]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ថយក្រោយ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr ""
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ទៅ​មុខ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "កា​រអះអាង"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
181 #, fuzzy, kde-format
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open %1"
186 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
197 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
238 ">You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
252 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
253 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
275 #, fuzzy, kde-format
276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
277 #| msgid "Close Tab"
278 msgctxt "@info"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
287 "the whole window instead."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis"
299 msgid ""
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #| msgid "Copy"
327 msgctxt "@action"
328 msgid "Copy…"
329 msgstr "ចម្លង"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 msgid ""
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "បិទភ្ជាប់"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View"
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View…"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 msgid ""
371 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
372 "(Only available while in Split View mode.)"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Other View"
381 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to Trash"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, fuzzy, kde-format
393 #| msgctxt "@action:inmenu File"
394 #| msgid "Move to Trash"
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@label:textbox"
418 #| msgid "Filter:"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter…"
421 msgstr "តម្រង ៖"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@info:tooltip"
444 #| msgid "Hide Filter Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "តម្រង ៖"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@item"
460 #| msgid "Search For"
461 msgid "Search…"
462 msgstr "ស្វែងរក​"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info"
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
477 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
478 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
479 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
480 "para>"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@item"
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "ស្វែងរក​"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "ជ្រើស"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis split"
551 msgid ""
552 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
553 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
554 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
555 "para>Click this button again to close one of the views."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis"
561 msgid ""
562 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
563 "window."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
569 msgid "Stash"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 #| msgid "Preview"
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Refresh view"
584 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 msgid ""
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "បញ្ឈប់"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
645 #, fuzzy, kde-format
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
647 #| msgid "Close Tab"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
650 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
653 #, kde-format
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
664 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
665 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
666 "for your confirmation beforehand."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
675 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Compare Files"
682 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
689 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
690 "para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 #| msgid "Open Terminal"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Go to Tab %1"
754 msgstr ""
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Next Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Last Tab"
762 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Next Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "New Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Next Tab"
778 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Go to Next Tab"
786 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Previous Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
797 #, fuzzy, kde-format
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Previous Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Previous Tab"
802 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
805 #, fuzzy, kde-format
806 #| msgid "Show facets widget"
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Show Target"
809 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tab"
815 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
818 #, fuzzy, kde-format
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Open in New Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tabs"
823 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Window"
829 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
832 #, fuzzy, kde-format
833 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
834 #| msgid "App&lications"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in Split View"
837 msgstr "កម្មវិធី"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Lock Panels"
849 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Information"
865 msgstr "ព័ត៌មាន"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
872 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window"
900 msgid "Folders"
901 msgstr "ថត"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
908 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
909 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
917 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
918 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
919 "quick switching between any folders.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
923 #, kde-format
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
925 msgid "Terminal"
926 msgstr "ស្ថានីយ"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
937 "application like Konsole.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
945 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
946 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
947 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
948 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window"
955 msgid "Places"
956 msgstr "ទីកន្លែង"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Show Hidden Files"
962 msgctxt "@item:inmenu"
963 msgid "Show Hidden Places"
964 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
971 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
972 "property."
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
983 "type.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
991 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
992 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
993 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
994 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
995 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
996 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
997 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
998 "interface> to display it again.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 #| msgid "Lock Panels"
1005 msgctxt "@action:inmenu View"
1006 msgid "Show Panels"
1007 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1014 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1015 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1016 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1017 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1023 msgid "Close"
1024 msgstr "បិទ​"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@info"
1029 msgid "Close left view"
1030 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1035 msgid "Pop out Left View"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info"
1041 msgid "Move left view to a new window"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1047 msgid "Close"
1048 msgstr "បិទ​"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@info"
1053 msgid "Close right view"
1054 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1059 msgid "Pop out Right View"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info"
1065 msgid "Move right view to a new window"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1071 msgid "Split"
1072 msgstr "ពុះ"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@info"
1077 msgid "Split view"
1078 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1083 msgid "Pop out"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1091 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1092 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1093 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1094 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1095 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1103 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1104 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1105 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1106 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1107 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1108 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1109 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1115 msgid ""
1116 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1117 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1118 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1119 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1120 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1121 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1122 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1123 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1124 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1125 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1126 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1134 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1135 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1136 "be triggered this way.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1144 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1145 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1153 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1154 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1155 "Handbook</interface>."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1159 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1160 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1161 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1162 #. The same might be true for any external link you translate.
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1168 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1169 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1170 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1171 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1177 msgid ""
1178 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1179 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1180 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1181 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1182 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1183 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1184 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1185 "windows so don't get too used to this.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1193 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1194 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1195 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1196 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1204 "support the continued work on this application and many other projects by "
1205 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1206 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1207 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1208 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1209 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1210 "behind the KDE community.</para>"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1218 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1219 "in your preferred language."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1227 "libraries and maintainers of this application."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1235 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1236 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1237 "a look!"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Defocus Terminal Panel"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1247 #, kde-format
1248 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:button"
1254 msgid "Empty Trash"
1255 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1256
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1258 #, kde-format
1259 msgid "Empties Trash to create free space"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 #| msgid "&Network Folders"
1266 msgctxt "@action:button"
1267 msgid "Add Network Folder"
1268 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1269
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu"
1273 #| msgid "Location Bar"
1274 msgctxt "@action:inmenu"
1275 msgid "Location Bar"
1276 msgid_plural "Location Bars"
1277 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:148
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 #| msgid "&Edit File Type..."
1283 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1284 msgid "&Edit File Type…"
1285 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:152
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "Select Items Matching..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Select Items Matching…"
1293 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:157
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Unselect Items Matching…"
1301 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:163
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Unselect All"
1307 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:178
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "App&lications"
1313 msgstr "កម្មវិធី"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:179
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 msgid "&Network Folders"
1319 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:180
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu Go"
1324 msgid "Trash"
1325 msgstr "ធុងសំរាម"
1326
1327 #: dolphinpart.cpp:183
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu Go"
1330 msgid "Autostart"
1331 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1332
1333 #: dolphinpart.cpp:189
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1336 #| msgid "Find File..."
