1618 msgstr "Сүзгі:"
1619
1620 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:tooltip"
1623 msgid "Hide Filter Bar"
1624 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1629 msgid "\"%1\""
1630 msgstr ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1633 #, kde-format
1634 msgctxt ""
1635 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1636 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1643 "folders."
1644 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1648 #, kde-format
1649 msgctxt ""
1650 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1651 "folders."
1652 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1659 "files/folders."
1660 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1661 msgstr ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 #| msgid "Invert Selection"
1667 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1668 msgid "One Selected File"
1669 msgid_plural "%1 Selected Files"
1670 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1676 msgid "One Selected Folder"
1677 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1678 msgstr[0] ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:tooltip"
1683 #| msgid "Select Item"
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1686 "folders."
1687 msgid "One Selected Item"
1688 msgid_plural "%1 Selected Items"
1689 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@action:inmenu"
1694 #| msgid "Paste One File"
1695 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One File"
1697 msgid_plural "%1 Files"
1698 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@info:status"
1703 #| msgid "1 Folder"
1704 #| msgid_plural "%1 Folders"
1705 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1706 msgid "One Folder"
1707 msgid_plural "%1 Folders"
1708 msgstr[0] "%1 қапшық"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@title:window"
1713 #| msgid "Rename Item"
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1716 msgid "One Item"
1717 msgid_plural "%1 Items"
1718 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@item:intable"
1723 msgid "%1 item"
1724 msgid_plural "%1 items"
1725 msgstr[0] "%1 аталым"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "width × height"
1730 msgid "%1 × %2"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1736 msgid "0 - 9"
1737 msgstr "0 - 9"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group"
1742 msgid "Others"
1743 msgstr "Басқалар"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Қапшықтар"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Small"
1755 msgstr "Шағын"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Medium"
1761 msgstr "Орташа"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Big"
1767 msgstr "Үлкен"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Today"
1773 msgstr "Бүгін"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Кеше"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1784 msgid "dddd"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 #| msgid "1"
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date"
1799 msgid "One Week Ago"
1800 msgstr "Бір апта бұрын"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Two Weeks Ago"
1806 msgstr "Екі апта бұрын"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Three Weeks Ago"
1812 msgstr "Ұш апта бұрын"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Earlier this Month"
1818 msgstr "Осы айдан бұрын"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 #| msgid "1"
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt ""
1847 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1852 "current locale, and yyyy is full year number."
1853 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1862 "@title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt ""
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1878 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 #| msgid "1"
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt ""
1893 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1894 #| "full year number"
1895 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1898 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1899 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1900 "text that should not be formatted as a date"
1901 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1902 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1907 #| msgid "1"
1908 msgctxt ""
1909 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1910 "context @title:group Date"
1911 msgid "%1"
1912 msgstr "1"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt ""
1917 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1918 #| "full year number"
1919 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1920 msgctxt ""
1921 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1923 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1924 "text that should not be formatted as a date"
1925 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1926 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1931 #| msgid "1"
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt ""
1941 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1942 #| "full year number"
1943 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1950 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1955 #| msgid "1"
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "1"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1966 "and yyyy is full year number"
1967 msgid "MMMM, yyyy"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1973 #| msgid "1"
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1976 "group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "1"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 msgid "Read, "
1985 msgstr "Оқу, "
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgid "Write, "
1992 msgstr "Жазу, "
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Execute, "
1999 msgstr "Орындау, "
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 msgid "Forbidden"
2006 msgstr "Тыйымды"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2011 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2012 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Name"
2017 msgstr "Атауы"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Size"
2022 msgstr "Өлшемі"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2025 #, fuzzy
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Modified"
2028 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 msgctxt "@tooltip"
2033 msgid "The date format can be selected in settings."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Created"
2040 msgstr "Жаңасын құру"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Accessed"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Type"
2050 msgstr "Түрі"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Rating"
2055 msgstr "Ұпайы"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Tags"
2060 msgstr "Тегтері"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Comment"
2065 msgstr "Түсініктемесі"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2068 #, fuzzy
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "Атауы:"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "Құжаты"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label"
2093 #| msgid "Line Count"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Page Count"
2096 msgstr "Жолдар саны"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Word Count"
2101 msgstr "Сөздер есебі"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Line Count"
2106 msgstr "Жолдар саны"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Date Photographed"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Кескін"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 msgctxt "@label width x height"
2122 msgid "Dimensions"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2126 #, fuzzy
2127 #| msgctxt "@label:listbox"
2128 #| msgid "Width:"
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Width"
2131 msgstr "Ені:"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Height"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Orientation"
2141 msgstr "Бағдары"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Artist"
2146 msgstr "Орындаушысы"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Audio"
2154 msgstr "Аудио"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #, fuzzy
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Genre"
2160 msgstr "Жанры"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Album"
2165 msgstr "Альбомы:"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Duration"
2170 msgstr "Ұзақтығы"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Bitrate"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Track"
2180 msgstr "Жолсызығы"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2183 #, fuzzy
2184 #| msgctxt "@item"
2185 #| msgid "Release '%1'"
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 #, fuzzy
2197 #| msgctxt "@option:check"
2198 #| msgid "Videos"
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Video"
2201 msgstr "Видео"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Frame Rate"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Path"
2211 msgstr "Жолы"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Other"
2219 msgstr "Басқа"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "File Extension"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2227 #, fuzzy
2228 #| msgctxt "@title:menu"
2229 #| msgid "Selection"
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Deletion Time"
2232 msgstr "Таңдау"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Link Destination"
2237 msgstr "Қайда"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2240 #, fuzzy
2241 #| msgctxt "@label"
2242 #| msgid "Copied From"
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Downloaded From"
2245 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Permissions"
2250 msgstr "Рұқсаттары"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2253 msgctxt "@tooltip"
2254 msgid ""
2255 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2256 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Owner"
2262 msgstr "Иесі"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "User Group"
2267 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:status"
2272 msgid "Unknown error."
2273 msgstr "Беймәлім қате."
2274
2275 #: main.cpp:94
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@title"
2278 #| msgid "Dolphin"
2279 msgid "Dolphin"
2280 msgstr "Dolphin"
2281
2282 #: main.cpp:96
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title"
2285 msgid "File Manager"
2286 msgstr "Файл менеджері"
2287
2288 #: main.cpp:98
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: main.cpp:100
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Felix Ernst"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: main.cpp:101
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2306 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2307
2308 #: main.cpp:103
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Méven Car"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: main.cpp:104
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2320 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2321
2322 #: main.cpp:106
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Elvis Angelaccio"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:107
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "@info:credit"
2331 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2335
2336 #: main.cpp:109
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2340 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341
2342 #: main.cpp:110
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:credit"
2345 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2349
2350 #: main.cpp:112
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Frank Reininghaus"
2354 msgstr "Frank Reininghaus"
2355
2356 #: main.cpp:113
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:credit"
2359 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2362 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2363
2364 #: main.cpp:115
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Peter Penz"
2368 msgstr "Peter Penz"
2369
2370 #: main.cpp:116
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2374 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2375
2376 #: main.cpp:118
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Sebastian Trüg"
2380 msgstr "Sebastian Trüg"
2381
2382 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2383 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Developer"
2387 msgstr "Құрастырушысы"
2388
2389 #: main.cpp:119
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "David Faure"
2393 msgstr "David Faure"
2394
2395 #: main.cpp:120
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Aaron J. Seigo"
2399 msgstr "Aaron J. Seigo"
2400
2401 #: main.cpp:121
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Rafael Fernández López"
2405 msgstr "Rafael Fernández López"
2406
2407 #: main.cpp:122
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Kevin Ottens"
2411 msgstr "Kevin Ottens"
2412
2413 #: main.cpp:123
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Holger Freyther"
2417 msgstr "Holger Freyther"
2418
2419 #: main.cpp:124
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Max Blazejak"
2423 msgstr "Max Blazejak"
2424
2425 #: main.cpp:125
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Michael Austin"
2429 msgstr "Michael Austin"
2430
2431 #: main.cpp:125
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Documentation"
2435 msgstr "Құжаттамасы"
2436
2437 #: main.cpp:135
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:shell"
2440 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2443 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2444
2445 #: main.cpp:137
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:shell"
2448 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2449 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2450
2451 #: main.cpp:138
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:shell"
2454 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:140
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:shell"
2460 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:141
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Ашатын құжаты"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Hidden files shown"
2473 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2479 msgstr ""
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2483 #, kde-format
2484 msgid "Automatic scrolling"
2485 msgstr "Автожүгірту"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Cut"
2491 msgstr "Қиып алу"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Copy"
2497 msgstr "Көшіріп алу"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu"
2502 #| msgid "Rename..."
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Rename…"
2505 msgstr "Қайта атау..."
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Move to Trash"
2511 msgstr "Шелекке тастау"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Delete"
2517 msgstr "Жою"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show Hidden Files"
2523 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Limit to Home Directory"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Automatic Scrolling"
2535 msgstr "Автожүгірту"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Properties"
2541 msgstr "Қасиеттері"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2545 #, kde-format
2546 msgid "Previews shown"
2547 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2551 #, kde-format
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2559 #| msgid "Show Filter Bar"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2565 #, kde-format
2566 msgid "Date display format"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Preview"
2573 msgstr "Қарау"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Auto-Play media files"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2584 #| msgid "Show Filter Bar"
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Show item on hover"
2587 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu"
2592 #| msgid "Configure..."
