1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #| msgctxt "@action:inmenu"
183 #| msgid "Open Path in New Tab"
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
196 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
197 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 msgctxt "@action:inmenu File"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
238 ">You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
243 msgctxt "@action:inmenu File"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
252 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
253 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
270 msgctxt "@action:inmenu File"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
276 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
287 "the whole window instead."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
298 msgctxt "@info:whatsthis"
300 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
301 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
302 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
303 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
304 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
325 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
333 msgctxt "@info:whatsthis copy"
335 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
336 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
337 "them from the clipboard to a new location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View…"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
369 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
372 "(Only available while in Split View mode.)"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Other View"
381 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to Trash"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View"
389 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #| msgctxt "@action:inmenu File"
394 #| msgid "Move to Trash"
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Trash"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
417 #| msgctxt "@label:textbox"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
443 #| msgctxt "@info:tooltip"
444 #| msgid "Hide Filter Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "លាក់របារតម្រង"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
451 #| msgctxt "@label:textbox"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
460 #| msgid "Search For"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
467 #| msgid "Show preview of files and folders"
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
477 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
478 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
479 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #| msgid "Search For"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
550 msgctxt "@info:whatsthis split"
552 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
553 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
554 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
555 "para>Click this button again to close one of the views."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
560 msgctxt "@info:whatsthis"
562 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
568 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
575 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
580 #| msgctxt "@action:inmenu"
582 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgstr "មើលជាមុន"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
588 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
591 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
592 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
593 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
598 msgctxt "@action:inmenu View"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
606 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
646 #| msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgctxt "@action:inmenu File"
649 msgid "Undo close tab"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
654 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
655 msgid "This returns you to the previously closed tab."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
663 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
664 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
665 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
666 "for your confirmation beforehand."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
675 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Compare Files"
682 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
689 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
712 #| msgid "Open Terminal"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
723 "features in the terminal application.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
744 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
747 "advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
752 msgctxt "@action:inmenu"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Next Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Next Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Go to Last Tab"
770 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 msgctxt "@action:inmenu"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Go to Next Tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Previous Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
798 #| msgctxt "@action:inmenu"
799 #| msgid "Activate Previous Tab"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Go to Previous Tab"
802 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
806 #| msgid "Show facets widget"
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tab"
815 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
819 #| msgctxt "@action:inmenu"
820 #| msgid "Open in New Tab"
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tabs"
823 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Window"
829 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
833 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
834 #| msgid "App&lications"
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in Split View"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
863 msgctxt "@title:window"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
872 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
880 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
881 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
882 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
883 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
891 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
892 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
893 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
894 "are given here by right-clicking.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
899 msgctxt "@title:window"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
908 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
909 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
917 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
918 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
919 "quick switching between any folders.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
924 msgctxt "@title:window Shell terminal"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
933 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
934 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
935 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
936 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
937 "application like Konsole.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
945 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
946 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
947 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
948 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
954 msgctxt "@title:window"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Show Hidden Files"
962 msgctxt "@item:inmenu"
963 msgid "Show Hidden Places"
964 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
971 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
991 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
992 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
993 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
994 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
995 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
996 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
997 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
998 "interface> to display it again.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1004 #| msgid "Lock Panels"
1005 msgctxt "@action:inmenu View"
1007 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1014 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1015 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1016 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1017 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1022 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1029 msgid "Close left view"
1030 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1034 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1035 msgid "Pop out Left View"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1041 msgid "Move left view to a new window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1046 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1053 msgid "Close right view"
1054 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1058 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1059 msgid "Pop out Right View"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1065 msgid "Move right view to a new window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1070 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1078 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1082 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1091 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1092 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1093 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1094 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1095 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1103 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1104 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1105 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1106 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1107 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1108 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1109 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1114 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1116 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1117 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1118 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1119 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1120 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1121 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1122 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1123 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1124 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1125 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1126 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1134 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1135 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1136 "be triggered this way.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1144 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1145 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1153 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1154 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1155 "Handbook</interface>."
1158 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1159 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1160 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1161 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1162 #. The same might be true for any external link you translate.
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1165 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1167 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1168 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1169 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1170 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1171 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1176 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1178 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1179 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1180 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1181 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1182 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1183 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1184 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1185 "windows so don't get too used to this.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1193 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1194 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1195 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1196 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1204 "support the continued work on this application and many other projects by "
1205 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1206 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1207 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1208 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1209 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1210 "behind the KDE community.</para>"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1218 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1219 "in your preferred language."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1227 "libraries and maintainers of this application."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1235 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1236 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Defocus Terminal Panel"
1246 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1248 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1253 msgctxt "@action:button"
1255 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1257 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1259 msgid "Empties Trash to create free space"
1262 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 #| msgid "&Network Folders"
1266 msgctxt "@action:button"
1267 msgid "Add Network Folder"
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu"
1273 #| msgid "Location Bar"
1274 msgctxt "@action:inmenu"
1275 msgid "Location Bar"
1276 msgid_plural "Location Bars"
1277 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1279 #: dolphinpart.cpp:148
1280 #, fuzzy, kde-format
1281 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 #| msgid "&Edit File Type..."
1283 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1284 msgid "&Edit File Type…"
1285 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1287 #: dolphinpart.cpp:152
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "Select Items Matching..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "Select Items Matching…"
1293 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1295 #: dolphinpart.cpp:157
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Unselect Items Matching…"
1301 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1303 #: dolphinpart.cpp:163
1305 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 msgid "Unselect All"
1307 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1309 #: dolphinpart.cpp:178
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "App&lications"
1315 #: dolphinpart.cpp:179
1317 msgctxt "@action:inmenu Go"
1318 msgid "&Network Folders"
1321 #: dolphinpart.cpp:180
1323 msgctxt "@action:inmenu Go"
1327 #: dolphinpart.cpp:183
1329 msgctxt "@action:inmenu Go"
1331 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1333 #: dolphinpart.cpp:189
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1336 #| msgid "Find File..."