1337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1338 msgid "Find File…"
1339 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:195
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Open &Terminal"
1345 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:447
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Select"
1351 msgstr "ជ្រើស"
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:447
1354 #, kde-format
1355 msgid "Select all items matching this pattern:"
1356 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:452
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:window"
1361 msgid "Unselect"
1362 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:452
1365 #, kde-format
1366 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1367 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1370 #: dolphinpart.rc:5
1371 #, kde-format
1372 msgid "&Edit"
1373 msgstr "កែសម្រួល"
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1376 #: dolphinpart.rc:15
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Selection"
1380 msgstr "ជម្រើស"
1381
1382 #. i18n: ectx: Menu (view)
1383 #: dolphinpart.rc:24
1384 #, kde-format
1385 msgid "&View"
1386 msgstr "មើល"
1387
1388 #. i18n: ectx: Menu (go)
1389 #: dolphinpart.rc:33
1390 #, kde-format
1391 msgid "&Go"
1392 msgstr "ទៅ"
1393
1394 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1395 #: dolphinpart.rc:41
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Tools"
1399 msgstr "ឧបករណ៍"
1400
1401 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 #: dolphinpart.rc:51
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Dolphin Toolbar"
1406 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1407
1408 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1409 #, kde-format
1410 msgid "Recently Closed Tabs"
1411 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1412
1413 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1414 #, kde-format
1415 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1416 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1417
1418 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@item"
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1424 msgstr "ស្វែងរក​"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:155
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "New Tab"
1430 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:156
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Detach Tab"
1436 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:157
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Other Tabs"
1442 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1443
1444 #: dolphintabbar.cpp:158
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1447 msgid "Close Tab"
1448 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1449
1450 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1451 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1452 #: dolphintabwidget.cpp:506
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1455 #| msgid "%1 (%2)"
1456 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1457 msgid "%1 | (%2)"
1458 msgstr "%1 (%2)"
1459
1460 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1461 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1462 #: dolphintabwidget.cpp:510
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1465 msgid "(%1) | %2"
1466 msgstr ""
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1469 #: dolphinui.rc:60
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Location Bar"
1473 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1474
1475 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1476 #: dolphinui.rc:106
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Main Toolbar"
1480 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1481
1482 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1485 msgid ""
1486 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1487 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1488 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1489 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1490 "because following these folders from left to right leads here.</"
1491 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1492 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1493 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1494 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1500 msgid ""
1501 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1502 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1503 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1504 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1505 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1506 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1507 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1508 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1509 "find an item.</item></list></para>"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1513 #, kde-format
1514 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@item"
1520 #| msgid "Search For"
1521 msgid "Search"
1522 msgstr "ស្វែងរក​"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@item"
1527 #| msgid "Search For"
1528 msgid "Search for %1"
1529 msgstr "ស្វែងរក​"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info:progress"
1534 #| msgid "Loading folder..."
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Loading folder…"
1537 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:listbox"
1542 #| msgid "Sorting:"
1543 msgctxt "@info:progress"
1544 msgid "Sorting…"
1545 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1546
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@info"
1550 #| msgid "Searching..."
1551 msgctxt "@info"
1552 msgid "Searching…"
1553 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "No items found."
1559 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1565 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid ""
1573 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1574 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "Invalid protocol"
1580 msgctxt "@info:status"
1581 msgid "Invalid protocol '%1'"
1582 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@info:status"
1587 msgid "Invalid protocol"
1588 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1591 #, kde-kuit-format
1592 msgid ""
1593 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:tooltip"
1599 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@label:textbox"
1605 #| msgid "Filter:"
1606 msgid "Filter…"
1607 msgstr "តម្រង ៖"
1608
1609 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:tooltip"
1612 msgid "Hide Filter Bar"
1613 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1618 msgid "\"%1\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1625 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1632 "folders."
1633 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1634 msgstr ""
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1637 #, kde-format
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1640 "folders."
1641 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1648 "files/folders."
1649 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1650 msgstr ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 #| msgid "Invert Selection"
1656 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1657 msgid "One Selected File"
1658 msgid_plural "%1 Selected Files"
1659 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1665 msgid "One Selected Folder"
1666 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1667 msgstr[0] ""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1673 "folders."
1674 msgid "One Selected Item"
1675 msgid_plural "%1 Selected Items"
1676 msgstr[0] ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:status"
1681 #| msgid "1 File"
1682 #| msgid_plural "%1 Files"
1683 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1684 msgid "One File"
1685 msgid_plural "%1 Files"
1686 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1691 #| msgid "1 Folder"
1692 #| msgid_plural "%1 Folders"
1693 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1694 msgid "One Folder"
1695 msgid_plural "%1 Folders"
1696 msgstr[0] "ថត %1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:window"
1701 #| msgid "Rename Item"
1702 msgctxt ""
1703 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1704 msgid "One Item"
1705 msgid_plural "%1 Items"
1706 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@item:intable"
1711 msgid "%1 item"
1712 msgid_plural "%1 items"
1713 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "width × height"
1718 msgid "%1 × %2"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1724 msgid "0 - 9"
1725 msgstr "0 - 9"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group"
1730 msgid "Others"
1731 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Folders"
1737 msgstr "ថត"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Small"
1743 msgstr "តូច"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Medium"
1749 msgstr "មធ្យម"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Big"
1755 msgstr "ធំ"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date"
1760 msgid "Today"
1761 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Date"
1766 msgid "Yesterday"
1767 msgstr "ម្សិលមិញ"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1772 msgid "dddd"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 #| msgid "1"
1779 msgctxt ""
1780 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "១"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@title:group Date"
1787 #| msgid "Three Weeks Ago"
1788 msgctxt "@title:group Date"
1789 msgid "One Week Ago"
1790 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Date"
1795 msgid "Two Weeks Ago"
1796 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "Three Weeks Ago"
1802 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Earlier this Month"
1808 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 #| msgid "1"
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "១"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1842 "current locale, and yyyy is full year number."
1843 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1852 "@title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "១"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 #| msgid "1"
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "១"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1897 #| msgid "1"
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "១"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1921 #| msgid "1"
1922 msgctxt ""
1923 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1925 msgid "%1"
1926 msgstr "១"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt ""
1931 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1934 msgctxt ""
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1940 msgstr "មុន %B, %Y"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1945 #| msgid "1"
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1948 "context @title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "១"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1956 "and yyyy is full year number"
1957 msgid "MMMM, yyyy"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1963 #| msgid "1"
1964 msgctxt ""
1965 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1966 "group Date"
1967 msgid "%1"
1968 msgstr "១"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 msgid "Read, "
1975 msgstr "អាន "
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 msgid "Write, "
1982 msgstr "សរសេរ "
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 msgid "Execute, "
1989 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 msgid "Forbidden"
1996 msgstr "ហាមឃាត់"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "ឈ្មោះ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Size"
2012 msgstr "ទំហំ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Modified"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2021 msgctxt "@tooltip"
2022 msgid "The date format can be selected in settings."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2028 #| msgid "Create New"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Created"
2031 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Accessed"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Type"
2041 msgstr "ប្រភេទ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Rating"
2046 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Tags"
2051 msgstr "ស្លាក"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Comment"
2056 msgstr "មតិ​យោបល់"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Title"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Document"
2068 msgstr "ឯកសារ"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Author"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Publisher"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@label"
2083 #| msgid "Line Count"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Page Count"
2086 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Word Count"
2091 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Line Count"
2096 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Date Photographed"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Image"
2108 msgstr "រូបភាព"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 msgctxt "@label width x height"
2112 msgid "Dimensions"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@label:listbox"
2118 #| msgid "Width:"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Width"
2121 msgstr "ទទឹង ៖"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Height"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Orientation"
2131 msgstr "ទិស"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Artist"
2136 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Audio"
2144 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Genre"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Album"
2154 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Duration"
2159 msgstr "ថិរវេលា"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Bitrate"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Track"
2169 msgstr "ដាន"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@item"
2174 #| msgid "Release '%1'"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Release Year"
2177 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Aspect Ratio"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@option:check"
2187 #| msgid "Videos"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Video"
2190 msgstr "វីដេអូ"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Frame Rate"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Path"
2200 msgstr "ផ្លូវ"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Other"
2208 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "File Extension"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2216 #, fuzzy
2217 #| msgctxt "@title:menu"
2218 #| msgid "Selection"
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Deletion Time"
2221 msgstr "ជម្រើស"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Link Destination"
2226 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2229 #, fuzzy
2230 #| msgctxt "@label"
2231 #| msgid "Copied From"
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Downloaded From"
2234 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Permissions"
2239 msgstr "សិទ្ធិ"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2242 msgctxt "@tooltip"
2243 msgid ""
2244 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2245 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Owner"
2251 msgstr "ម្ចាស់"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "User Group"
2256 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:status"
2261 msgid "Unknown error."