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Configure…"
2595 msgstr "Баптау..."
2596
2597 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgid "Condensed Date"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label::textbox"
2606 msgid "Select which data should be shown:"
2607 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2608
2609 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@label"
2612 msgid "%1 item selected"
2613 msgid_plural "%1 items selected"
2614 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2617 #, kde-format
2618 msgid "play"
2619 msgstr "орындау"
2620
2621 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2622 #, kde-format
2623 msgid "pause"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2627 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgid ""
2630 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2631 #| "\")"
2632 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2633 msgstr ""
2634 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2635
2636 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:inmenu"
2639 #| msgid "Configure..."
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Configure Trash…"
2642 msgstr "Баптау..."
2643
2644 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2645 #, kde-format
2646 msgid ""
2647 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2648 "and then reopen the panel."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2652 #, kde-format
2653 msgid "Install Konsole"
2654 msgstr ""
2655
2656 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2657 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2658 #, kde-format
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Орыны"
2661
2662 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2663 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2664 #, kde-format
2665 msgid "What"
2666 msgstr "Нені"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2671 #| msgid "By Type"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Any Type"
2674 msgstr "Түрі бойынша"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@title:window"
2679 #| msgid "Folders"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Folders"
2682 msgstr "Қапшықтар"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:check"
2687 #| msgid "Documents"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Documents"
2690 msgstr "Құжаттар"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:check"
2695 #| msgid "Images"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "Кескіндер"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:check"
2703 #| msgid "Audio Files"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Audio Files"
2706 msgstr "Аудио файлдар"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:check"
2711 #| msgid "Videos"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Videos"
2714 msgstr "Видео"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2719 #| msgid "By Date"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Any Date"
2722 msgstr "Күні бойынша"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@title:group Date"
2727 #| msgid "Today"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "Today"
2730 msgstr "Бүгін"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@title:group Date"
2735 #| msgid "Yesterday"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Yesterday"
2738 msgstr "Кеше"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@option:option"
2743 #| msgid "This Week"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Week"
2746 msgstr "Осы аптада"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:option"
2751 #| msgid "This Month"
2752 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgid "This Month"
2754 msgstr "Осы ай"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "@option:option"
2759 #| msgid "This Year"
2760 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgid "This Year"
2762 msgstr "Биыл"
2763
2764 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@option:option"
2767 #| msgid "Any Rating"
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "Any Rating"
2770 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgctxt "@option:option"
2775 #| msgid "1 or more"
2776 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgid "1 or more"
2778 msgstr "1 не артық"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@option:option"
2783 #| msgid "2 or more"
2784 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgid "2 or more"
2786 msgstr "2 не артық"
2787
2788 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@option:option"
2791 #| msgid "3 or more"
2792 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgid "3 or more"
2794 msgstr "3 не артық"
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@option:option"
2799 #| msgid "4 or more"
2800 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgid "4 or more"
2802 msgstr "4 не артық"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@option:option"
2807 #| msgid "Highest Rating"
2808 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgid "Highest Rating"
2810 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2811
2812 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2815 #| msgid "Invert Selection"
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Clear Selection"
2818 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2819
2820 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "String list separator"
2823 msgid ", "
2824 msgstr ""
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@label"
2829 #| msgid "Tag:"
2830 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2831 msgid "Tag: %2"
2832 msgid_plural "Tags: %2"
2833 msgstr[0] "Тег"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@title:window"
2838 #| msgid "Add Tags"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Add Tags"
2841 msgstr "Тегтерді қосу"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "From Here (%1)"
2847 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:tooltip"
2864 msgid "Quit searching"
2865 msgstr "Іздеуді доғару"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "Filename"
2871 msgstr "Файл атауы"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "Content"
2877 msgstr "Мазмұны"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "action:button"
2882 msgid "From Here"
2883 msgstr "Осыдан бастап"
2884
2885 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2888 #| msgid "Your emails"
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Your files"
2891 msgstr "sairan@computer.org"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "Search in your home directory"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2902 #| msgid "By Path"
2903 msgid "Open %1"
2904 msgstr "Жолы бойынша"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2907 #, kde-format
2908 msgctxt ""
2909 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2910 "user entered."
2911 msgid "Query Results from '%1'"
2912 msgstr "'%1' нәтижелері"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2920 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "Cancel"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Copying"
2932 msgstr "Қайту"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@info"
2950 #| msgid "Show preview of files and folders"
2951 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2952 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2953 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2954
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:button"
2959 #| msgid "Cancel"
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Cancel Cutting"
2962 msgstr "Қайту"
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@info:shell"
2967 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2970 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2973 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel"
2979 msgstr "Қайту"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@info:shell"
2984 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2987 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@item::intable"
2993 #| msgid "Conflicting"
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Duplicating"
2996 msgstr "Қайшылық"
2997
2998 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2999 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action keep short"
3003 msgid "More"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3010 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:button"
3017 #| msgid "Cancel"
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Moving"
3020 msgstr "Қайту"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgid ""
3031 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3032 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3033 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3034 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3035 "para>"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3039 #, kde-format
3040 msgctxt ""
3041 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3042 msgid "Paste from Clipboard"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3048 msgid "Dismiss This Reminder"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3054 msgid "Don't Remind Me Again"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3060 msgid ""
3061 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3062 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Renaming"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3082 msgstr[0] ""
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3093 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3094 msgstr[0] ""
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] ""
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action"
3116 msgid "Permanently Delete %2"
3117 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3118 msgstr[0] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Duplicate %2"
3129 msgid_plural "Duplicate %2"
3130 msgstr[0] ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:inmenu"
3140 #| msgid "Move to Trash"
3141 msgctxt "@action"
3142 msgid "Move %2 to the Trash"
3143 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3144 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:button"
3154 #| msgid "&Rename"
3155 msgctxt "@action"
3156 msgid "Rename %2"
3157 msgid_plural "Rename %2"
3158 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3161 #, kde-kuit-format
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3163 msgid ""
3164 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3165 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3166 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3167 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3168 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3169 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3170 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3171 "the current selection.</para>"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3177 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@title:menu"
3183 #| msgid "Selection"
3184 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3185 msgid "Selection Mode"
3186 msgstr "Таңдау"
3187
3188 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@title:menu"
3191 #| msgid "Selection"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Exit Selection Mode"
3194 msgstr "Таңдау"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@label:textbox"
3199 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3200 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@title:window"
3205 #| msgid "Search"
3206 msgctxt "@label:textbox"
3207 msgid "Search…"
3208 msgstr "Іздеу"
3209
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@action:button"
3213 #| msgid "Download New Services..."
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Download New Services…"
3216 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info"
3221 #| msgid ""
3222 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3223 #| "settings."
3224 msgctxt "@info"
3225 msgid ""
3226 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3227 "settings."
3228 msgstr ""
3229 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3230 "жегілу керек."
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid "Restart now?"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@option:check"
3241 msgid "Delete"
3242 msgstr "Өшіру"
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@option:check"
3247 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3248 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3249
3250 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inmenu"
3253 msgid "%1: %2"
3254 msgstr "%1: %2"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3259 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3261 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3262 #, kde-format
3263 msgid "Use system font"
3264 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3272 #, kde-format
3273 msgid "Icon size"
3274 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3282 #, kde-format
3283 msgid "Preview size"
3284 msgstr "Нобай өлшемі"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3288 #, kde-format
3289 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3290 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3294 #, kde-format
3295 msgid "How we display the size of directories"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3302 msgid "Show the content count"
3303 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3306 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3309 msgid "Show the content size"
3310 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3314 #, kde-format
3315 msgid "Do not show any directory size"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3319 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3320 #, kde-format
3321 msgid "Recursive directory size limit"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3325 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3326 #, kde-format
3327 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3331 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@label"
3334 #| msgid "Permissions"
3335 msgid "Permissions style format"
3336 msgstr "Рұқсаттары"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3339 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3340 #, kde-format
3341 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3342 msgstr ""
3343 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3344 "көрсетілсін"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3351 msgstr ""
3352 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3353 "көрсетілсін"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3357 #, kde-format
3358 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3366 msgstr ""
3367 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3368 "көрсетілсін"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3375 msgstr ""
3376 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3377 "көрсетілсін"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3386 "көрсетілсін"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3393 msgstr ""
3394 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3395 "көрсетілсін"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3398 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3401 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3402 msgstr ""
3403 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3404 "көрсетілсін"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3417 msgstr ""
3418 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3419 "көрсетілсін"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3426 msgstr ""
3427 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3428 "көрсетілсін"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3434 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3435 msgstr ""
3436 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3437 "көрсетілсін"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3440 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3441 #, kde-format
3442 msgid "Position of columns"
3443 msgstr "Бағандар орны"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3447 #, kde-format
3448 msgid "Side Padding"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3452 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3453 #, kde-format
3454 msgid "Highlight entire row"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3458 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3459 #, kde-format
3460 msgid "Expandable folders"
3461 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Hidden files shown"
3468 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3469
3470 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 msgid ""
3475 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3476 "will be shown in the file view."
3477 msgstr ""
3478 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3479 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Version"
3486 msgstr "Нұсқасы"
3487
3488 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3493 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "View Mode"
3500 msgstr "Көрініс түрі"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid ""
3507 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3508 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3509 msgstr ""
3510 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3511 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Previews shown"
3518 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3526 "icon."