1337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1339 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1341 #: dolphinpart.cpp:195
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Open &Terminal"
1345 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1347 #: dolphinpart.cpp:447
1349 msgctxt "@title:window"
1353 #: dolphinpart.cpp:447
1355 msgid "Select all items matching this pattern:"
1356 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1358 #: dolphinpart.cpp:452
1360 msgctxt "@title:window"
1364 #: dolphinpart.cpp:452
1366 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1367 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1369 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1375 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1376 #: dolphinpart.rc:15
1378 msgctxt "@title:menu"
1382 #. i18n: ectx: Menu (view)
1383 #: dolphinpart.rc:24
1388 #. i18n: ectx: Menu (go)
1389 #: dolphinpart.rc:33
1394 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1395 #: dolphinpart.rc:41
1397 msgctxt "@title:menu"
1401 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 #: dolphinpart.rc:51
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Dolphin Toolbar"
1406 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1408 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1410 msgid "Recently Closed Tabs"
1411 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1413 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1415 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1416 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1418 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1420 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "Search For"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1426 #: dolphintabbar.cpp:155
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1432 #: dolphintabbar.cpp:156
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1438 #: dolphintabbar.cpp:157
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Other Tabs"
1442 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1444 #: dolphintabbar.cpp:158
1446 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1450 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1451 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1452 #: dolphintabwidget.cpp:506
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1456 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1460 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1461 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1462 #: dolphintabwidget.cpp:510
1464 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1468 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1471 msgctxt "@title:menu"
1472 msgid "Location Bar"
1473 msgstr "របារទីតាំង"
1475 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1478 msgctxt "@title:menu"
1479 msgid "Main Toolbar"
1480 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1482 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1484 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1486 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1487 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1488 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1489 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1490 "because following these folders from left to right leads here.</"
1491 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1492 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1493 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1494 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1499 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1501 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1502 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1503 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1504 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1505 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1506 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1507 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1508 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1509 "find an item.</item></list></para>"
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1514 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1518 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid "Search For"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1525 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgid "Search For"
1528 msgid "Search for %1"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info:progress"
1534 #| msgid "Loading folder..."
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Loading folder…"
1537 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:listbox"
1543 msgctxt "@info:progress"
1545 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1548 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgid "Searching..."
1553 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1557 msgctxt "@info:status"
1558 msgid "No items found."
1559 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1565 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1571 msgctxt "@info:status"
1573 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1574 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "Invalid protocol"
1580 msgctxt "@info:status"
1581 msgid "Invalid protocol '%1'"
1582 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1586 msgctxt "@info:status"
1587 msgid "Invalid protocol"
1588 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1593 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1596 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1598 msgctxt "@info:tooltip"
1599 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@label:textbox"
1609 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1611 msgctxt "@info:tooltip"
1612 msgid "Hide Filter Bar"
1613 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1617 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1624 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1625 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1631 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1633 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1636 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1639 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1641 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1647 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1649 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1655 #| msgid "Invert Selection"
1656 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1657 msgid "One Selected File"
1658 msgid_plural "%1 Selected Files"
1659 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1664 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1665 msgid "One Selected Folder"
1666 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1672 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1674 msgid "One Selected Item"
1675 msgid_plural "%1 Selected Items"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:status"
1682 #| msgid_plural "%1 Files"
1683 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1685 msgid_plural "%1 Files"
1686 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@info:status"
1692 #| msgid_plural "%1 Folders"
1693 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1695 msgid_plural "%1 Folders"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgctxt "@title:window"
1701 #| msgid "Rename Item"
1703 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1705 msgid_plural "%1 Items"
1706 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1708 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1710 msgctxt "@item:intable"
1712 msgid_plural "%1 items"
1715 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1717 msgctxt "width × height"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1723 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1729 msgctxt "@title:group"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1735 msgctxt "@title:group Size"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1741 msgctxt "@title:group Size"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1759 msgctxt "@title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1765 msgctxt "@title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1771 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@title:group Date"
1787 #| msgid "Three Weeks Ago"
1788 msgctxt "@title:group Date"
1789 msgid "One Week Ago"
1790 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1794 msgctxt "@title:group Date"
1795 msgid "Two Weeks Ago"
1796 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "Three Weeks Ago"
1802 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Earlier this Month"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1841 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1842 "current locale, and yyyy is full year number."
1843 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1868 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1881 #, fuzzy, kde-format
1883 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1923 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1924 "context @title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1929 #, fuzzy, kde-format
1931 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1932 #| "full year number"
1933 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1935 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1936 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1937 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1938 "text that should not be formatted as a date"
1939 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1943 #, fuzzy, kde-format
1944 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1947 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1948 "context @title:group Date"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1955 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1956 "and yyyy is full year number"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1965 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1973 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1980 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1987 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022 msgid "The date format can be selected in settings."
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2028 #| msgid "Create New"
2031 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2046 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 #| msgid "Line Count"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2091 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2100 msgid "Date Photographed"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2111 msgctxt "@label width x height"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2117 #| msgctxt "@label:listbox"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2136 msgstr "វិចិត្រករ"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 #| msgid "Release '%1'"
2176 msgid "Release Year"
2177 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2181 msgid "Aspect Ratio"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2186 #| msgctxt "@option:check"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2212 msgid "File Extension"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2217 #| msgctxt "@title:menu"
2218 #| msgid "Selection"
2220 msgid "Deletion Time"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 msgid "Link Destination"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2231 #| msgid "Copied From"
2233 msgid "Downloaded From"
2234 msgstr "បានចម្លងពី"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2244 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2245 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2256 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2260 msgctxt "@info:status"
2261 msgid "Unknown error."