2262 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2263
2264 #: main.cpp:94
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@title"
2267 #| msgid "Dolphin"
2268 msgid "Dolphin"
2269 msgstr "Dolphin"
2270
2271 #: main.cpp:96
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title"
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2276
2277 #: main.cpp:98
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:100
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Felix Ernst"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: main.cpp:101
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2295 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2296
2297 #: main.cpp:103
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Méven Car"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:104
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2309 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2310
2311 #: main.cpp:106
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Elvis Angelaccio"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: main.cpp:107
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2324
2325 #: main.cpp:109
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: main.cpp:110
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2337 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2338
2339 #: main.cpp:112
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Frank Reininghaus"
2343 msgstr "Frank Reininghaus"
2344
2345 #: main.cpp:113
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@info:credit"
2348 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2351 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2352
2353 #: main.cpp:115
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Peter Penz"
2357 msgstr "Peter Penz"
2358
2359 #: main.cpp:116
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2363 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2364
2365 #: main.cpp:118
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Sebastian Trüg"
2369 msgstr "Sebastian Trüg"
2370
2371 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2372 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Developer"
2376 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2377
2378 #: main.cpp:119
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "David Faure"
2382 msgstr "David Faure"
2383
2384 #: main.cpp:120
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Aaron J. Seigo"
2388 msgstr "Aaron J. Seigo"
2389
2390 #: main.cpp:121
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Rafael Fernández López"
2394 msgstr "Rafael Fernández López"
2395
2396 #: main.cpp:122
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Kevin Ottens"
2400 msgstr "Kevin Ottens"
2401
2402 #: main.cpp:123
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Holger Freyther"
2406 msgstr "Holger Freyther"
2407
2408 #: main.cpp:124
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Max Blazejak"
2412 msgstr "Max Blazejak"
2413
2414 #: main.cpp:125
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Michael Austin"
2418 msgstr "Michael Austin"
2419
2420 #: main.cpp:125
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Documentation"
2424 msgstr "ឯកសារ"
2425
2426 #: main.cpp:135
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@info:shell"
2429 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2432 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2433
2434 #: main.cpp:137
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2438 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2439
2440 #: main.cpp:138
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: main.cpp:140
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: main.cpp:141
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Document to open"
2456 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2460 #, kde-format
2461 msgid "Hidden files shown"
2462 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2472 #, kde-format
2473 msgid "Automatic scrolling"
2474 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Cut"
2480 msgstr "កាត់"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Copy"
2486 msgstr "ចម្លង"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Rename..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Rename…"
2494 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Delete"
2506 msgstr "លុប"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Properties"
2530 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2548 #| msgid "Show Filter Bar"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2554 #, kde-format
2555 msgid "Date display format"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Preview"
2562 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Auto-Play media files"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@action:inmenu"
2581 #| msgid "Configure..."
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Configure…"
2584 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Condensed Date"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label::textbox"
2595 msgid "Select which data should be shown:"
2596 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2597
2598 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@info"
2601 #| msgid "%1 item selected"
2602 #| msgid_plural "%1 items selected"
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "%1 item selected"
2605 msgid_plural "%1 items selected"
2606 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2607
2608 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgid "play"
2611 msgstr "ចាក់"
2612
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2614 #, kde-format
2615 msgid "pause"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2619 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgid ""
2622 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2623 #| "\")"
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:inmenu"
2630 #| msgid "Configure..."
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "ទីតាំង"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "អ្វី"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@label"
2662 #| msgid "Type"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Any Type"
2665 msgstr "ប្រភេទ"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:window"
2670 #| msgid "Folders"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Folders"
2673 msgstr "ថត"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:check"
2678 #| msgid "Documents"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Documents"
2681 msgstr "ឯកសារ"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2686 #| msgid "Images"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Images"
2689 msgstr "រូបភាព"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Audio Files"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Audio Files"
2697 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2702 #| msgid "Videos"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Videos"
2705 msgstr "វីដេអូ"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "Any Rating"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Any Date"
2713 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@title:group Date"
2718 #| msgid "Today"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Today"
2721 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2726 #| msgid "Yesterday"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Yesterday"
2729 msgstr "ម្សិលមិញ"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@option:option"
2734 #| msgid "This Week"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "This Week"
2737 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Month"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "This Month"
2745 msgstr "ខែ​នេះ"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Year"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Year"
2753 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "Any Rating"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Any Rating"
2761 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "1 or more"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "1 or more"
2769 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "2 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "2 or more"
2777 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "3 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "3 or more"
2785 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "4 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "4 or more"
2793 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "Highest Rating"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2806 #| msgid "Invert Selection"
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Clear Selection"
2809 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "String list separator"
2814 msgid ", "
2815 msgstr ""
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@item:inmenu"
2820 #| msgid "%1: %2"
2821 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2822 msgid "Tag: %2"
2823 msgid_plural "Tags: %2"
2824 msgstr[0] "%1: %2"
2825
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@label"
2829 #| msgid "Tags"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Add Tags"
2832 msgstr "ស្លាក"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2838 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:tooltip"
2855 msgid "Quit searching"
2856 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Filename"
2862 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "action:button"
2867 msgid "Content"
2868 msgstr "មាតិកា"
2869
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "action:button"
2873 msgid "From Here"
2874 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2875
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2879 #| msgid "Your emails"
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Your files"
2882 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Search in your home directory"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Open Path in New Tab"
2894 msgid "Open %1"
2895 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
2896
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2898 #, kde-format
2899 msgctxt ""
2900 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2901 "user entered."