3527 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@label"
3533 msgid "Grouped Sorting"
3534 msgstr "Топтастырып реттеу"
3535
3536 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 msgid ""
3541 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3542 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@label"
3548 msgid "Sort files by"
3549 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3550
3551 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3552 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@info:whatsthis"
3555 msgid ""
3556 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3557 "performed on."
3558 msgstr ""
3559 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3560 "жасалатынын анықтайды."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Order in which to sort files"
3567 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3574 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info"
3580 #| msgid "Show preview of files and folders"
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Show hidden files and folders last"
3583 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@label"
3589 msgid "Visible roles"
3590 msgstr "Көрінетін рольдері "
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Header column widths"
3597 msgstr "Айдар бағандар ені"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Properties last changed"
3604 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3605
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info:whatsthis"
3610 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3611 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Additional Information"
3618 msgstr "Қосымша мәлімет"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the URL be editable for the user"
3624 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3628 #, kde-format
3629 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3630 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3634 #, kde-format
3635 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3636 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3642 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3643 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3650 "instance"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3658 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3659 "were removed/renamed ...etc"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3664 #, kde-format
3665 msgid ""
3666 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3667 "UI)"
3668 msgstr ""
3669 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3670 "көрсетілмейді)"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3674 #, kde-format
3675 msgid "Home URL"
3676 msgstr "Мекен URL"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgctxt "@action:inmenu"
3682 #| msgid "Open in New Tab"
3683 msgid "Remember open folders and tabs"
3684 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3688 #, kde-format
3689 msgid "Place two views side by side"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3694 #, kde-format
3695 msgid "Should the filter bar be shown"
3696 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3702 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3703 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3707 #, kde-format
3708 msgid "Browse through archives"
3709 msgstr "Архивтерді ақтару"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3713 #, kde-format
3714 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3715 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3721 msgid ""
3722 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3723 "running in the Terminal panel."
3724 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Rename inline"
3730 msgid "Rename single items inline"
3731 msgstr "Орнында қайта атау"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show selection toggle"
3737 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3744 "mode bottom bar."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3749 #, kde-format
3750 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3755 #, kde-format
3756 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3761 #, kde-format
3762 msgid "New tab will be open after last one"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3769 #| msgid "Show Filter Bar"
3770 msgid "Show item information on hover"
3771 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3775 #, kde-format
3776 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3777 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3781 #, kde-format
3782 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3783 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3789 msgid "Show the statusbar"
3790 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3794 #, kde-format
3795 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3796 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3800 #, kde-format
3801 msgid "Show the space information in the statusbar"
3802 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3806 #, kde-format
3807 msgid "Lock the layout of the panels"
3808 msgstr "Панелдерді бекіту"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3812 #, kde-format
3813 msgid "Enlarge Small Previews"
3814 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3818 #, kde-format
3819 msgid ""
3820 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3821 "items"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3826 #, kde-format
3827 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3834 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3835 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3841 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3842 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3845 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3846 #, kde-format
3847 msgid "Text width index"
3848 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3849
3850 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3851 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3852 #, kde-format
3853 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3854 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3857 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3858 #, kde-format
3859 msgid "Enabled plugins"
3860 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3861
3862 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Configure..."
3866 msgctxt "@title:window"
3867 msgid "Configure"
3868 msgstr "Баптау..."
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:group Interface settings"
3873 msgid "Interface"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "&View"
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "View"
3881 msgstr "Қ&өрініс"
3882
3883 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3886 #| msgid "Context Menu"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Context Menu"
3889 msgstr "Контексті мәзір"
3890
3891 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Trash"
3895 msgstr "Өшірілгендер"
3896
3897 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "User Feedback"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3910 #, kde-format
3911 msgid "Warning"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3918 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Empty Trash"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Emptying trash"
3932 msgstr "Шелегін босату"
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Deleting files or folders"
3938 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3939
3940 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3946 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3953 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3954 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@info"
3965 #| msgid "Show preview of files and folders"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3967 msgid "Opening many folders at once"
3968 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3969
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3973 msgid "Opening many terminals at once"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "When opening an executable file:"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3983 #, kde-format
3984 msgid "Always ask"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3990 #| msgid "App&lications"
3991 msgid "Open in application"
3992 msgstr "Қ&олданбалар"
3993
3994 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3995 #, kde-format
3996 msgid "Run script"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4002 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@action:button"
4008 msgid "Select Home Location"
4009 msgstr "Мекенін таңдау"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@action:button"
4014 msgid "Use Current Location"
4015 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@action:button"
4020 msgid "Use Default Location"
4021 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check"
4026 #| msgid "Show in groups"
4027 msgctxt "@label:textbox"
4028 msgid "Show on startup:"
4029 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4034 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@info"
4040 #| msgid "Show preview of files and folders"
4041 msgctxt "@label:checkbox"
4042 msgid "Opening Folders:"
4043 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4044
4045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Show full path inside location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path in title bar"
4051 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4056 #| msgid "New &Window"
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4058 msgid "Window:"
4059 msgstr "Жаңа &терезе"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Show filter bar"
4065 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4066 msgid "Show filter bar"
4067 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "C&lose Current Tab"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "After current tab"
4074 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "At end of tab bar"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@action:inmenu"
4085 #| msgid "Open in New Tabs"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Open new tabs: "
4088 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:check split view panes"
4093 msgid "Switch between views with Tab key"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@info"
4099 #| msgid "Split view"
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Split view: "
4102 msgstr "Көріністі бөлу"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4114 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 #| msgid "Split view mode"
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Begin in split view mode"
4123 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4128 #| msgid "New &Window"
4129 msgid "New windows:"
4130 msgstr "Жаңа &терезе"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info"
4135 msgid ""
4136 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4137 "be applied."
4138 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4139
4140 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4143 #| msgid "Folders First"
4144 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4145 msgid "Folders && Tabs"
4146 msgstr "Қапшықтар алдында"
4147
4148 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4149 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4152 msgid "Previews"
4153 msgstr "Қарап шығу"
4154
4155 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4159 msgid "Confirmations"
4160 msgstr "Құптау"
4161
4162 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4165 #| msgid "Panels"
4166 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4167 msgid "Panels"
4168 msgstr "Панельдер"
4169
4170 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu"
4173 #| msgid "Location Bar"
4174 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4175 msgid "Status && Location bars"
4176 msgstr "Орын панелі"
4177
4178 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 #| msgctxt "@option:check"
4181 #| msgid "Show preview"
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show previews"
4184 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4185
4186 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Auto-play media files"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4195 #| msgid "Show Filter Bar"
4196 msgctxt "@option:check"
4197 msgid "Show item on hover"
4198 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4199
4200 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:window"
4215 #| msgid "Information"
4216 msgctxt "@label:checkbox"
4217 msgid "Information Panel:"
4218 msgstr "Мәліметі"
4219
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@info"
4223 msgid ""
4224 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4225 "pressing the right mouse button on a panel."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@title:group"
4231 #| msgid "Show previews for:"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Show previews in the view for:"
4234 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4235
4236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@label"
4239 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4240 msgid "Skip previews for local files above:"
4241 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4242
4243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4244 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4247 msgid " MiB"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4251 #, kde-format
4252 msgid "No limit"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Skip previews for remote files above:"
4259 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4260
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check"
4264 #| msgid "Show preview"
4265 msgid "No previews"
4266 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4267
4268 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4271 #| msgid "Status Bar"
4272 msgctxt "@option:check"
4273 msgid "Show status bar"
4274 msgstr "Күй-жай панелі"
4275
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show zoom slider"
4280 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4281
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Show space information"
4286 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4287
4288 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4291 #| msgid "Status Bar"
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Status Bar: "
4294 msgstr "Күй-жай панелі"
4295
4296 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 #| msgid "Editable location bar"
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Make location bar editable"
4302 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4303
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@action:inmenu"
4307 #| msgid "Location Bar"
4308 msgid "Location bar:"
4309 msgstr "Орын панелі"
4310
4311 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4314 msgid "Show full path inside location bar"
4315 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4316
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4320 msgid "Behavior"
4321 msgstr "Тәртібі"
4322
4323 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:tab"
4327 msgid "Icons"
4328 msgstr "Таңбашалар"
4329
4330 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab"
4334 msgid "Compact"
4335 msgstr "Ықшам"
4336
4337 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab"
4341 msgid "Details"
4342 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "option:check"
4347 #| msgid "Natural sorting of items"
4348 msgctxt "option:radio"
4349 msgid "Natural"
4350 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4351
4352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label:listbox"
4367 #| msgid "Sorting:"
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Sorting mode: "
4370 msgstr "Реттеу:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@label:textbox"
4375 #| msgid "Number of lines:"
4376 msgctxt "option:radio"
4377 msgid "Show number of items"
4378 msgstr "Жолдар саны:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio"
4383 msgid "Show size of contents, up to "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@option:check"
4389 #| msgid "Show zoom slider"
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Show no size"
4392 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4395 #, kde-format
4396 msgid " level deep"
4397 msgid_plural " levels deep"
4398 msgstr[0] ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@title:window"
4403 #| msgid "Folders"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Folder size:"
4406 msgstr "Қапшықтар"
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:radio as in relative date"
4411 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4417 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@label"
4423 #| msgid "Date:"
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Date style:"
4426 msgstr "Күні:"
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4431 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:radio as numeric style"
4437 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:radio as combined style"
4443 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@label"
4449 #| msgid "Permissions:"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Permissions style:"
4452 msgstr "Рұқсаттары:"
4453
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4457 msgid "System Font"
4458 msgstr "Жүйелік қаріп"
4459
4460 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4463 msgid "Custom Font"
4464 msgstr "Қалаған қаріп"
4465
4466 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4469 #| msgid "Choose..."