2262 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2265 #, fuzzy, kde-format
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2285 msgctxt "@info:credit"
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2295 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2299 msgctxt "@info:credit"
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2309 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Elvis Angelaccio"
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2337 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Frank Reininghaus"
2343 msgstr "Frank Reininghaus"
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@info:credit"
2348 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2351 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2355 msgctxt "@info:credit"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2363 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Sebastian Trüg"
2369 msgstr "Sebastian Trüg"
2371 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2372 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2374 msgctxt "@info:credit"
2376 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2380 msgctxt "@info:credit"
2382 msgstr "David Faure"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Aaron J. Seigo"
2388 msgstr "Aaron J. Seigo"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Rafael Fernández López"
2394 msgstr "Rafael Fernández López"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Kevin Ottens"
2400 msgstr "Kevin Ottens"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Holger Freyther"
2406 msgstr "Holger Freyther"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Max Blazejak"
2412 msgstr "Max Blazejak"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Michael Austin"
2418 msgstr "Michael Austin"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Documentation"
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@info:shell"
2429 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2432 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2438 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Document to open"
2456 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2459 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2461 msgid "Hidden files shown"
2462 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2467 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2473 msgid "Automatic scrolling"
2474 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Rename..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2541 msgid "Auto-Play media files"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2548 #| msgid "Show Filter Bar"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2553 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2555 msgid "Date display format"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgstr "មើលជាមុន"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Auto-Play media files"
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2573 #| msgid "Show Filter Bar"
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@action:inmenu"
2581 #| msgid "Configure..."
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Condensed Date"
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2594 msgctxt "@label::textbox"
2595 msgid "Select which data should be shown:"
2596 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2598 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2599 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgid "%1 item selected"
2602 #| msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgid "%1 item selected"
2605 msgid_plural "%1 items selected"
2606 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2608 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2613 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2619 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2620 #, fuzzy, kde-format
2622 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@action:inmenu"
2630 #| msgid "Configure..."
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2644 msgid "Install Konsole"
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@title:window"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@option:check"
2678 #| msgid "Documents"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@option:check"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@option:check"
2694 #| msgid "Audio Files"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@option:check"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@option:option"
2710 #| msgid "Any Rating"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@title:group Date"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@title:group Date"
2726 #| msgid "Yesterday"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@option:option"
2734 #| msgid "This Week"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@option:option"
2742 #| msgid "This Month"
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@option:option"
2750 #| msgid "This Year"
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@option:option"
2758 #| msgid "Any Rating"
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@option:option"
2766 #| msgid "1 or more"
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@option:option"
2774 #| msgid "2 or more"
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@option:option"
2782 #| msgid "3 or more"
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@option:option"
2790 #| msgid "4 or more"
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@option:option"
2798 #| msgid "Highest Rating"
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2806 #| msgid "Invert Selection"
2807 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgid "Clear Selection"
2809 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2813 msgctxt "String list separator"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@item:inmenu"
2821 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2823 msgid_plural "Tags: %2"
2826 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2827 #, fuzzy, kde-format
2830 msgctxt "@action:button"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "From Here (%1)"
2838 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2854 msgctxt "@info:tooltip"
2855 msgid "Quit searching"
2856 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2860 msgctxt "action:button"
2862 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2866 msgctxt "action:button"
2870 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2872 msgctxt "action:button"
2876 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2879 #| msgid "Your emails"
2880 msgctxt "action:button"
2882 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Search in your home directory"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu"
2893 #| msgid "Open Path in New Tab"
2895 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
2897 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2900 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2902 msgid "Query Results from '%1'"
2903 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@info:shell"
2908 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2911 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Copying"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2929 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2937 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid "Show preview of files and folders"
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2942 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Cutting"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgctxt "@info:shell"
2954 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2955 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2956 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2957 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2964 msgctxt "@action:button"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@info:shell"
2971 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2974 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Duplicating"
2983 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2984 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2987 msgctxt "@action keep short"
2991 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2998 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel Moving"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3014 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3015 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3016 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3017 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3024 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3025 msgid "Paste from Clipboard"
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3030 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3031 msgid "Dismiss This Reminder"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3036 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3037 msgid "Don't Remind Me Again"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3042 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3044 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3045 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3048 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Cancel Renaming"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3063 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3075 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3076 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3087 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3088 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3099 msgid "Permanently Delete %2"
3100 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3103 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3104 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3105 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3106 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3107 #. and a fallback will be used.
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3111 msgid "Duplicate %2"
3112 msgid_plural "Duplicate %2"
3115 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3116 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3117 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3118 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3119 #. and a fallback will be used.
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:inmenu"
3123 #| msgid "Move to Trash"
3125 msgid "Move %2 to the Trash"
3126 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3127 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3129 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3130 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3131 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3132 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3133 #. and a fallback will be used.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:button"
3140 msgid_plural "Rename %2"
3141 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:menu"
3166 #| msgid "Selection"
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode"
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Exit Selection Mode"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3183 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3186 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Search For"
3189 msgctxt "@label:textbox"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:button"
3196 #| msgid "Download New Services..."
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Download New Services…"
3199 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3202 #, fuzzy, kde-format
3205 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3209 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3212 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3217 msgid "Restart now?"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3222 msgctxt "@option:check"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3234 msgctxt "@item:inmenu"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3243 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3245 msgid "Use system font"
3246 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3249 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3251 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3253 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3256 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3262 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3263 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3265 msgid "Preview size"
3266 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3271 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3272 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3275 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3277 msgid "How we display the size of directories"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3281 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3284 msgid "Show the content count"
3285 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3291 msgid "Show the content size"
3292 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3297 msgid "Do not show any directory size"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3303 msgid "Recursive directory size limit"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3307 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3309 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3313 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3314 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Permissions"
3317 msgid "Permissions style format"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3323 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3324 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3331 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3336 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3344 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3351 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3354 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3355 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3357 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3358 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3365 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3372 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3377 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3385 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3391 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3392 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3398 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3399 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3404 msgid "Position of columns"
3405 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3408 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3410 msgid "Side Padding"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3414 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3416 msgid "Highlight entire row"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3420 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3422 msgid "Expandable folders"
3423 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3429 msgid "Hidden files shown"
3430 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3438 "will be shown in the file view."