2902 msgid "Query Results from '%1'"
2903 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2911 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Copying"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@info"
2939 #| msgid "Show preview of files and folders"
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2942 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2943
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Cutting"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info:shell"
2954 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2957 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2958
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:shell"
2971 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2974 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action keep short"
2988 msgid "More"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Moving"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3012 #, kde-kuit-format
3013 msgid ""
3014 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3015 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3016 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3017 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3018 "para>"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3022 #, kde-format
3023 msgctxt ""
3024 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3025 msgid "Paste from Clipboard"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3031 msgid "Dismiss This Reminder"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3037 msgid "Don't Remind Me Again"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3043 msgid ""
3044 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3045 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Renaming"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3065 msgstr[0] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3077 msgstr[0] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3089 msgstr[0] ""
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Permanently Delete %2"
3100 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3101 msgstr[0] ""
3102
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Duplicate %2"
3112 msgid_plural "Duplicate %2"
3113 msgstr[0] ""
3114
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3128
3129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3133 #. and a fallback will be used.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:button"
3137 #| msgid "&Rename"
3138 msgctxt "@action"
3139 msgid "Rename %2"
3140 msgid_plural "Rename %2"
3141 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3142
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3144 #, kde-kuit-format
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 msgid ""
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:menu"
3166 #| msgid "Selection"
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode"
3169 msgstr "ជម្រើស"
3170
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Exit Selection Mode"
3177 msgstr "ជម្រើស"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3183 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@item"
3188 #| msgid "Search For"
3189 msgctxt "@label:textbox"
3190 msgid "Search…"
3191 msgstr "ស្វែងរក​"
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:button"
3196 #| msgid "Download New Services..."
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Download New Services…"
3199 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@info"
3204 #| msgid ""
3205 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3206 #| "settings."
3207 msgctxt "@info"
3208 msgid ""
3209 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3210 "settings."
3211 msgstr ""
3212 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info"
3217 msgid "Restart now?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@option:check"
3223 msgid "Delete"
3224 msgstr "លុប"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inmenu"
3235 msgid "%1: %2"
3236 msgstr "%1: %2"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3244 #, kde-format
3245 msgid "Use system font"
3246 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3254 #, kde-format
3255 msgid "Icon size"
3256 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3264 #, kde-format
3265 msgid "Preview size"
3266 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3272 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "How we display the size of directories"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3284 msgid "Show the content count"
3285 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3291 msgid "Show the content size"
3292 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3296 #, kde-format
3297 msgid "Do not show any directory size"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3302 #, kde-format
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3308 #, kde-format
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@label"
3316 #| msgid "Permissions"
3317 msgid "Permissions style format"
3318 msgstr "សិទ្ធិ"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3331 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3344 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3365 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3372 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3385 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3392 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3399 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3403 #, kde-format
3404 msgid "Position of columns"
3405 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3409 #, kde-format
3410 msgid "Side Padding"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3415 #, kde-format
3416 msgid "Highlight entire row"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3421 #, kde-format
3422 msgid "Expandable folders"
3423 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Hidden files shown"
3430 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid ""
3437 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3438 "will be shown in the file view."
3439 msgstr ""
3440 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3441 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Version"
3448 msgstr "កំណែ"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3455 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "View Mode"
3462 msgstr "របៀប​មើល"
3463
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 msgid ""
3469 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3470 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3471 msgstr ""
3472 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3473 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Previews shown"
3480 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3488 "icon."
3489 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Grouped Sorting"
3496 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3497
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3504 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Sort files by"
3511 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3519 "performed on."
3520 msgstr ""
3521 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@label"
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@info"
3541 #| msgid "Show preview of files and folders"
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label"
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3566
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@label"
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3583 #, kde-format
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3589 #, kde-format
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3595 #, kde-format
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3604 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3611 "instance"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3628 "UI)"
3629 msgstr ""
3630 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3634 #, kde-format
3635 msgid "Home URL"
3636 msgstr "URL ដើម"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "option:check"
3642 #| msgid "Open folders during drag operations"
3643 msgid "Remember open folders and tabs"
3644 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3648 #, kde-format
3649 msgid "Place two views side by side"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3654 #, kde-format
3655 msgid "Should the filter bar be shown"
3656 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3662 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3663 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3667 #, kde-format
3668 msgid "Browse through archives"
3669 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3673 #, kde-format
3674 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3675 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3681 msgid ""
3682 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3683 "running in the Terminal panel."
3684 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Rename inline"
3690 msgid "Rename single items inline"
3691 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show selection toggle"
3697 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3704 "mode bottom bar."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3709 #, kde-format
3710 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3715 #, kde-format
3716 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3721 #, kde-format
3722 msgid "New tab will be open after last one"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3729 #| msgid "Show Filter Bar"
3730 msgid "Show item information on hover"
3731 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3735 #, kde-format
3736 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3737 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3741 #, kde-format
3742 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3743 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgid "Show the statusbar"
3750 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3754 #, kde-format
3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show the space information in the statusbar"
3762 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3766 #, kde-format
3767 msgid "Lock the layout of the panels"
3768 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3772 #, kde-format
3773 msgid "Enlarge Small Previews"
3774 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3781 "items"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3786 #, kde-format
3787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3795 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3802 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3806 #, kde-format
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3812 #, kde-format
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 #, kde-format
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Configure..."
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure"
3828 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group Interface settings"
3833 msgid "Interface"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "&View"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "View"
3841 msgstr "មើល"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "action:button"
3846 #| msgid "Content"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Context Menu"
3849 msgstr "មាតិកា"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:group"
3854 msgid "Trash"
3855 msgstr "ធុងសំរាម"
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "User Feedback"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3870 #, kde-format
3871 msgid "Warning"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:group"
3877 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3880 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Moving files or folders to trash"
3886 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:inmenu"
3891 #| msgid "Empty Trash"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3901
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3916 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@info"
3927 #| msgid "Show preview of files and folders"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many folders at once"
3930 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3931
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3935 msgid "Opening many terminals at once"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "When opening an executable file:"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3945 #, kde-format
3946 msgid "Always ask"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3952 #| msgid "App&lications"
3953 msgid "Open in application"
3954 msgstr "កម្មវិធី"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3957 #, kde-format
3958 msgid "Run script"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3964 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Select Home Location"
3971 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Current Location"
3977 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Use Default Location"
3983 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@option:check"
3988 #| msgid "Show in groups"
3989 msgctxt "@label:textbox"
3990 msgid "Show on startup:"
3991 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3996 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@info"
4002 #| msgid "Show preview of files and folders"
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Opening Folders:"
4005 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 #| msgid "Show full path inside location bar"
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path in title bar"
4013 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4018 #| msgid "New &Window"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4020 msgid "Window:"
4021 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Show filter bar"
4027 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4028 msgid "Show filter bar"
4029 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4030
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "C&lose Current Tab"
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "After current tab"
4036 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "At end of tab bar"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu"
4047 #| msgid "Open in New Tab"
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Open new tabs: "
4050 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4051
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "option:check split view panes"
4055 msgid "Switch between views with Tab key"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@info"
4061 #| msgid "Split view"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Split view: "
4064 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:check"
4069 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4076 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 #| msgid "Split view mode"
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Begin in split view mode"
4085 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4090 #| msgid "New &Window"
4091 msgid "New windows:"
4092 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@info"
4097 msgid ""
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4099 "be applied."