4470 msgctxt "@action:button Choose font"
4471 msgid "Choose…"
4472 msgstr "Таңдау..."
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:radio"
4477 #| msgid "Use common properties for all folders"
4478 msgctxt "@option:radio"
4479 msgid "Use common display style for all folders"
4480 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4481
4482 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4483 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info"
4487 msgid ""
4488 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4489 "custom display style."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@option:radio"
4495 #| msgid "Remember properties for each folder"
4496 msgctxt "@option:radio"
4497 msgid "Remember display style for each folder"
4498 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@info"
4503 msgid ""
4504 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4505 "properties for."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@label"
4511 #| msgid "Date:"
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Display style: "
4514 msgstr "Күні:"
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Open archives as folder"
4520 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "option:check"
4525 msgid "Open folders during drag operations"
4526 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:group"
4531 msgid "Browsing: "
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4537 #| msgid "Show Filter Bar"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show item information on hover"
4540 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4541
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Miscellaneous: "
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show selection marker"
4553 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Rename inline"
4558 msgctxt "option:check"
4559 msgid "Rename single items inline"
4560 msgstr "Орнында қайта атау"
4561
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4563 #, kde-format
4564 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "option:check"
4570 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4574 #, kde-format
4575 msgctxt ""
4576 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4577 msgid ""
4578 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4579 "%1"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@title:group General settings"
4585 #| msgid "General"
4586 msgctxt "@title:tab General View settings"
4587 msgid "General"
4588 msgstr "Жалпы"
4589
4590 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "action:button"
4593 #| msgid "Content"
4594 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4595 msgid "Content Display"
4596 msgstr "Мазмұны"
4597
4598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:listbox"
4601 #| msgid "Default:"
4602 msgctxt "@label:listbox"
4603 msgid "Default icon size:"
4604 msgstr "Әдетті:"
4605
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Preview size"
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "Preview icon size:"
4611 msgstr "Нобай өлшемі"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@label"
4616 #| msgid "Label:"
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Label font:"
4619 msgstr "Жарлығы:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:group Size"
4624 #| msgid "Small"
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4626 msgid "Small"
4627 msgstr "Шағын"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:group Size"
4632 #| msgid "Medium"
4633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4634 msgid "Medium"
4635 msgstr "Орташа"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4640 #| msgid "Large"
4641 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4642 msgid "Large"
4643 msgstr "Үлкен"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4648 #| msgid "Huge"
4649 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4650 msgid "Huge"
4651 msgstr "Аса үлкен"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@label"
4656 #| msgid "Label:"
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Label width:"
4659 msgstr "Жарлығы:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4664 msgid "Unlimited"
4665 msgstr "Шектелмеген"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4670 msgid "1"
4671 msgstr "1"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4676 msgid "2"
4677 msgstr "2"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4682 msgid "3"
4683 msgstr "3"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4688 msgid "4"
4689 msgstr "4"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4694 msgid "5"
4695 msgstr "5"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@label:listbox"
4700 msgid "Maximum lines:"
4701 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4702
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4706 msgid "Unlimited"
4707 msgstr "Шектелмеген"
4708
4709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4712 msgid "Small"
4713 msgstr "Шағын"
4714
4715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4718 msgid "Medium"
4719 msgstr "Орташа"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4724 msgid "Large"
4725 msgstr "Үлкен"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@label:listbox"
4730 msgid "Maximum width:"
4731 msgstr "Макс. ені:"
4732
4733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Expandable folders"
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Expandable"
4738 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4743 #| msgid "Folders"
4744 msgctxt "@label:checkbox"
4745 msgid "Folders:"
4746 msgstr "Қапшықтар"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4751 msgid "By clicking anywhere on the row"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4757 msgid "By clicking on icon or name"
4758 msgstr ""
4759
4760 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@info"
4764 #| msgid "Show preview of files and folders"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Open files and folders:"
4767 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:tooltip"
4773 msgid "Size: 1 pixel"
4774 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4775 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:window"
4780 msgid "View Display Style"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Icons"
4787 msgstr "Таңбашалар"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@item:inlistbox"
4792 msgid "Compact"
4793 msgstr "Ықшам"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@item:inlistbox"
4798 msgid "Details"
4799 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4800
4801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4804 msgid "Ascending"
4805 msgstr "Өсу"
4806
4807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4810 msgid "Descending"
4811 msgstr "Кему"
4812
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check"
4816 msgid "Show folders first"
4817 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show hidden files"
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Show hidden files last"
4825 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check"
4830 msgid "Show preview"
4831 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show in groups"
4837 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show hidden files"
4843 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label"
4848 #| msgid "Additional Information"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Additional Information"
4851 msgstr "Қосымша мәлімет"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4854 #, kde-format
4855 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "View mode:"
4862 msgstr "Көрініс режімі:"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@label:listbox"
4867 msgid "Sorting:"
4868 msgstr "Реттеу:"
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@title:group"
4873 #| msgid "View Properties"
4874 msgid "View options:"
4875 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4876
4877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4880 msgid "Current folder"
4881 msgstr "Назардағы қапшығына"
4882
4883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4886 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4887 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4888 msgid "Current folder and sub-folders"
4889 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4894 msgid "All folders"
4895 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:group"
4900 msgid "Apply to:"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Use as default for new folders"
4907 msgctxt "@option:check"
4908 msgid "Use as default view settings"
4909 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@info"
4914 msgid ""
4915 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4916 "continue?"
4917 msgstr ""
4918 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4925 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4926
4927 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:window"
4930 msgid "Applying View Properties"
4931 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4932
4933 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:progress"
4936 msgid "Counting folders: %1"
4937 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4938
4939 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:progress"
4942 msgid "Folders: %1"
4943 msgstr "Қапшықтар: %1"
4944
4945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4946 #, fuzzy, kde-format
4947 #| msgid "Zoom"
4948 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4949 msgid "Zoom:"
4950 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4953 #, kde-format
4954 msgid "Zoom"
4955 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4956
4957 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4960 msgid "Sets the size of the file icons."
4961 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4962
4963 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4964 #, kde-format
4965 msgid "Stop"
4966 msgstr "Тоқтату"
4967
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@tooltip"
4971 msgid "Stop loading"
4972 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4973
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4977 msgid ""
4978 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4979 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4980 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4981 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4982 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4983 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4984 "device.</item></list></para>"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu"
4990 msgid "Show Zoom Slider"
4991 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4992
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu"
4996 msgid "Show Space Information"
4997 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4998
4999 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5000 #, kde-format
5001 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5005 #, kde-format
5006 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5010 #, kde-format
5011 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5015 #, kde-format
5016 msgid "KDiskFree"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:status Free disk space"
5022 msgid "%1 free"
5023 msgstr "%1 бос"
5024
5025 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5028 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5034 msgid ""
5035 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5036 "Press to manage disk space usage."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5040 #, kde-format
5041 msgid "Trash Emptied"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5045 #, kde-format
5046 msgid "The Trash was emptied."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:window"
5052 #| msgid "Places"
5053 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5054 msgid "Places"
5055 msgstr "Орындар"
5056
5057 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5060 msgid "Count of available Network Shares"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5066 #| msgid "Sett&ings"
5067 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5068 msgid "Settings"
5069 msgstr "&Баптаулары"
5070
5071 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 msgid "A subset of Dolphin settings."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5078 #, kde-format
5079 msgid "Select Remote Charset"
5080 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5081
5082 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5083 #, kde-format
5084 msgid "Default"
5085 msgstr "Әдетті"
5086
5087 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5088 #, kde-format
5089 msgid "Reload"
5090 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:653
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:status"
5095 #| msgid "1 Folder selected"
5096 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "1 folder selected"
5099 msgid_plural "%1 folders selected"
5100 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:654
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@info:status"
5105 #| msgid "1 File selected"
5106 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5107 msgctxt "@info:status"
5108 msgid "1 file selected"
5109 msgid_plural "%1 files selected"
5110 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:656
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:status"
5115 #| msgid "1 Folder"
5116 #| msgid_plural "%1 Folders"
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder"
5119 msgid_plural "%1 folders"
5120 msgstr[0] "%1 қапшық"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:657
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5125 #| msgid "Your emails"
5126 msgctxt "@info:status"
5127 msgid "1 file"
5128 msgid_plural "%1 files"
5129 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:661
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5134 msgid "%1, %2 (%3)"
5135 msgstr "%1, %2 (%3)"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:663
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status files (size)"
5140 msgid "%1 (%2)"
5141 msgstr "%1 (%2)"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:667
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@info:status"
5146 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "0 folders, 0 files"
5149 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "<filename> copy"
5154 msgid "%1 copy"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:1076
5158 #, kde-format
5159 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5160 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5161 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1081
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5166 #| msgid "By Path"
5167 msgctxt "@action:button"
5168 msgid "Open %1 Item"
5169 msgid_plural "Open %1 Items"
5170 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:1211
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu"
5175 msgid "Side Padding"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1215
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Automatic Column Widths"
5182 msgstr "Бағанның авто ені"
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1220
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Custom Column Widths"
5188 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1821
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@info:status"
5193 #| msgid "Move to trash operation completed."