3440 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3441 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3455 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3470 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3472 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3473 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3479 msgid "Previews shown"
3480 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3489 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3495 msgid "Grouped Sorting"
3496 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3498 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3504 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3510 msgid "Sort files by"
3511 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3521 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 msgid "Order in which to sort files"
3528 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3535 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3539 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgid "Show preview of files and folders"
3543 msgid "Show hidden files and folders last"
3544 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 msgid "Visible roles"
3551 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 msgid "Header column widths"
3558 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3564 msgid "Properties last changed"
3565 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3570 msgctxt "@info:whatsthis"
3571 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3572 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3575 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3578 msgid "Additional Information"
3579 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3584 msgid "Should the URL be editable for the user"
3585 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3590 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3591 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3596 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3597 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3604 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3610 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3614 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3618 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3619 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3620 "were removed/renamed ...etc"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3627 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3630 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3638 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "option:check"
3642 #| msgid "Open folders during drag operations"
3643 msgid "Remember open folders and tabs"
3644 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3649 msgid "Place two views side by side"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3655 msgid "Should the filter bar be shown"
3656 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3662 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3663 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3668 msgid "Browse through archives"
3669 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3674 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3675 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3683 "running in the Terminal panel."
3684 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Rename inline"
3690 msgid "Rename single items inline"
3691 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3696 msgid "Show selection toggle"
3697 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3703 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3707 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3710 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3716 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3722 msgid "New tab will be open after last one"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3729 #| msgid "Show Filter Bar"
3730 msgid "Show item information on hover"
3731 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3736 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3737 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3742 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3743 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgid "Show the statusbar"
3750 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3755 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3756 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3759 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3761 msgid "Show the space information in the statusbar"
3762 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3767 msgid "Lock the layout of the panels"
3768 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3771 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3773 msgid "Enlarge Small Previews"
3774 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3780 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3784 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3787 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3795 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3801 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3802 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3805 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Configure..."
3826 msgctxt "@title:window"
3828 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3832 msgctxt "@title:group Interface settings"
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "action:button"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Context Menu"
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3853 msgctxt "@title:group"
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "User Feedback"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3866 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:group"
3877 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3880 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Moving files or folders to trash"
3886 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:inmenu"
3891 #| msgid "Empty Trash"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Emptying trash"
3894 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3898 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3899 msgid "Deleting files or folders"
3900 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3902 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3908 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3916 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3921 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3925 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Show preview of files and folders"
3928 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3929 msgid "Opening many folders at once"
3930 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3932 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3935 msgid "Opening many terminals at once"
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "When opening an executable file:"
3944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3952 #| msgid "App&lications"
3953 msgid "Open in application"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3963 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3964 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Select Home Location"
3971 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3975 msgctxt "@action:button"
3976 msgid "Use Current Location"
3977 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Use Default Location"
3983 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@option:check"
3988 #| msgid "Show in groups"
3989 msgctxt "@label:textbox"
3990 msgid "Show on startup:"
3991 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3995 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3996 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4000 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Show preview of files and folders"
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Opening Folders:"
4005 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 #| msgid "Show full path inside location bar"
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show full path in title bar"
4013 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4018 #| msgid "New &Window"
4019 msgctxt "@label:checkbox"
4021 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4026 #| msgid "Show filter bar"
4027 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4028 msgid "Show filter bar"
4029 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "C&lose Current Tab"
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "After current tab"
4036 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4040 msgctxt "option:radio"
4041 msgid "At end of tab bar"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu"
4047 #| msgid "Open in New Tab"
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Open new tabs: "
4050 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4054 msgctxt "option:check split view panes"
4055 msgid "Switch between views with Tab key"
4058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4059 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Split view"
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Split view: "
4064 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4068 msgctxt "option:check"
4069 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4075 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4076 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 #| msgid "Split view mode"
4083 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4084 msgid "Begin in split view mode"
4085 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4090 #| msgid "New &Window"
4091 msgid "New windows:"
4092 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4098 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4100 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4105 #| msgid "Folders First"
4106 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4107 msgid "Folders && Tabs"
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4113 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4115 msgstr "មើលជាមុន"
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4120 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4121 msgid "Confirmations"
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4128 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@action:inmenu"
4135 #| msgid "Location Bar"
4136 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4137 msgid "Status && Location bars"
4138 msgstr "របារទីតាំង"
4140 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check"
4143 #| msgid "Show preview"
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show previews"
4146 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Auto-play media files"
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4157 #| msgid "Show Filter Bar"
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show item on hover"
4160 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4162 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4168 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4174 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:window"
4177 #| msgid "Information"
4178 msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgid "Information Panel:"
4182 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4186 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4187 "pressing the right mouse button on a panel."