4100 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4101
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4105 #| msgid "Folders First"
4106 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4107 msgid "Folders && Tabs"
4108 msgstr "ថត​មុន"
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4114 msgid "Previews"
4115 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4121 msgid "Confirmations"
4122 msgstr "ការ​អះអាង"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4127 #| msgid "Panels"
4128 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4129 msgid "Panels"
4130 msgstr "បន្ទះ"
4131
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4137 msgid "Status && Location bars"
4138 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4139
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check"
4143 #| msgid "Show preview"
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show previews"
4146 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Auto-play media files"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4157 #| msgid "Show Filter Bar"
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show item on hover"
4160 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4161
4162 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:window"
4177 #| msgid "Information"
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgid "Information Panel:"
4180 msgstr "ព័ត៌មាន"
4181
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@info"
4185 msgid ""
4186 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4187 "pressing the right mouse button on a panel."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group"
4193 #| msgid "Show previews for:"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4197
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgid "Skip previews for local files above:"
4203 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4204
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4209 msgid " MiB"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4213 #, kde-format
4214 msgid "No limit"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Skip previews for remote files above:"
4221 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4222
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check"
4226 #| msgid "Show preview"
4227 msgid "No previews"
4228 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4229
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4233 #| msgid "Status Bar"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show status bar"
4236 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4237
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show zoom slider"
4242 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4243
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show space information"
4248 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4253 #| msgid "Status Bar"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Status Bar: "
4256 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 #| msgid "Editable location bar"
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Make location bar editable"
4264 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4265
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu"
4269 #| msgid "Location Bar"
4270 msgid "Location bar:"
4271 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4272
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 msgid "Show full path inside location bar"
4277 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4278
4279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4282 msgid "Behavior"
4283 msgstr "ឥរិយាបថ"
4284
4285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:tab"
4289 msgid "Icons"
4290 msgstr "រូប​តំណាង"
4291
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab"
4296 msgid "Compact"
4297 msgstr "តូច​ល្មម"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Details"
4304 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "option:check"
4309 #| msgid "Natural sorting of items"
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Natural"
4312 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label:listbox"
4329 #| msgid "Sorting:"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Sorting mode: "
4332 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4333
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check"
4337 #| msgid "Natural sorting of items"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show number of items"
4340 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Show size of contents, up to "
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check"
4351 #| msgid "Show zoom slider"
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Show no size"
4354 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4357 #, kde-format
4358 msgid " level deep"
4359 msgid_plural " levels deep"
4360 msgstr[0] ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4365 #| msgid "Folders"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Folder size:"
4368 msgstr "ថត"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as in relative date"
4373 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4379 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Date style:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4391 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as numeric style"
4397 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as combined style"
4403 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@label"
4409 #| msgid "Permissions"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Permissions style:"
4412 msgstr "សិទ្ធិ"
4413
4414 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4417 msgid "System Font"
4418 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4419
4420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4423 msgid "Custom Font"
4424 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4425
4426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4429 #| msgid "Choose..."
4430 msgctxt "@action:button Choose font"
4431 msgid "Choose…"
4432 msgstr "ជ្រើស..."
4433
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:radio"
4437 #| msgid "Use common properties for all folders"
4438 msgctxt "@option:radio"
4439 msgid "Use common display style for all folders"
4440 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4441
4442 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4443 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4449 "custom display style."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:radio"
4455 #| msgid "Remember properties for each folder"
4456 msgctxt "@option:radio"
4457 msgid "Remember display style for each folder"
4458 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@info"
4463 msgid ""
4464 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4465 "properties for."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Display style: "
4472 msgstr ""
4473
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Open archives as folder"
4478 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Open folders during drag operations"
4484 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4485
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Browsing: "
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4495 #| msgid "Show Filter Bar"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item information on hover"
4498 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4499
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Miscellaneous: "
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show selection marker"
4511 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4512
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Rename inline"
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Rename single items inline"
4518 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4521 #, kde-format
4522 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:check"
4528 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4532 #, kde-format
4533 msgctxt ""
4534 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4535 msgid ""
4536 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4537 "%1"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:group General settings"
4543 #| msgid "General"
4544 msgctxt "@title:tab General View settings"
4545 msgid "General"
4546 msgstr "ទូទៅ"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "action:button"
4551 #| msgid "Content"
4552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4553 msgid "Content Display"
4554 msgstr "មាតិកា"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label:listbox"
4559 #| msgid "Default:"
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Default icon size:"
4562 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4563
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Preview size"
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Preview icon size:"
4569 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@label"
4574 #| msgid "Label:"
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Label font:"
4577 msgstr "ស្លាក ៖"
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group Size"
4582 #| msgid "Small"
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4584 msgid "Small"
4585 msgstr "តូច"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:group Size"
4590 #| msgid "Medium"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4592 msgid "Medium"
4593 msgstr "មធ្យម"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4598 #| msgid "Large"
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 msgid "Large"
4601 msgstr "ធំ"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4606 #| msgid "Huge"
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4608 msgid "Huge"
4609 msgstr "ធំ"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@label"
4614 #| msgid "Label:"
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Label width:"
4617 msgstr "ស្លាក ៖"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4622 msgid "Unlimited"
4623 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4628 msgid "1"
4629 msgstr "១"
4630
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4634 msgid "2"
4635 msgstr "២"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4640 msgid "3"
4641 msgstr "៣"
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4646 msgid "4"
4647 msgstr "៤"
4648
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4652 msgid "5"
4653 msgstr "៥"
4654
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Maximum lines:"
4659 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4660
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4664 msgid "Unlimited"
4665 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4666
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4670 msgid "Small"
4671 msgstr "តូច"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4676 msgid "Medium"
4677 msgstr "មធ្យម"
4678
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4682 msgid "Large"
4683 msgstr "ធំ"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "Maximum width:"
4689 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4690
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Expandable folders"
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Expandable"
4696 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:window"
4701 #| msgid "Folders"
4702 msgctxt "@label:checkbox"
4703 msgid "Folders:"
4704 msgstr "ថត"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4709 msgid "By clicking anywhere on the row"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4715 msgid "By clicking on icon or name"
4716 msgstr ""
4717
4718 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@info"
4722 #| msgid "Show preview of files and folders"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open files and folders:"
4725 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4726
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:tooltip"
4731 msgid "Size: 1 pixel"
4732 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4733 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:window"
4738 msgid "View Display Style"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox"
4744 msgid "Icons"
4745 msgstr "រូប​តំណាង"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox"
4750 msgid "Compact"
4751 msgstr "តូច​ល្មម"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox"
4756 msgid "Details"
4757 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4762 msgid "Ascending"
4763 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4768 msgid "Descending"
4769 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4770
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show folders first"
4775 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4776
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show hidden files"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show hidden files last"
4783 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show preview"
4789 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show in groups"
4795 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show hidden files"
4801 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Additional Information"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Additional Information"
4809 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4810
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4812 #, kde-format
4813 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "View mode:"
4820 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4821
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Sorting:"
4826 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4827
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:window"
4831 #| msgid "View Properties"
4832 msgid "View options:"
4833 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4834
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4838 msgid "Current folder"
4839 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4840
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4844 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4846 msgid "Current folder and sub-folders"
4847 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4852 msgid "All folders"
4853 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Apply to:"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Use as default view settings"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info"
4870 msgid ""
4871 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4872 "continue?"