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "Trash operation completed."
5196 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1831
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Delete operation completed."
5202 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1984
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Rename inline"
5207 msgctxt "@action:button"
5208 msgid "Rename and Hide"
5209 msgstr "Орнында қайта атау"
5210
5211 #: views/dolphinview.cpp:1988
5212 #, kde-format
5213 msgid ""
5214 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5215 "Do you still want to rename it?"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1990
5219 #, kde-format
5220 msgid ""
5221 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5222 "Do you still want to rename it?"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:1992
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5228 #| msgid "Show Hidden Files"
5229 msgid "Hide this File?"
5230 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:1992
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@title:group"
5235 #| msgid "Home Folder"
5236 msgid "Hide this Folder?"
5237 msgstr "Мекен қапшығы"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2042
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:status"
5242 msgid "The location is empty."
5243 msgstr "Орын бос ғой."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2044
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "The location '%1' is invalid."
5249 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:2305
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@info:progress"
5254 #| msgid "Loading folder..."
5255 msgid "Loading…"
5256 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2324
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@info:progress"
5261 #| msgid "Loading folder..."
5262 msgid "Loading canceled"
5263 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2326
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5268 msgid "No items matching the filter"
5269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2328
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5274 msgid "No items matching the search"
5275 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2330
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:status"
5280 #| msgid "The location is empty."
5281 msgid "Trash is empty"
5282 msgstr "Орын бос ғой."
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2333
5285 #, kde-format
5286 msgid "No tags"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:2336
5290 #, kde-format
5291 msgid "No files tagged with \"%1\""
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:2340
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5297 msgid "No recently used items"
5298 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2342
5301 #, kde-format
5302 msgid "No shared folders found"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:2344
5306 #, kde-format
5307 msgid "No relevant network resources found"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2346
5311 #, kde-format
5312 msgid "No MTP-compatible devices found"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2348
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@info:status"
5318 #| msgid "No items found."
5319 msgid "No Apple devices found"
5320 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2350
5323 #, kde-format
5324 msgid "No Bluetooth devices found"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2352
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5330 #| msgid "Folders First"
5331 msgid "Folder is empty"
5332 msgstr "Қапшықтар алдында"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action"
5337 #| msgid "Create Folder..."
5338 msgctxt "@action"
5339 msgid "Create Folder…"
5340 msgstr "Қапшықты құру..."
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5343 #, kde-kuit-format
5344 msgctxt "@info:whatsthis"
5345 msgid ""
5346 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5347 "items at once results in their new names differing only in a number."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5351 #, kde-kuit-format
5352 msgctxt "@info:whatsthis"
5353 msgid ""
5354 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5355 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5356 "deleted later if disk space is needed."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5360 #, kde-kuit-format
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5362 msgid ""
5363 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5364 "recovered by normal means."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5370 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5371 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:inmenu File"
5376 msgid "Duplicate Here"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Properties"
5383 msgstr "Қасиеттері"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5388 msgid ""
5389 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5390 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5391 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5392 "there like managing read- and write-permissions."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Location"
5398 msgctxt "@action:incontextmenu"
5399 msgid "Copy Location"
5400 msgstr "Орыны"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5405 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5411 #| msgid "Move to Trash"
5412 msgctxt "@action:inmenu File"
5413 msgid "Move to Trash…"
5414 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5419 #| msgid "Delete"
5420 msgctxt "@action:inmenu File"
5421 msgid "Delete…"
5422 msgstr "Өшіру"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu File"
5427 msgid "Duplicate Here…"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgid "Location"
5433 msgctxt "@action:incontextmenu"
5434 msgid "Copy Location…"
5435 msgstr "Орыны"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5438 #, kde-kuit-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5440 msgid ""
5441 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5442 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5443 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5444 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5445 "interface> option is enabled.</para>"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5449 #, kde-kuit-format
5450 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5451 msgid ""
5452 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5453 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5454 "you an overview in folders with many items.</para>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5458 #, kde-kuit-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5460 msgid ""
5461 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5462 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5463 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5464 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5465 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5466 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5467 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:intoolbar"
5473 msgid "View Mode"
5474 msgstr "Көрініс түрі"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5479 msgid "This increases the icon size."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Reset Zoom Level"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgid "Default"
5491 msgid "Zoom To Default"
5492 msgstr "Әдетті"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5497 msgid "This resets the icon size to default."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5503 msgid "This reduces the icon size."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgid "Zoom"
5509 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5510 msgid "Zoom"
5511 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Show preview"
5516 msgctxt "@action:intoolbar"
5517 msgid "Show Previews"
5518 msgstr "Нобайын көрсету"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info"
5523 msgid "Show preview of files and folders"
5524 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5527 #, kde-kuit-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 msgid ""
5530 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5531 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5532 "the images."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5538 msgid "Folders First"
5539 msgstr "Қапшықтар алдында"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5542 #, fuzzy, kde-format
5543 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5544 #| msgid "Show Hidden Files"
5545 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5546 msgid "Hidden Files Last"
5547 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@action:inmenu View"
5552 msgid "Sort By"
5553 msgstr "Реттеу тәртібі"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5558 #| msgid "Additional Information"
5559 msgctxt "@action:inmenu View"
5560 msgid "Show Additional Information"
5561 msgstr "Қосымша мәлімет"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu View"
5566 msgid "Show in Groups"
5567 msgstr "Топтарда көрсету"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis"
5572 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@action:inmenu"
5578 #| msgid "Show Hidden Files"
5579 msgctxt "@action:inmenu View"
5580 msgid "Show Hidden Files"
5581 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis"
5586 msgid ""
5587 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5588 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5589 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5590 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5591 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5592 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5593 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5594 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #| msgid "Adjust View Properties..."
5601 msgctxt "@action:inmenu View"
5602 msgid "Adjust View Display Style…"
5603 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5608 msgid ""
5609 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5615 msgid "Icons"
5616 msgstr "Таңбашалар"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info"
5621 msgid "Icons view mode"
5622 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5627 msgid "Compact"
5628 msgstr "Ықшам"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info"
5633 msgid "Compact view mode"
5634 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5639 msgid "Details"
5640 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info"
5645 msgid "Details view mode"
5646 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "Sort descending"
5651 msgid "Z-A"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "A-Z"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show folders first"
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Largest First"
5666 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@option:check"
5671 #| msgid "Show folders first"
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "Smallest First"
5674 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:check"
5679 #| msgid "Show folders first"
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Newest First"
5682 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #| msgid "Folders First"
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Oldest First"
5690 msgstr "Қапшықтар алдында"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@option:option"
5695 #| msgid "Highest Rating"
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Highest First"
5698 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@option:check"
5703 #| msgid "Show folders first"
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Lowest First"
5706 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5711 #| msgid "Descending"
5712 msgctxt "Sort descending"
5713 msgid "Descending"
5714 msgstr "Кему"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 #| msgid "Ascending"
5720 msgctxt "Sort ascending"
5721 msgid "Ascending"
5722 msgstr "Өсу"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5725 #, kde-format
5726 msgctxt ""
5727 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5728 "selection is empty when this text is shown."
5729 msgid "Actions for Current View"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5733 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5734 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5735 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5736 #. and a fallback will be used.
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5738 #, kde-format
5739 msgid "Actions for %1"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5743 #, kde-format
5744 msgctxt ""
5745 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5746 "of selected files/folders."
5747 msgid "Actions for One Selected Item"
5748 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5749 msgstr[0] ""
5750
5751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:status"
5754 #| msgid "Updating version information..."
5755 msgctxt "@info:status"
5756 msgid "Updating version information…"
5757 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~| msgid "Activate Next Tab"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~ msgid "Activate Tab %1"
5764 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5767 #~ msgid "Activate Next Tab"
5768 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5772 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
5773
5774 #~ msgid "Split the view into two panes"
5775 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
5776
5777 #~ msgid "Show tooltips"
5778 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
5779
5780 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgid "Show tooltips"
5782 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
5783
5784 #~ msgctxt "option:check"
5785 #~ msgid "Rename inline"
5786 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
5787
5788 #~ msgctxt "@info:status"
5789 #~ msgid "1 File"
5790 #~ msgid_plural "%1 Files"
5791 #~ msgstr[0] "%1 файл"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:menu"
5795 #~| msgid "Search Toolbar"
5796 #~ msgid "More Search Tools"
5797 #~ msgstr "Табу панелі"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:window"
5800 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5801 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgid "Startup"
5805 #~ msgstr "Бастау"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "View Modes"
5809 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Navigation"
5813 #~ msgstr "Шарлау"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@title:group"
5817 #~| msgid "View"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "View: "
5820 #~ msgstr "Көрініс"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5824 #~| msgid "General"
5825 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgid "General: "
5827 #~ msgstr "Жалпы"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~| msgid "Open in New Tab"
5832 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5833 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5834 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5838 #~| msgid "General"
5839 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5840 #~ msgid "General:"
5841 #~ msgstr "Жалпы"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@title:window"
5845 #~| msgid "Filter"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5847 #~ msgid "Filter..."
5848 #~ msgstr "Сүзгі"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@label:textbox"
5852 #~| msgid "Search..."
5853 #~ msgid "Search..."