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:group"
4193 #| msgid "Show previews for:"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Show previews in the view for:"
4196 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4199 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4202 msgid "Skip previews for local files above:"
4203 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4217 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4220 msgid "Skip previews for remote files above:"
4221 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check"
4226 #| msgid "Show preview"
4228 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4233 #| msgid "Status Bar"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Show status bar"
4236 msgstr "របារស្ថានភាព"
4238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4240 msgctxt "@option:check"
4241 msgid "Show zoom slider"
4242 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show space information"
4248 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4253 #| msgid "Status Bar"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Status Bar: "
4256 msgstr "របារស្ថានភាព"
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 #| msgid "Editable location bar"
4262 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4263 msgid "Make location bar editable"
4264 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4266 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgctxt "@action:inmenu"
4269 #| msgid "Location Bar"
4270 msgid "Location bar:"
4271 msgstr "របារទីតាំង"
4273 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4275 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4276 msgid "Show full path inside location bar"
4277 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4279 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4281 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4288 msgctxt "@title:tab"
4292 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4295 msgctxt "@title:tab"
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4302 msgctxt "@title:tab"
4304 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "option:check"
4309 #| msgid "Natural sorting of items"
4310 msgctxt "option:radio"
4312 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label:listbox"
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Sorting mode: "
4332 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check"
4337 #| msgid "Natural sorting of items"
4338 msgctxt "option:radio"
4339 msgid "Show number of items"
4340 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4344 msgctxt "option:radio"
4345 msgid "Show size of contents, up to "
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@option:check"
4351 #| msgid "Show zoom slider"
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Show no size"
4354 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4359 msgid_plural " levels deep"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@title:window"
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Folder size:"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4372 msgctxt "option:radio as in relative date"
4373 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4378 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4379 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4384 msgctxt "@title:group"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4390 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4391 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4396 msgctxt "option:radio as numeric style"
4397 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4402 msgctxt "option:radio as combined style"
4403 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4407 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Permissions"
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "Permissions style:"
4414 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4416 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4418 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4424 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4429 #| msgid "Choose..."
4430 msgctxt "@action:button Choose font"
4434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:radio"
4437 #| msgid "Use common properties for all folders"
4438 msgctxt "@option:radio"
4439 msgid "Use common display style for all folders"
4440 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4442 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4443 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4448 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4449 "custom display style."
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:radio"
4455 #| msgid "Remember properties for each folder"
4456 msgctxt "@option:radio"
4457 msgid "Remember display style for each folder"
4458 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4464 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Display style: "
4474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Open archives as folder"
4478 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4482 msgctxt "option:check"
4483 msgid "Open folders during drag operations"
4484 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4488 msgctxt "@title:group"
4492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4495 #| msgid "Show Filter Bar"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Show item information on hover"
4498 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4503 msgctxt "@title:group"
4504 msgid "Miscellaneous: "
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4509 msgctxt "@option:check"
4510 msgid "Show selection marker"
4511 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Rename inline"
4516 msgctxt "option:check"
4517 msgid "Rename single items inline"
4518 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4522 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4527 msgctxt "option:check"
4528 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4534 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4536 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@title:group General settings"
4544 msgctxt "@title:tab General View settings"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "action:button"
4552 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4553 msgid "Content Display"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@label:listbox"
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Default icon size:"
4564 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Preview size"
4567 msgctxt "@label:listbox"
4568 msgid "Preview icon size:"
4569 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4572 #, fuzzy, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group Size"
4583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:group Size"
4591 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4607 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4612 #, fuzzy, kde-format
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Label width:"
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4621 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4627 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4633 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4639 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4645 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4657 msgctxt "@label:listbox"
4658 msgid "Maximum lines:"
4659 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4665 msgstr "មិនបានកំណត់"
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4687 msgctxt "@label:listbox"
4688 msgid "Maximum width:"
4689 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Expandable folders"
4694 msgctxt "@option:check"
4696 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:window"
4702 msgctxt "@label:checkbox"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4709 msgid "By clicking anywhere on the row"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4714 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4715 msgid "By clicking on icon or name"
4718 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4720 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgid "Show preview of files and folders"
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Open files and folders:"
4725 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4730 msgctxt "@info:tooltip"
4731 msgid "Size: 1 pixel"
4732 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4733 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4737 msgctxt "@title:window"
4738 msgid "View Display Style"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4743 msgctxt "@item:inlistbox"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4749 msgctxt "@item:inlistbox"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4755 msgctxt "@item:inlistbox"
4757 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4761 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4767 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4773 msgctxt "@option:check"
4774 msgid "Show folders first"
4775 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check"
4780 #| msgid "Show hidden files"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show hidden files last"
4783 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show preview"
4789 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show in groups"
4795 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Show hidden files"
4801 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4804 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Additional Information"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Additional Information"
4809 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4813 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4818 msgctxt "@label:listbox"
4822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4824 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:window"
4831 #| msgid "View Properties"
4832 msgid "View options:"
4833 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4837 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4838 msgid "Current folder"
4839 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4844 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4845 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4846 msgid "Current folder and sub-folders"
4847 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4851 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4857 msgctxt "@title:group"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Use as default view settings"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4871 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4873 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4879 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4880 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4884 msgctxt "@title:window"
4885 msgid "Applying View Properties"
4886 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4890 msgctxt "@info:progress"
4891 msgid "Counting folders: %1"
4892 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4896 msgctxt "@info:progress"
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4901 #, fuzzy, kde-format
4903 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4914 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4915 msgid "Sets the size of the file icons."
4916 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4926 msgid "Stop loading"
4927 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4931 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4933 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4934 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4935 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4936 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4937 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4938 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4939 "device.</item></list></para>"
4942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4944 msgctxt "@action:inmenu"
4945 msgid "Show Zoom Slider"
4946 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4950 msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgid "Show Space Information"
4952 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4954 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4956 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4959 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4961 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4964 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4966 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4969 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4976 msgctxt "@info:status Free disk space"
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4982 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4983 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4988 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4990 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4991 "Press to manage disk space usage."
4994 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4996 msgid "Trash Emptied"
4999 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5001 msgid "The Trash was emptied."
5004 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:window"
5008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5015 msgid "Count of available Network Shares"
5018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5021 #| msgid "Sett&ings"
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5026 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "A subset of Dolphin settings."