4873 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info"
4878 msgid ""
4879 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4880 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4881
4882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "Applying View Properties"
4886 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4887
4888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:progress"
4891 msgid "Counting folders: %1"
4892 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4893
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:progress"
4897 msgid "Folders: %1"
4898 msgstr "ថត ៖ %1"
4899
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Zoom"
4903 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4904 msgid "Zoom:"
4905 msgstr "ពង្រីក"
4906
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4908 #, kde-format
4909 msgid "Zoom"
4910 msgstr "ពង្រីក"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4915 msgid "Sets the size of the file icons."
4916 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4919 #, kde-format
4920 msgid "Stop"
4921 msgstr "បញ្ឈប់"
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@tooltip"
4926 msgid "Stop loading"
4927 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4932 msgid ""
4933 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4934 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4935 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4936 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4937 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4938 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4939 "device.</item></list></para>"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgid "Show Zoom Slider"
4946 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4947
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Show Space Information"
4952 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4953
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4955 #, kde-format
4956 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4960 #, kde-format
4961 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4965 #, kde-format
4966 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4970 #, kde-format
4971 msgid "KDiskFree"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status Free disk space"
4977 msgid "%1 free"
4978 msgstr "%1 ទំនេរ"
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4983 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4989 msgid ""
4990 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4991 "Press to manage disk space usage."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4995 #, kde-format
4996 msgid "Trash Emptied"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5000 #, kde-format
5001 msgid "The Trash was emptied."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:window"
5007 #| msgid "Places"
5008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5009 msgid "Places"
5010 msgstr "ទីកន្លែង"
5011
5012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "Count of available Network Shares"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5021 #| msgid "Sett&ings"
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5023 msgid "Settings"
5024 msgstr "ការ​កំណត់"
5025
5026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "A subset of Dolphin settings."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5033 #, kde-format
5034 msgid "Select Remote Charset"
5035 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5036
5037 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5038 #, kde-format
5039 msgid "Default"
5040 msgstr "លំនាំដើម"
5041
5042 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5043 #, kde-format
5044 msgid "Reload"
5045 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:653
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "1 Folder selected"
5051 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder selected"
5054 msgid_plural "%1 folders selected"
5055 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:654
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "1 File selected"
5061 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "1 file selected"
5064 msgid_plural "%1 files selected"
5065 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:656
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:status"
5070 #| msgid "1 Folder"
5071 #| msgid_plural "%1 Folders"
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "1 folder"
5074 msgid_plural "%1 folders"
5075 msgstr[0] "ថត %1"
5076
5077 #: views/dolphinview.cpp:657
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5080 #| msgid "Your emails"
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "1 file"
5083 msgid_plural "%1 files"
5084 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:661
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5089 msgid "%1, %2 (%3)"
5090 msgstr "%1, %2 (%3)"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:663
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:status files (size)"
5095 msgid "%1 (%2)"
5096 msgstr "%1 (%2)"
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:667
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "0 folders, 0 files"
5104 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "<filename> copy"
5109 msgid "%1 copy"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:1076
5113 #, kde-format
5114 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5115 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5116 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:1081
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu"
5121 #| msgid "Open Path in New Tab"
5122 msgctxt "@action:button"
5123 msgid "Open %1 Item"
5124 msgid_plural "Open %1 Items"
5125 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:1211
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgid "Side Padding"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:1215
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgid "Automatic Column Widths"
5137 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:1220
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Custom Column Widths"
5143 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:1821
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@info:status"
5148 #| msgid "Delete operation completed."
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "Trash operation completed."
5151 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:1831
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Delete operation completed."
5157 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1984
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Rename inline"
5162 msgctxt "@action:button"
5163 msgid "Rename and Hide"
5164 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:1988
5167 #, kde-format
5168 msgid ""
5169 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5170 "Do you still want to rename it?"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:1990
5174 #, kde-format
5175 msgid ""
5176 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5177 "Do you still want to rename it?"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:1992
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Show Hidden Files"
5184 msgid "Hide this File?"
5185 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:1992
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:group"
5190 #| msgid "Home Folder"
5191 msgid "Hide this Folder?"
5192 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2042
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "The location is empty."
5198 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2044
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "The location '%1' is invalid."
5204 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2305
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:progress"
5209 #| msgid "Loading folder..."
5210 msgid "Loading…"
5211 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5212
5213 #: views/dolphinview.cpp:2324
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:progress"
5216 #| msgid "Loading folder..."
5217 msgid "Loading canceled"
5218 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2326
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5223 msgid "No items matching the filter"
5224 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2328
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5229 msgid "No items matching the search"
5230 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2330
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@info:status"
5235 #| msgid "The location is empty."
5236 msgid "Trash is empty"
5237 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:2333
5240 #, kde-format
5241 msgid "No tags"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2336
5245 #, kde-format
5246 msgid "No files tagged with \"%1\""
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:2340
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5252 msgid "No recently used items"
5253 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2342
5256 #, kde-format
5257 msgid "No shared folders found"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2344
5261 #, kde-format
5262 msgid "No relevant network resources found"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2346
5266 #, kde-format
5267 msgid "No MTP-compatible devices found"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2348
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@info:status"
5273 #| msgid "No items found."
5274 msgid "No Apple devices found"
5275 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2350
5278 #, kde-format
5279 msgid "No Bluetooth devices found"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:2352
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5285 #| msgid "Folders First"
5286 msgid "Folder is empty"
5287 msgstr "ថត​មុន"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@action"
5292 #| msgid "Create Folder..."