5854 #~ msgstr "Іздеу..."
5855
5856 #~ msgctxt "@info:progress"
5857 #~ msgid "Sorting..."
5858 #~ msgstr "Реттеу..."
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@title:window"
5862 #~| msgid "Filter"
5863 #~ msgid "Filter..."
5864 #~ msgstr "Сүзгі"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Configure..."
5868 #~ msgstr "Баптау..."
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@label:textbox"
5872 #~| msgid "Search..."
5873 #~ msgctxt "@label:textbox"
5874 #~ msgid "Search..."
5875 #~ msgstr "Іздеу..."
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@info:status"
5879 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5880 #~ msgctxt "@info"
5881 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5882 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@info:credit"
5886 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5887 #~ msgctxt "@info:credit"
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5890 #~ "Angelaccio"
5891 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5892
5893 #~ msgid "Font family"
5894 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5895
5896 #~ msgid "Font size"
5897 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5898
5899 #~ msgid "Italic"
5900 #~ msgstr "Көлбеу"
5901
5902 #~ msgid "Font weight"
5903 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5904
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5909 #~ "қате нөмірі"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@item"
5913 #~| msgid "Eject '%1'"
5914 #~ msgctxt "@item"
5915 #~ msgid "Eject"
5916 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@item"
5920 #~| msgid "Release '%1'"
5921 #~ msgctxt "@item"
5922 #~ msgid "Release"
5923 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@item"
5927 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5928 #~ msgctxt "@item"
5929 #~ msgid "Safely Remove"
5930 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@item"
5934 #~| msgid "Unmount '%1'"
5935 #~ msgctxt "@item"
5936 #~ msgid "Unmount"
5937 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5938
5939 #~ msgctxt "@info"
5940 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5941 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5942
5943 #~ msgctxt "@info"
5944 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5945 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5946
5947 #~ msgctxt "@info"
5948 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5949 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Open in New Tab"
5954 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5955 #~ msgid "Open in New Tab"
5956 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~| msgid "Open in New Window"
5961 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~ msgid "Open in New Window"
5963 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@item"
5967 #~| msgid "Unmount '%1'"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "Mount"
5970 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5974 #~| msgid "Edit '%1'..."
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Edit..."
5977 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~| msgid "Remove '%1'"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Remove"
5984 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~| msgid "Hide '%1'"
5989 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5990 #~ msgid "Hide"
5991 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5992
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Add Entry..."
5995 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5998 #~ msgid "Icon Size"
5999 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6000
6001 #~ msgctxt "Small icon size"
6002 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6003 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6004
6005 #~ msgctxt "Medium icon size"
6006 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6007 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6008
6009 #~ msgctxt "Large icon size"
6010 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6011 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6012
6013 #~ msgctxt "Huge icon size"
6014 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6015 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6019 #~| msgid "Show Search Bar"
6020 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6021 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6022 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:window"
6025 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6026 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6029 #~ msgid "Sett&ings"
6030 #~ msgstr "&Баптау"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@action"
6034 #~| msgid "Control"
6035 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6036 #~ msgid "Control"
6037 #~ msgstr "Басқару"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgctxt "@action"
6041 #~ msgid "Show menu"
6042 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Services"
6046 #~ msgstr "Қызметтер"
6047
6048 #~ msgctxt "@title"
6049 #~ msgid "Dolphin Part"
6050 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@title:group"
6054 #~| msgid "Navigation"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Url Navigator"
6057 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6058 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6059
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Unknown"
6062 #~ msgstr "Беймәлім"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6066 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6067 #~ msgctxt "@info"
6068 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6069 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6070
6071 #~ msgctxt "@info:status"
6072 #~ msgid "Unknown size"
6073 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group"
6077 #~| msgid "Startup"
6078 #~ msgctxt "@label:textbox"
6079 #~ msgid "Start in:"
6080 #~ msgstr "Бастау"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6084 #~| msgid "Add to Places"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6086 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6087 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:window"
6090 #~ msgid "Rename Items"
6091 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6092
6093 #~ msgctxt "@label:textbox"
6094 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6095 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "New name #"
6099 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6100
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6103 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6104 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6105
6106 #~ msgctxt "@info"
6107 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6108 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6109
6110 #~ msgctxt "@title:window"
6111 #~ msgid "View Properties"
6112 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6113
6114 #~ msgid "Show facets widget"
6115 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "action:button"
6119 #~| msgid "Fewer Options"
6120 #~ msgctxt "@action:button"
6121 #~ msgid "Fewer Options"
6122 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "action:button"
6126 #~| msgid "More Options"
6127 #~ msgctxt "@action:button"
6128 #~ msgid "More Options"
6129 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6133 #~| msgid "Any"
6134 #~ msgctxt "@option:check"
6135 #~ msgid "Any"
6136 #~ msgstr "Кез келген"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@title:window"
6140 #~| msgid "Folders"
6141 #~ msgctxt "@option:check"
6142 #~ msgid "Folders"
6143 #~ msgstr "Қапшықтар"
6144
6145 #~ msgctxt "@option:option"
6146 #~ msgid "Anytime"
6147 #~ msgstr "Әр кезде"
6148
6149 #~ msgctxt "@option:option"
6150 #~ msgid "Today"
6151 #~ msgstr "Бүгін"
6152
6153 #~ msgctxt "@option:option"
6154 #~ msgid "Yesterday"
6155 #~ msgstr "Кеше"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Go"
6159 #~ msgstr "Өту"
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Tools"
6163 #~ msgstr "Құралдар"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6166 #~ msgid "Preview"
6167 #~ msgstr "Нобайы"
6168
6169 #~ msgid "stop"
6170 #~ msgstr "тоқтату"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6173 #~ msgid "Add to Places"
6174 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6177 #~ msgid "Descending"
6178 #~ msgstr "Кему"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:window"
6181 #~ msgid "Configure Shown Data"
6182 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6183
6184 #~ msgctxt "@label::textbox"
6185 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6186 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6187
6188 #~ msgctxt "action:button"
6189 #~ msgid "Everywhere"
6190 #~ msgstr "Барлық жерден"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6193 #~ msgid "Unchanged"
6194 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6197 #~ msgid "Horizontally flipped"
6198 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6201 #~ msgid "180° rotated"
6202 #~ msgstr "180° бұралған"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6205 #~ msgid "Vertically flipped"
6206 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6209 #~ msgid "Transposed"
6210 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6213 #~ msgid "90° rotated"
6214 #~ msgstr "90° бұралған"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6217 #~ msgid "Transversed"
6218 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6219
6220 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6221 #~ msgid "270° rotated"
6222 #~ msgstr "270° бұралған"
6223
6224 #~ msgctxt "@label"
6225 #~ msgid "Label:"
6226 #~ msgstr "Жарлығы:"
6227
6228 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6229 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6230
6231 #~ msgctxt "@label"
6232 #~ msgid "Location:"
6233 #~ msgstr "Орыны:"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Choose an icon:"
6237 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6238
6239 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6240 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:window"
6243 #~ msgid "Add Places Entry"
6244 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:window"
6247 #~ msgid "Edit Places Entry"
6248 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgid "Show All Entries"
6252 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Properties"
6256 #~ msgstr "Қасиеттері"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:window"
6260 #~| msgid "Additional Information"
6261 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgid "Additional Information Shown"
6263 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Apply View Properties To"
6267 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6268
6269 #~ msgctxt "@option:check"
6270 #~ msgid "Use these view properties as default"
6271 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6272
6273 #~ msgctxt "@label:textbox"
6274 #~ msgid "Location:"
6275 #~ msgstr "Орыны:"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Icon Size"
6279 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6280
6281 #~ msgctxt "@label:listbox"
6282 #~ msgid "Preview:"
6283 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6284
6285 #~ msgctxt "@title:group"
6286 #~ msgid "Text"
6287 #~ msgstr "Мәтін"
6288
6289 #~ msgctxt "@label:listbox"
6290 #~ msgid "Font:"
6291 #~ msgstr "Қаріпі:"
6292
6293 #~ msgctxt "@label:listbox"
6294 #~ msgid "Width:"
6295 #~ msgstr "Ені:"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6298 #~ msgid "Small"
6299 #~ msgstr "Шағын"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6302 #~ msgid "Medium"
6303 #~ msgstr "Орташа"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Expandable folders"
6307 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6311 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Additional Information"
6315 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6318 #~ msgid "Select All"
6319 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6322 #~ msgid "Reload"
6323 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Image Size"
6327 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6328
6329 #~ msgctxt "@item"
6330 #~ msgid "Places"
6331 #~ msgstr "Орындар"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@item"
6335 #~| msgid "Recently Accessed"
6336 #~ msgctxt "@item"
6337 #~ msgid "Recently Saved"
6338 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6339
6340 #~ msgctxt "@item"
6341 #~ msgid "Search For"
6342 #~ msgstr "Іздейтіні"
6343
6344 #~ msgctxt "@item"
6345 #~ msgid "Devices"
6346 #~ msgstr "Құрылғылар"
6347
6348 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6349 #~ msgid "Home"
6350 #~ msgstr "Мекен"
6351
6352 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6353 #~ msgid "Network"
6354 #~ msgstr "Желі торы"
6355
6356 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6357 #~ msgid "Root"
6358 #~ msgstr "Түбір"
6359
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6361 #~ msgid "Trash"
6362 #~ msgstr "Шелек"
6363
6364 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6365 #~ msgid "Today"
6366 #~ msgstr "Бүгін"
6367
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6369 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~ msgstr "Кеше"
6371
6372 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6373 #~ msgid "This Month"
6374 #~ msgstr "Осы ай"
6375
6376 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6377 #~ msgid "Last Month"
6378 #~ msgstr "Осы ай"
6379
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "Documents"
6382 #~ msgstr "Құжаттар"
6383
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgid "Images"
6386 #~ msgstr "Кескіндер"
6387
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Audio Files"
6390 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6391
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgid "Videos"
6394 #~ msgstr "Видео"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Empty Trash"
6399 #~ msgid "Empty Search"
6400 #~ msgstr "Шелегін босату"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "&Delete"
6404 #~ msgstr "&Өшіру"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~ msgid "&Move to Trash"
6408 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6409
6410 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6411 #~ msgid "Rename..."