5032 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5034 msgid "Select Remote Charset"
5035 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5037 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5042 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5045 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5047 #: views/dolphinview.cpp:653
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "@info:status"
5050 #| msgid "1 Folder selected"
5051 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "1 folder selected"
5054 msgid_plural "%1 folders selected"
5055 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5057 #: views/dolphinview.cpp:654
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@info:status"
5060 #| msgid "1 File selected"
5061 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5062 msgctxt "@info:status"
5063 msgid "1 file selected"
5064 msgid_plural "%1 files selected"
5065 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5067 #: views/dolphinview.cpp:656
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:status"
5071 #| msgid_plural "%1 Folders"
5072 msgctxt "@info:status"
5074 msgid_plural "%1 folders"
5077 #: views/dolphinview.cpp:657
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5080 #| msgid "Your emails"
5081 msgctxt "@info:status"
5083 msgid_plural "%1 files"
5084 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5086 #: views/dolphinview.cpp:661
5088 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5090 msgstr "%1, %2 (%3)"
5092 #: views/dolphinview.cpp:663
5094 msgctxt "@info:status files (size)"
5098 #: views/dolphinview.cpp:667
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@info:status"
5101 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "0 folders, 0 files"
5104 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5106 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5108 msgctxt "<filename> copy"
5112 #: views/dolphinview.cpp:1076
5114 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5115 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5116 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5118 #: views/dolphinview.cpp:1081
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu"
5121 #| msgid "Open Path in New Tab"
5122 msgctxt "@action:button"
5123 msgid "Open %1 Item"
5124 msgid_plural "Open %1 Items"
5125 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5127 #: views/dolphinview.cpp:1211
5129 msgctxt "@action:inmenu"
5130 msgid "Side Padding"
5133 #: views/dolphinview.cpp:1215
5135 msgctxt "@action:inmenu"
5136 msgid "Automatic Column Widths"
5137 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5139 #: views/dolphinview.cpp:1220
5141 msgctxt "@action:inmenu"
5142 msgid "Custom Column Widths"
5143 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5145 #: views/dolphinview.cpp:1821
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@info:status"
5148 #| msgid "Delete operation completed."
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "Trash operation completed."
5151 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5153 #: views/dolphinview.cpp:1831
5155 msgctxt "@info:status"
5156 msgid "Delete operation completed."
5157 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5159 #: views/dolphinview.cpp:1984
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgid "Rename inline"
5162 msgctxt "@action:button"
5163 msgid "Rename and Hide"
5164 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5166 #: views/dolphinview.cpp:1988
5169 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5170 "Do you still want to rename it?"
5173 #: views/dolphinview.cpp:1990
5176 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5177 "Do you still want to rename it?"
5180 #: views/dolphinview.cpp:1992
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5183 #| msgid "Show Hidden Files"
5184 msgid "Hide this File?"
5185 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5187 #: views/dolphinview.cpp:1992
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@title:group"
5190 #| msgid "Home Folder"
5191 msgid "Hide this Folder?"
5194 #: views/dolphinview.cpp:2042
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "The location is empty."
5198 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5200 #: views/dolphinview.cpp:2044
5202 msgctxt "@info:status"
5203 msgid "The location '%1' is invalid."
5204 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2305
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:progress"
5209 #| msgid "Loading folder..."
5211 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5213 #: views/dolphinview.cpp:2324
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@info:progress"
5216 #| msgid "Loading folder..."
5217 msgid "Loading canceled"
5218 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5220 #: views/dolphinview.cpp:2326
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5223 msgid "No items matching the filter"
5224 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2328
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5229 msgid "No items matching the search"
5230 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5232 #: views/dolphinview.cpp:2330
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@info:status"
5235 #| msgid "The location is empty."
5236 msgid "Trash is empty"
5237 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5239 #: views/dolphinview.cpp:2333
5244 #: views/dolphinview.cpp:2336
5246 msgid "No files tagged with \"%1\""
5249 #: views/dolphinview.cpp:2340
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5252 msgid "No recently used items"
5253 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2342
5257 msgid "No shared folders found"
5260 #: views/dolphinview.cpp:2344
5262 msgid "No relevant network resources found"
5265 #: views/dolphinview.cpp:2346
5267 msgid "No MTP-compatible devices found"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2348
5271 #, fuzzy, kde-format
5272 #| msgctxt "@info:status"
5273 #| msgid "No items found."
5274 msgid "No Apple devices found"
5275 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2350
5279 msgid "No Bluetooth devices found"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2352
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5285 #| msgid "Folders First"
5286 msgid "Folder is empty"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@action"
5292 #| msgid "Create Folder..."
5294 msgid "Create Folder…"
5295 msgstr "បង្កើតថត..."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5302 "items at once results in their new names differing only in a number."
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5310 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5311 "deleted later if disk space is needed."
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5316 msgctxt "@info:whatsthis"
5318 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5319 "recovered by normal means."
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5324 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5325 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5326 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5330 msgctxt "@action:inmenu File"
5331 msgid "Duplicate Here"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5336 msgctxt "@action:inmenu File"
5338 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5342 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5344 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5345 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5346 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5347 "there like managing read- and write-permissions."
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5351 #, fuzzy, kde-format
5353 msgctxt "@action:incontextmenu"
5354 msgid "Copy Location"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5359 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5360 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5366 #| msgid "Move to Trash"
5367 msgctxt "@action:inmenu File"
5368 msgid "Move to Trash…"
5369 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5375 msgctxt "@action:inmenu File"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5381 msgctxt "@action:inmenu File"
5382 msgid "Duplicate Here…"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5386 #, fuzzy, kde-format
5388 msgctxt "@action:incontextmenu"
5389 msgid "Copy Location…"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5394 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5396 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5397 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5398 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5399 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5400 "interface> option is enabled.</para>"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5405 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5407 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5408 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5409 "you an overview in folders with many items.</para>"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5414 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5416 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5417 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5418 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5419 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5420 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5421 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5422 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5427 msgctxt "@action:intoolbar"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5434 msgid "This increases the icon size."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5439 msgctxt "@action:inmenu View"
5440 msgid "Reset Zoom Level"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5444 #, fuzzy, kde-format
5446 msgid "Zoom To Default"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5451 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5452 msgid "This resets the icon size to default."