5293 msgctxt "@action"
5294 msgid "Create Folder…"
5295 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid ""
5301 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5302 "items at once results in their new names differing only in a number."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5306 #, kde-kuit-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5310 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5311 "deleted later if disk space is needed."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5315 #, kde-kuit-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5317 msgid ""
5318 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5319 "recovered by normal means."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5325 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5326 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Duplicate Here"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5337 msgid "Properties"
5338 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5341 #, kde-kuit-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5343 msgid ""
5344 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5345 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5346 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5347 "there like managing read- and write-permissions."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Location"
5353 msgctxt "@action:incontextmenu"
5354 msgid "Copy Location"
5355 msgstr "ទីតាំង"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5360 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5366 #| msgid "Move to Trash"
5367 msgctxt "@action:inmenu File"
5368 msgid "Move to Trash…"
5369 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5374 #| msgid "Delete"
5375 msgctxt "@action:inmenu File"
5376 msgid "Delete…"
5377 msgstr "លុប"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Duplicate Here…"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgid "Location"
5388 msgctxt "@action:incontextmenu"
5389 msgid "Copy Location…"
5390 msgstr "ទីតាំង"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5393 #, kde-kuit-format
5394 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5395 msgid ""
5396 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5397 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5398 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5399 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5400 "interface> option is enabled.</para>"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5406 msgid ""
5407 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5408 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5409 "you an overview in folders with many items.</para>"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5415 msgid ""
5416 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5417 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5418 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5419 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5420 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5421 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5422 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:intoolbar"
5428 msgid "View Mode"
5429 msgstr "របៀប​មើល"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5434 msgid "This increases the icon size."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Reset Zoom Level"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgid "Default"
5446 msgid "Zoom To Default"
5447 msgstr "លំនាំដើម"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5452 msgid "This resets the icon size to default."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5458 msgid "This reduces the icon size."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Zoom"
5464 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5465 msgid "Zoom"
5466 msgstr "ពង្រីក"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check"
5471 #| msgid "Show preview"
5472 msgctxt "@action:intoolbar"
5473 msgid "Show Previews"
5474 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid "Show preview of files and folders"
5480 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5483 #, kde-kuit-format
5484 msgctxt "@info:whatsthis"
5485 msgid ""
5486 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5487 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5488 "the images."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5494 msgid "Folders First"
5495 msgstr "ថត​មុន"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #| msgid "Show Hidden Files"
5501 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5502 msgid "Hidden Files Last"
5503 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5504
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@action:inmenu View"
5508 msgid "Sort By"
5509 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Additional Information"
5515 msgctxt "@action:inmenu View"
5516 msgid "Show Additional Information"
5517 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Show in Groups"
5523 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu"
5534 #| msgid "Show Hidden Files"
5535 msgctxt "@action:inmenu View"
5536 msgid "Show Hidden Files"
5537 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 msgid ""
5543 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5544 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5545 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5546 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5547 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5548 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5549 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5550 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #| msgid "Adjust View Properties..."
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Adjust View Display Style…"
5559 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5564 msgid ""
5565 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5571 msgid "Icons"
5572 msgstr "រូប​តំណាង"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info"
5577 msgid "Icons view mode"
5578 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5583 msgid "Compact"
5584 msgstr "តូច​ល្មម"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info"
5589 msgid "Compact view mode"
5590 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5595 msgid "Details"
5596 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid "Details view mode"
5602 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "Sort descending"
5607 msgid "Z-A"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "Sort ascending"
5613 msgid "A-Z"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@option:check"
5619 #| msgid "Show folders first"
5620 msgctxt "Sort descending"
5621 msgid "Largest First"
5622 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@option:check"
5627 #| msgid "Show folders first"
5628 msgctxt "Sort ascending"
5629 msgid "Smallest First"
5630 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@option:check"
5635 #| msgid "Show folders first"
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Newest First"
5638 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5643 #| msgid "Folders First"
5644 msgctxt "Sort ascending"
5645 msgid "Oldest First"
5646 msgstr "ថត​មុន"
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@option:option"
5651 #| msgid "Highest Rating"
5652 msgctxt "Sort descending"
5653 msgid "Highest First"
5654 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@option:check"
5659 #| msgid "Show folders first"
5660 msgctxt "Sort ascending"
5661 msgid "Lowest First"
5662 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5667 #| msgid "Descending"
5668 msgctxt "Sort descending"
5669 msgid "Descending"
5670 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5675 #| msgid "Ascending"
5676 msgctxt "Sort ascending"
5677 msgid "Ascending"
5678 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5681 #, kde-format
5682 msgctxt ""
5683 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5684 "selection is empty when this text is shown."
5685 msgid "Actions for Current View"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5689 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5692 #. and a fallback will be used.
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5694 #, kde-format
5695 msgid "Actions for %1"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5699 #, kde-format
5700 msgctxt ""
5701 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5702 "of selected files/folders."
5703 msgid "Actions for One Selected Item"
5704 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5705 msgstr[0] ""
5706
5707 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5710 #| msgid "Updating version information..."
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Updating version information…"
5713 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgid "Activate Next Tab"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Activate Tab %1"
5720 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Activate Next Tab"
5724 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5728 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
5729
5730 #~ msgid "Split the view into two panes"
5731 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
5732
5733 #~ msgid "Show tooltips"
5734 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5735
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5737 #~ msgid "Show tooltips"
5738 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
5739
5740 #~ msgctxt "option:check"
5741 #~ msgid "Rename inline"
5742 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5743
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5745 #~ msgid "1 File"
5746 #~ msgid_plural "%1 Files"
5747 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5751 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgid "Startup"
5755 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "View Modes"
5759 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Navigation"
5763 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5767 #~| msgid "View"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "View: "
5770 #~ msgstr "មើល"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5774 #~| msgid "General"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "General: "
5777 #~ msgstr "ទូទៅ"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "option:check"
5781 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5782 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5783 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5784 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5788 #~| msgid "General"
5789 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5790 #~ msgid "General:"
5791 #~ msgstr "ទូទៅ"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@label:textbox"
5795 #~| msgid "Filter:"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5797 #~ msgid "Filter..."
5798 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@info"
5802 #~| msgid "Searching..."
5803 #~ msgid "Search..."
5804 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5805
5806 #~ msgctxt "@info:progress"
5807 #~ msgid "Sorting..."
5808 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@label:textbox"
5812 #~| msgid "Filter:"
5813 #~ msgid "Filter..."
5814 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Configure..."
5818 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@info"
5822 #~| msgid "Searching..."
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Search..."
5825 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@info:status"
5829 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5830 #~ msgctxt "@info"
5831 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5832 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@info:credit"
5836 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5837 #~ msgctxt "@info:credit"
5838 #~ msgid ""
5839 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5840 #~ "Angelaccio"
5841 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5842
5843 #~ msgid "Font family"
5844 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5845
5846 #~ msgid "Font size"
5847 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5848
5849 #~ msgid "Italic"
5850 #~ msgstr "ទ្រេត"
5851
5852 #~ msgid "Font weight"
5853 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5854
5855 #~ msgid ""
5856 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5857 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@item"
5861 #~| msgid "Eject '%1'"
5862 #~ msgctxt "@item"
5863 #~ msgid "Eject"
5864 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@item"
5868 #~| msgid "Release '%1'"
5869 #~ msgctxt "@item"
5870 #~ msgid "Release"
5871 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@item"
5875 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5876 #~ msgctxt "@item"
5877 #~ msgid "Safely Remove"
5878 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@item"
5882 #~| msgid "Unmount '%1'"
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Unmount"
5885 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5886
5887 #~ msgctxt "@info"
5888 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5889 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~| msgid "Open in New Tab"
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Open in New Tab"
5896 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~| msgid "Open in New Window"
5901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5902 #~ msgid "Open in New Window"
5903 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@item"
5907 #~| msgid "Unmount '%1'"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Mount"
5910 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~| msgid "Edit '%1'..."
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Edit..."
5917 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5921 #~| msgid "Remove '%1'"
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5923 #~ msgid "Remove"
5924 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~| msgid "Hide '%1'"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Hide"
5931 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Add Entry..."