6412 #~ msgstr "Қайта атау..."
6413
6414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~ msgid "Help"
6416 #~ msgstr "Анықтама"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6419 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6420 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Date"
6424 #~ msgstr "Күні"
6425
6426 #~ msgctxt "option:check"
6427 #~ msgid "Natural sorting of items"
6428 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6432 #~| msgid "Current folder"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6434 #~ msgid "%1 - current folder"
6435 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6439 #~| msgid "Current folder"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6441 #~ msgid "%1 - current device"
6442 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "@item"
6446 #~| msgid "Devices"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6448 #~ msgid "%1 - all devices"
6449 #~ msgstr "Құрылғылар"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgid "Paste Into Folder"
6453 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6456 #~ msgid "%A"
6457 #~ msgstr "%A"
6458
6459 #~ msgctxt ""
6460 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6461 #~ "locale, and %Y is full year number"
6462 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6463 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6464
6465 #~ msgctxt ""
6466 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6467 #~ "and %Y is full year number"
6468 #~ msgid "%B, %Y"
6469 #~ msgstr "%B, %Y"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6473 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6474
6475 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgid "Mouse"
6477 #~ msgstr "Тышқан"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6480 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6481 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6482
6483 #~ msgctxt "@info:status"
6484 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6485 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~ msgid "Paste"
6489 #~ msgstr "Орналастыру"
6490
6491 #~ msgctxt "@label:textbox"
6492 #~ msgid "Find:"
6493 #~ msgstr "Іздеу"
6494
6495 #~ msgctxt "@info:status"
6496 #~ msgid "Update of version information failed."
6497 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6500 #~ msgid "Copy Text"
6501 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6505 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group Date"
6508 #~ msgid "Last Week"
6509 #~ msgstr "Өткен апта"
6510
6511 #~ msgctxt ""
6512 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6513 #~ "full year number"
6514 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6515 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6516
6517 #~ msgid "Zoom slider"
6518 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@title:group Date"
6522 #~| msgid "Today"
6523 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6524 #~ msgid "Today"
6525 #~ msgstr "Бүгін"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@title:group Date"
6529 #~| msgid "Yesterday"
6530 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6531 #~ msgid "Yesterday"
6532 #~ msgstr "Кеше"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Trash"
6536 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@label:slider"
6540 #~| msgid "Maximum file size:"
6541 #~ msgctxt "@option:option"
6542 #~ msgid "Maximum Rating"
6543 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6544
6545 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6546 #~ msgid "Small"
6547 #~ msgstr "Шағын"
6548
6549 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6550 #~ msgid "Medium"
6551 #~ msgstr "Орташа"
6552
6553 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6554 #~ msgid "Large"
6555 #~ msgstr "Үлкен"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Copy Information Message"
6559 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~ msgid "Copy Error Message"
6563 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:intable"
6566 #~ msgid "No destination"
6567 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6571 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Do not create previews for"
6575 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6576
6577 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6578 #~ msgid "Local files above:"
6579 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6580
6581 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgid "Version Control Systems"
6583 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6586 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6587 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6588
6589 #~ msgctxt "@item:intable"
6590 #~ msgid "items"
6591 #~ msgstr "аталымдар"
6592
6593 #~ msgctxt "@item:intable"
6594 #~ msgid "Name"
6595 #~ msgstr "Атауы"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "Size"
6599 #~ msgstr "Өлшемі"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:intable"
6602 #~ msgid "Date"
6603 #~ msgstr "Күні"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:intable"
6606 #~ msgid "Permissions"
6607 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable"
6610 #~ msgid "Owner"
6611 #~ msgstr "Иесі"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6614 #~ msgid "Group"
6615 #~ msgstr "Тобы"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable"
6618 #~ msgid "Type"
6619 #~ msgstr "Түрі"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~ msgid "Destination"
6623 #~ msgstr "Қайда"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:intable"
6626 #~ msgid "Path"
6627 #~ msgstr "Жолы"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6630 #~ msgid "By Name"
6631 #~ msgstr "Атау бойынша"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6634 #~ msgid "By Size"
6635 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6638 #~ msgid "By Permissions"
6639 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6640
6641 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6642 #~ msgid "By Owner"
6643 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6644
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6646 #~ msgid "By Group"
6647 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6648
6649 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6650 #~ msgid "By Link Destination"
6651 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~ msgid "Name"
6655 #~ msgstr "Атауы"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Additional information"
6659 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6662 #~ msgid "%1 (%2)"
6663 #~ msgstr "%1 (%2)"
6664
6665 #~ msgctxt "@option:check"
6666 #~ msgid "Rename inline"
6667 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6671 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6672
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6675 #~ "the UI)"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6678 #~ "көрсетілмейді)"
6679
6680 #~ msgctxt "@title:tab"
6681 #~ msgid "Column"
6682 #~ msgstr "Баған"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Grid"
6686 #~ msgstr "Тор"
6687
6688 #~ msgctxt "@label:listbox"
6689 #~ msgid "Arrangement:"
6690 #~ msgstr "Тәртібі:"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6693 #~ msgid "Columns"
6694 #~ msgstr "Бағандар"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6697 #~ msgid "Rows"
6698 #~ msgstr "Жолдар"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:listbox"
6701 #~ msgid "Grid spacing:"
6702 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6705 #~ msgid "None"
6706 #~ msgstr "Жоқ"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6709 #~ msgid "Small"
6710 #~ msgstr "Шағын"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6713 #~ msgid "Medium"
6714 #~ msgstr "Орташа"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6717 #~ msgid "Large"
6718 #~ msgstr "Үлкен"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6721 #~ msgid "Column"
6722 #~ msgstr "Баған"
6723
6724 #~ msgctxt "@option:check"
6725 #~ msgid "Expandable Folders"
6726 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "Columns"
6730 #~ msgstr "Бағандар"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6733 #~ msgid "Columns"
6734 #~ msgstr "Бағандар"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Resize column"
6738 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6739
6740 #~ msgctxt "@title::column"
6741 #~ msgid "Link Destination"
6742 #~ msgstr "Қайда"
6743
6744 #~ msgctxt "@title::column"
6745 #~ msgid "Path"
6746 #~ msgstr "Жолы"
6747
6748 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6749 #~ msgid "Deselect Item"
6750 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Show hidden files"
6754 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Show preview"
6758 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6762 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6763
6764 #~ msgid "Arrangement"
6765 #~ msgstr "Орналастыру"
6766
6767 #~ msgid "Item height"
6768 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6769
6770 #~ msgid "Item width"
6771 #~ msgstr "Нысан ені"
6772
6773 #~ msgid "Grid spacing"
6774 #~ msgstr "Тор аралығы"
6775
6776 #~ msgid "Number of textlines"
6777 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Configure..."
6781 #~ msgstr "Баптау..."