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5457 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5458 msgid "This reduces the icon size."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5462 #, fuzzy, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@option:check"
5471 #| msgid "Show preview"
5472 msgctxt "@action:intoolbar"
5473 msgid "Show Previews"
5474 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5479 msgid "Show preview of files and folders"
5480 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5484 msgctxt "@info:whatsthis"
5486 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5487 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5493 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5494 msgid "Folders First"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5500 #| msgid "Show Hidden Files"
5501 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5502 msgid "Hidden Files Last"
5503 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5507 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5514 #| msgid "Additional Information"
5515 msgctxt "@action:inmenu View"
5516 msgid "Show Additional Information"
5517 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5521 msgctxt "@action:inmenu View"
5522 msgid "Show in Groups"
5523 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@action:inmenu"
5534 #| msgid "Show Hidden Files"
5535 msgctxt "@action:inmenu View"
5536 msgid "Show Hidden Files"
5537 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5544 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5545 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5546 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5547 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5548 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5549 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5550 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5556 #| msgid "Adjust View Properties..."
5557 msgctxt "@action:inmenu View"
5558 msgid "Adjust View Display Style…"
5559 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5570 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5577 msgid "Icons view mode"
5578 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5582 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5589 msgid "Compact view mode"
5590 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5594 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5596 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5601 msgid "Details view mode"
5602 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5606 msgctxt "Sort descending"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5612 msgctxt "Sort ascending"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@option:check"
5619 #| msgid "Show folders first"
5620 msgctxt "Sort descending"
5621 msgid "Largest First"
5622 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@option:check"
5627 #| msgid "Show folders first"
5628 msgctxt "Sort ascending"
5629 msgid "Smallest First"
5630 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@option:check"
5635 #| msgid "Show folders first"
5636 msgctxt "Sort descending"
5637 msgid "Newest First"
5638 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5643 #| msgid "Folders First"
5644 msgctxt "Sort ascending"
5645 msgid "Oldest First"
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@option:option"
5651 #| msgid "Highest Rating"
5652 msgctxt "Sort descending"
5653 msgid "Highest First"
5654 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@option:check"
5659 #| msgid "Show folders first"
5660 msgctxt "Sort ascending"
5661 msgid "Lowest First"
5662 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5667 #| msgid "Descending"
5668 msgctxt "Sort descending"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5675 #| msgid "Ascending"
5676 msgctxt "Sort ascending"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5683 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5684 "selection is empty when this text is shown."
5685 msgid "Actions for Current View"
5688 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5689 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5692 #. and a fallback will be used.
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5695 msgid "Actions for %1"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5701 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5702 "of selected files/folders."
5703 msgid "Actions for One Selected Item"
5704 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5707 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgctxt "@info:status"
5710 #| msgid "Updating version information..."
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Updating version information…"
5713 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5716 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~| msgid "Activate Next Tab"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgid "Activate Tab %1"
5720 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5723 #~ msgid "Activate Next Tab"
5724 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5728 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
5730 #~ msgid "Split the view into two panes"
5731 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
5733 #~ msgid "Show tooltips"
5734 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5736 #~ msgctxt "@option:check"
5737 #~ msgid "Show tooltips"
5738 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
5740 #~ msgctxt "option:check"
5741 #~ msgid "Rename inline"
5742 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid_plural "%1 Files"
5747 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
5749 #~ msgctxt "@title:window"
5750 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5751 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "View Modes"
5759 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Navigation"
5763 #~ msgstr "ការរុករក"
5766 #~| msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "General: "
5780 #~| msgctxt "option:check"
5781 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5782 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5783 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5784 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5787 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5789 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5794 #~| msgctxt "@label:textbox"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5797 #~ msgid "Filter..."
5802 #~| msgid "Searching..."
5803 #~ msgid "Search..."
5804 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5806 #~ msgctxt "@info:progress"
5807 #~ msgid "Sorting..."
5808 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5811 #~| msgctxt "@label:textbox"
5813 #~ msgid "Filter..."
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Configure..."
5818 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5822 #~| msgid "Searching..."
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Search..."
5825 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5828 #~| msgctxt "@info:status"
5829 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5831 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5832 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5835 #~| msgctxt "@info:credit"
5836 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5837 #~ msgctxt "@info:credit"
5839 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5841 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5843 #~ msgid "Font family"
5844 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5846 #~ msgid "Font size"
5847 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5852 #~ msgid "Font weight"
5853 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5856 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5857 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5861 #~| msgid "Eject '%1'"
5864 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5868 #~| msgid "Release '%1'"
5871 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5875 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5877 #~ msgid "Safely Remove"
5878 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5882 #~| msgid "Unmount '%1'"
5885 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5888 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5889 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5892 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~| msgid "Open in New Tab"
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Open in New Tab"
5896 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5899 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~| msgid "Open in New Window"
5901 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5902 #~ msgid "Open in New Window"
5903 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5907 #~| msgid "Unmount '%1'"
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5910 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5913 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~| msgid "Edit '%1'..."
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5920 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5921 #~| msgid "Remove '%1'"
5922 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5924 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5927 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5928 #~| msgid "Hide '%1'"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5931 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Add Entry..."