5935 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5936
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Icon Size"
5939 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5940
5941 #~ msgctxt "Small icon size"
5942 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5943 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5944
5945 #~ msgctxt "Medium icon size"
5946 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5947 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5948
5949 #~ msgctxt "Large icon size"
5950 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5951 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5952
5953 #~ msgctxt "Huge icon size"
5954 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5955 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5959 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5961 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5962 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5966 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5969 #~ msgid "Sett&ings"
5970 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action"
5974 #~| msgid "Control"
5975 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5976 #~ msgid "Control"
5977 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@option:check"
5981 #~| msgid "Show in groups"
5982 #~ msgctxt "@action"
5983 #~ msgid "Show menu"
5984 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Services"
5988 #~ msgstr "សេវា"
5989
5990 #~ msgctxt "@title"
5991 #~ msgid "Dolphin Part"
5992 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@title:group"
5996 #~| msgid "Navigation"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Url Navigator"
5999 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6000 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:intable"
6003 #~ msgid "Unknown"
6004 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6008 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6009 #~ msgctxt "@info"
6010 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6011 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6014 #~ msgid "Unknown size"
6015 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@title:group"
6019 #~| msgid "Startup"
6020 #~ msgctxt "@label:textbox"
6021 #~ msgid "Start in:"
6022 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6026 #~| msgid "Add to Places"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6028 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6029 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Rename Items"
6033 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6034
6035 #~ msgctxt "@label:textbox"
6036 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6037 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "New name #"
6041 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6042
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6044 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6045 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6046 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6047
6048 #~ msgctxt "@info"
6049 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6050 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgid "View Properties"
6054 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6055
6056 #~ msgid "Show facets widget"
6057 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "action:button"
6061 #~| msgid "Less Options"
6062 #~ msgctxt "@action:button"
6063 #~ msgid "Fewer Options"
6064 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "action:button"
6068 #~| msgid "More Options"
6069 #~ msgctxt "@action:button"
6070 #~ msgid "More Options"
6071 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@title:window"
6075 #~| msgid "Folders"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Folders"
6078 #~ msgstr "ថត"
6079
6080 #~ msgctxt "@option:option"
6081 #~ msgid "Anytime"
6082 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6083
6084 #~ msgctxt "@option:option"
6085 #~ msgid "Today"
6086 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6087
6088 #~ msgctxt "@option:option"
6089 #~ msgid "Yesterday"
6090 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Go"
6094 #~ msgstr "ទៅ"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Tools"
6098 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6101 #~ msgid "Preview"
6102 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6103
6104 #~ msgid "stop"
6105 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6108 #~ msgid "Add to Places"
6109 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 #~ msgid "Descending"
6113 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Configure Shown Data"
6117 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6118
6119 #~ msgctxt "@label::textbox"
6120 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6121 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6122
6123 #~ msgctxt "action:button"
6124 #~ msgid "Everywhere"
6125 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6128 #~ msgid "Unchanged"
6129 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6132 #~ msgid "Horizontally flipped"
6133 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6136 #~ msgid "180° rotated"
6137 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6140 #~ msgid "Vertically flipped"
6141 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "Transposed"
6145 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "90° rotated"
6149 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6152 #~ msgid "Transversed"
6153 #~ msgstr "Transversed"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6156 #~ msgid "270° rotated"
6157 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Label:"
6161 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6162
6163 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6164 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Location:"
6168 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Choose an icon:"
6172 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6173
6174 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6175 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Add Places Entry"
6179 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Edit Places Entry"
6183 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgid "Show All Entries"
6187 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Properties"
6191 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~| msgid "Additional Information"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Additional Information Shown"
6198 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Apply View Properties To"
6202 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Use these view properties as default"
6206 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6207
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Icon Size"
6214 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:listbox"
6217 #~ msgid "Preview:"
6218 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgid "Text"
6222 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6223
6224 #~ msgctxt "@label:listbox"
6225 #~ msgid "Font:"
6226 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6227
6228 #~ msgctxt "@label:listbox"
6229 #~ msgid "Width:"
6230 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6233 #~ msgid "Small"
6234 #~ msgstr "តូច"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6237 #~ msgid "Medium"
6238 #~ msgstr "មធ្យម"
6239
6240 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgid "Expandable folders"
6242 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6246 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6247
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Additional Information"
6250 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6253 #~ msgid "Select All"
6254 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6257 #~ msgid "Reload"
6258 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6259
6260 #~ msgctxt "@label"
6261 #~ msgid "Image Size"
6262 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6263
6264 #~ msgctxt "@item"
6265 #~ msgid "Places"
6266 #~ msgstr "ទីតាំង"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@item"
6270 #~| msgid "Recently Accessed"
6271 #~ msgctxt "@item"
6272 #~ msgid "Recently Saved"
6273 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6274
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Search For"
6277 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6278
6279 #~ msgctxt "@item"
6280 #~ msgid "Devices"
6281 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6282
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6284 #~ msgid "Home"
6285 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6286
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6288 #~ msgid "Network"
6289 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6290
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6292 #~ msgid "Root"
6293 #~ msgstr "Root"
6294
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6296 #~ msgid "Trash"
6297 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6298
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6300 #~ msgid "Today"
6301 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6302
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Yesterday"
6305 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6306
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "This Month"
6309 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6310
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Last Month"
6313 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6314
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Documents"
6317 #~ msgstr "ឯកសារ"
6318
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6320 #~ msgid "Images"
6321 #~ msgstr "រូបភាព"
6322
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Audio Files"
6325 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6326
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6328 #~ msgid "Videos"
6329 #~ msgstr "វីដេអូ"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~| msgid "Empty Trash"
6334 #~ msgid "Empty Search"
6335 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6336
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6338 #~ msgid "&Delete"
6339 #~ msgstr "លុប"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "&Move to Trash"
6343 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6346 #~ msgid "Rename..."
6347 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgid "Help"
6351 #~ msgstr "ជំនួយ"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6355 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Date"
6359 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6363 #~| msgid "Current folder"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6365 #~ msgid "%1 - current folder"
6366 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6370 #~| msgid "Current folder"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6372 #~ msgid "%1 - current device"
6373 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@item"
6377 #~| msgid "Devices"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6379 #~ msgid "%1 - all devices"
6380 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Paste Into Folder"
6384 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6387 #~ msgid "%A"
6388 #~ msgstr "%A"
6389
6390 #~ msgctxt ""
6391 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6392 #~ "locale, and %Y is full year number"
6393 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6394 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6395
6396 #~ msgctxt ""
6397 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6398 #~ "and %Y is full year number"
6399 #~ msgid "%B, %Y"
6400 #~ msgstr "%B, %Y"
6401
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6404 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6407 #~ msgid "Mouse"
6408 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6411 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6412 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6413
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6416 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6417
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Paste"
6420 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Find:"
6424 #~ msgstr "រក ៖"
6425
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "Update of version information failed."
6428 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Copy Text"
6432 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6433
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6436 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group Date"
6439 #~ msgid "Last Week"
6440 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6441
6442 #~ msgctxt ""
6443 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6444 #~ "full year number"
6445 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6446 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6447
6448 #~ msgid "Zoom slider"
6449 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"