6782
6783 #~ msgctxt "@label::textbox"
6784 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6785 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@info"
6789 #~| msgid "Remove search option"
6790 #~ msgid "Remove folder restriction"
6791 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6795 #~| msgid "Tag"
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "Tag"
6798 #~ msgstr "Тег"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label"
6802 #~| msgid "Today"
6803 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgid "Today"
6805 #~ msgstr "Бүгін"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6809 #~| msgid "Yesterday"
6810 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~ msgid "Yesterday"
6812 #~ msgstr "Кеше"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@label"
6816 #~| msgid "Date"
6817 #~ msgctxt "@title:group"
6818 #~ msgid "Date"
6819 #~ msgstr "Күні"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~| msgid "Open in New Window"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6826 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6831 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6835 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6836
6837 #~ msgctxt "@info"
6838 #~ msgid "Close"
6839 #~ msgstr "Жабу"
6840
6841 #~ msgctxt "@title:menu"
6842 #~ msgid "View Mode"
6843 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "No Tags Available"
6847 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Byte"
6851 #~ msgstr "Байт"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "KByte"
6855 #~ msgstr "КБайт"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "MByte"
6859 #~ msgstr "МБайт"
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "GByte"
6863 #~ msgstr "ГБайт"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "All"
6867 #~ msgstr "Барлығын"
6868
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Text"
6871 #~ msgstr "Мәтінін"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Filenames"
6875 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6876
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Search:"
6879 #~ msgstr "Іздеу"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "What:"
6883 #~ msgstr "Нені:"
6884
6885 #~ msgctxt "@info"
6886 #~ msgid "Add search option"
6887 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:button"
6890 #~ msgid "Save"
6891 #~ msgstr "Сақтау"
6892
6893 #~ msgctxt "@info"
6894 #~ msgid "Save search options"
6895 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:button"
6898 #~ msgid "Close"
6899 #~ msgstr "Жабу"
6900
6901 #~ msgctxt "@info"
6902 #~ msgid "Close search options"
6903 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Greater Than"
6907 #~ msgstr "Келесіден артық"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6911 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Less Than"
6915 #~ msgstr "Келесіден кем"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6919 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Size:"
6923 #~ msgstr "Өлшемі:"
6924
6925 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6926 #~ msgid "All"
6927 #~ msgstr "Барлық"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Equal to"
6931 #~ msgstr "Келесіге тең"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Not Equal to"
6935 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6936
6937 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6938 #~ msgid "Any"
6939 #~ msgstr "Кез келген"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Rating:"
6943 #~ msgstr "Бағалауы:"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "Name:"
6947 #~ msgstr "Атауы:"
6948
6949 #~ msgctxt "@title:window"
6950 #~ msgid "Save Search Options"
6951 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6952
6953 #~ msgid "Criteria"
6954 #~ msgstr "Шарты"
6955
6956 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6957 #~ msgid "Size"
6958 #~ msgstr "Өлшемі"
6959
6960 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6961 #~ msgid "Date"
6962 #~ msgstr "Күні"
6963
6964 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6965 #~ msgid "Permissions"
6966 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6967
6968 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6969 #~ msgid "Owner"
6970 #~ msgstr "Иесі"
6971
6972 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6973 #~ msgid "Group"
6974 #~ msgstr "Тобы"
6975
6976 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6977 #~ msgid "Type"
6978 #~ msgstr "Түрі"
6979
6980 #~ msgctxt "@item::intable"
6981 #~ msgid "Normal"
6982 #~ msgstr "Қәдімгі"
6983
6984 #~ msgctxt "@item::intable"
6985 #~ msgid "Update required"
6986 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6987
6988 #~ msgctxt "@item::intable"
6989 #~ msgid "Locally modified"
6990 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6991
6992 #~ msgctxt "@item::intable"
6993 #~ msgid "Added"
6994 #~ msgstr "Қосылды"
6995
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~ msgid "Size"
6998 #~ msgstr "Өлшемі"
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7001 #~ msgid "Date"
7002 #~ msgstr "Күні"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgid "Permissions"
7006 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~ msgid "Owner"
7010 #~ msgstr "Иесі"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~ msgid "Group"
7014 #~ msgstr "Тобы"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7017 #~ msgid "Type"
7018 #~ msgstr "Түрі"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7021 #~ msgid "Size"
7022 #~ msgstr "Өлшемі"
7023
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~ msgid "Date"
7026 #~ msgstr "Күні"
7027
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7031
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgid "Owner"
7034 #~ msgstr "Иесі"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgid "Group"
7038 #~ msgstr "Тобы"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~ msgid "Type"
7042 #~ msgstr "Түрі"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:menu"
7045 #~ msgid "Additional Information"
7046 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7050 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7051
7052 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7053 #~ msgid "SVN Update"
7054 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7055
7056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7057 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7058 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7059
7060 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7061 #~ msgid "SVN Commit..."
7062 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7063
7064 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7065 #~ msgid "SVN Add"
7066 #~ msgstr "SVN қосу"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7069 #~ msgid "SVN Delete"
7070 #~ msgstr "SVN өшіру"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:status"
7073 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7074 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7075
7076 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7078 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Updated SVN repository."
7082 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7083
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "SVN Commit"
7086 #~ msgstr "SVN жіберу"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:button"
7089 #~ msgid "Commit"
7090 #~ msgstr "Жіберу"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7094 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7098 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Committed SVN changes."
7102 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7106 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7110 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7111
7112 #~ msgctxt "@info:status"
7113 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7114 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7115
7116 #~ msgctxt "@info:status"
7117 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7118 #~ msgstr "С"
7119
7120 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7122 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7126 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Total Size:"
7130 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgctxt "@label file type"
7134 #~ msgid "Type"
7135 #~ msgstr "Түрі"
7136
7137 #~ msgctxt "@title:window"
7138 #~ msgid "Change Tags"
7139 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7140
7141 #~ msgctxt "@label:textbox"
7142 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7143 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Create new tag:"
7147 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7148
7149 #~ msgctxt "@info"
7150 #~ msgid "Delete tag"
7151 #~ msgstr "Тегті жою"
7152
7153 #~ msgctxt "@info"
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7158
7159 #~ msgctxt "@title"
7160 #~ msgid "Delete tag"
7161 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Delete"
7165 #~ msgstr "Өшіру"
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Add Tags..."
7169 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7170
7171 #~ msgctxt "@label"
7172 #~ msgid "Change..."
7173 #~ msgstr "Өзгерту..."
7174
7175 #~ msgctxt "@info:progress"
7176 #~ msgid "Changing annotations"
7177 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7178
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~ msgid "Type"
7181 #~ msgstr "Түрі"
7182
7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~ msgid "Size"
7185 #~ msgstr "Өлшемі"
7186
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7188 #~ msgid "Modified"
7189 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7190
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Owner"
7193 #~ msgstr "Иесі"
7194
7195 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Change Comment"
7201 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "Add Comment"
7205 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgctxt "@label file content size"
7209 #~ msgid "Size"
7210 #~ msgstr "Өлшемі"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7214 #~ msgid "Modified"
7215 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "MIME Type"
7220 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgctxt "@label file URL"
7224 #~ msgid "Location"
7225 #~ msgstr "Орыны"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgctxt "@label"
7229 #~ msgid "Creator"
7230 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Channels"
7235 #~ msgstr "Қайту"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgctxt "@label number of lines"
7239 #~ msgid "Lines"
7240 #~ msgstr "Жолдары:"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgctxt "@label EXIF"
7244 #~ msgid "Model"
7245 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgctxt "@label image width and height"
7249 #~ msgid "Width x Height"
7250 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7251
7252 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7253 #~ msgid "Rating"
7254 #~ msgstr "Бағалауы"
7255
7256 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7257 #~ msgid "Tags"
7258 #~ msgstr "Тегтері"
7259
7260 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7261 #~ msgid "Comment"
7262 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "File Name"
7267 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7268
7269 #~ msgctxt "@label"
7270 #~ msgid "Type:"
7271 #~ msgstr "Түрі:"
7272
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "Modified:"
7275 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Owner:"
7279 #~ msgstr "Иесі:"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Tags:"
7283 #~ msgstr "Тегтер:"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Comment:"
7287 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7290 #~ msgid "Get Service Menu..."
7291 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7292
7293 #~ msgctxt "@title:menu"
7294 #~ msgid "Navigation Bar"
7295 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgctxt "@label"
7299 #~ msgid "Date Modified"
7300 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Copy operation completed."
7304 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Move operation completed."
7308 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Link operation completed."
7312 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Renaming operation completed."
7316 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgctxt "label"
7320 #~ msgid "Texts"
7321 #~ msgstr "Мәтін"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7324 #~ msgid "with optional icon and description"
7325 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7326
7327 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7328 #~ msgid "No Tags"
7329 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7330
7331 #~ msgctxt "@label"
7332 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7333 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgctxt "@item::intable"
7337 #~ msgid "Editing"
7338 #~ msgstr "Өң&деу"
7339
7340 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7341 #~ msgid "Not yet tagged"
7342 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Move To Trash"
7346 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7350 #~ msgid "&Rename..."
7351 #~ msgstr "Қайта атау..."
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7355 #~ msgid "&Properties"
7356 #~ msgstr "Қасиеттері"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7360 #~ msgid "P&review"
7361 #~ msgstr "Қарап шығу"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7365 #~ msgid "Des&cending"
7366 #~ msgstr "Кему"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7370 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7371 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7375 #~ msgid "&Size"
7376 #~ msgstr "Өлшемі"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7380 #~ msgid "D&ate"
7381 #~ msgstr "Күні"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgid "Pe&rmissions"
7386 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7390 #~ msgid "&Owner"
7391 #~ msgstr "Иесі"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7395 #~ msgid "Gro&up"
7396 #~ msgstr "Тобы"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7400 #~ msgid "&Type"
7401 #~ msgstr "Түрі"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgid "&Size"
7406 #~ msgstr "Өлшемі"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7410 #~ msgid "&Date"
7411 #~ msgstr "Күні"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7415 #~ msgid "Pe&rmissions"
7416 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7420 #~ msgid "&Owner"
7421 #~ msgstr "Иесі"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7425 #~ msgid "&Group"
7426 #~ msgstr "Тобы"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7430 #~ msgid "&Type"
7431 #~ msgstr "Түрі"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7435 #~ msgid "&Icons"
7436 #~ msgstr "Таңбашалар"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7440 #~ msgid "Det&ails"
7441 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7445 #~ msgid "Col&umns"
7446 #~ msgstr "Бағандар"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7449 #~ msgid "Quick View"
7450 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7453 #~ msgid "Paste One Folder"
7454 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Paste One Item"
7458 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7459 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7460
7461 #~ msgctxt "@option:check"
7462 #~ msgid "Browse through archives"
7463 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7464
7465 #~ msgctxt "@info"
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7468 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7469
7470 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7471 #~ msgid "General"
7472 #~ msgstr "Жалпы"
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7477 #~ "<filename>%2</filename>"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7480 #~ "бар екен"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:status"
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"