5935 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Icon Size"
5939 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5941 #~ msgctxt "Small icon size"
5942 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5943 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5945 #~ msgctxt "Medium icon size"
5946 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5947 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5949 #~ msgctxt "Large icon size"
5950 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5951 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5953 #~ msgctxt "Huge icon size"
5954 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5955 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5958 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5959 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5960 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5961 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5962 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5966 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5969 #~ msgid "Sett&ings"
5970 #~ msgstr "ការកំណត់"
5973 #~| msgctxt "@action"
5975 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5977 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5980 #~| msgctxt "@option:check"
5981 #~| msgid "Show in groups"
5982 #~ msgctxt "@action"
5983 #~ msgid "Show menu"
5984 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Dolphin Part"
5992 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5995 #~| msgctxt "@title:group"
5996 #~| msgid "Navigation"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Url Navigator"
5999 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6000 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6002 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6007 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6008 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6010 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6011 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6013 #~ msgctxt "@info:status"
6014 #~ msgid "Unknown size"
6015 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6018 #~| msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgctxt "@label:textbox"
6021 #~ msgid "Start in:"
6022 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6025 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6026 #~| msgid "Add to Places"
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6028 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6029 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6031 #~ msgctxt "@title:window"
6032 #~ msgid "Rename Items"
6033 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6035 #~ msgctxt "@label:textbox"
6036 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6037 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "New name #"
6041 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6043 #~ msgctxt "@label:textbox"
6044 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6045 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6046 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6049 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6050 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6052 #~ msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgid "View Properties"
6054 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6056 #~ msgid "Show facets widget"
6057 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6060 #~| msgctxt "action:button"
6061 #~| msgid "Less Options"
6062 #~ msgctxt "@action:button"
6063 #~ msgid "Fewer Options"
6064 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6067 #~| msgctxt "action:button"
6068 #~| msgid "More Options"
6069 #~ msgctxt "@action:button"
6070 #~ msgid "More Options"
6071 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6074 #~| msgctxt "@title:window"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6080 #~ msgctxt "@option:option"
6082 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6084 #~ msgctxt "@option:option"
6086 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6088 #~ msgctxt "@option:option"
6089 #~ msgid "Yesterday"
6090 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6102 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6108 #~ msgid "Add to Places"
6109 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6112 #~ msgid "Descending"
6113 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6115 #~ msgctxt "@title:window"
6116 #~ msgid "Configure Shown Data"
6117 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6119 #~ msgctxt "@label::textbox"
6120 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6121 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6123 #~ msgctxt "action:button"
6124 #~ msgid "Everywhere"
6125 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6127 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6128 #~ msgid "Unchanged"
6129 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6131 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6132 #~ msgid "Horizontally flipped"
6133 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6135 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6136 #~ msgid "180° rotated"
6137 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6139 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6140 #~ msgid "Vertically flipped"
6141 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6143 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6144 #~ msgid "Transposed"
6145 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6147 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6148 #~ msgid "90° rotated"
6149 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6151 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6152 #~ msgid "Transversed"
6153 #~ msgstr "Transversed"
6155 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6156 #~ msgid "270° rotated"
6157 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6163 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6164 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6167 #~ msgid "Location:"
6168 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6171 #~ msgid "Choose an icon:"
6172 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6174 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6175 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6177 #~ msgctxt "@title:window"
6178 #~ msgid "Add Places Entry"
6179 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6181 #~ msgctxt "@title:window"
6182 #~ msgid "Edit Places Entry"
6183 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6186 #~ msgid "Show All Entries"
6187 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Properties"
6191 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6194 #~| msgctxt "@title:window"
6195 #~| msgid "Additional Information"
6196 #~ msgctxt "@title:group"
6197 #~ msgid "Additional Information Shown"
6198 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Apply View Properties To"
6202 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Use these view properties as default"
6206 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6208 #~ msgctxt "@label:textbox"
6209 #~ msgid "Location:"
6210 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Icon Size"
6214 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6216 #~ msgctxt "@label:listbox"
6218 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6220 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgctxt "@label:listbox"
6226 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6228 #~ msgctxt "@label:listbox"
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6240 #~ msgctxt "@option:check"
6241 #~ msgid "Expandable folders"
6242 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6245 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6246 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Additional Information"
6250 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6253 #~ msgid "Select All"
6254 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6258 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6261 #~ msgid "Image Size"
6262 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6270 #~| msgid "Recently Accessed"
6272 #~ msgid "Recently Saved"
6273 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6276 #~ msgid "Search For"
6277 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6283 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6287 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6291 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6297 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6299 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6301 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6303 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6304 #~ msgid "Yesterday"
6305 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6307 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6308 #~ msgid "This Month"
6311 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6312 #~ msgid "Last Month"
6315 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6316 #~ msgid "Documents"
6319 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6323 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6324 #~ msgid "Audio Files"
6325 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6327 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6332 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6333 #~| msgid "Empty Trash"
6334 #~ msgid "Empty Search"
6335 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6342 #~ msgid "&Move to Trash"
6343 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6346 #~ msgid "Rename..."
6347 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6355 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6359 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6362 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6363 #~| msgid "Current folder"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6365 #~ msgid "%1 - current folder"
6366 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6369 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6370 #~| msgid "Current folder"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6372 #~ msgid "%1 - current device"
6373 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6379 #~ msgid "%1 - all devices"
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgid "Paste Into Folder"
6384 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6386 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6391 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6392 #~ "locale, and %Y is full year number"
6393 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6394 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6397 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6398 #~ "and %Y is full year number"
6403 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6404 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6406 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6411 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6412 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6414 #~ msgctxt "@info:status"
6415 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6416 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6426 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid "Update of version information failed."
6428 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6431 #~ msgid "Copy Text"
6432 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6434 #~ msgctxt "@info:status"
6435 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6436 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6438 #~ msgctxt "@title:group Date"
6439 #~ msgid "Last Week"
6440 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6443 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6444 #~ "full year number"
6445 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6446 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6448 #~ msgid "Zoom slider"
6449 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"