1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
208 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
231 #, fuzzy, kde-kuit-format
232 #| msgctxt "@info:whatsthis"
234 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
239 ">You can drag and drop items between windows."
241 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
242 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
251 #, fuzzy, kde-kuit-format
252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
254 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
255 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
256 #| "and drop items between tabs."
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
260 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
261 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
263 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
264 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
281 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
287 #| msgctxt "@action:inmenu File"
291 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
297 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
298 #| "window will close instead."
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
302 "the whole window instead."
303 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
307 msgctxt "@info:whatsthis quit"
308 msgid "This closes this window."
309 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
316 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
317 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
318 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
319 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
321 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
322 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
323 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
324 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
325 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
342 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
343 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
344 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
356 msgctxt "@info:whatsthis copy"
358 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
359 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
360 "them from the clipboard to a new location."
362 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
363 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis paste"
376 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
377 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
378 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
380 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
381 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
382 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Other View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Copy to Other View…"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
398 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
400 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
401 "(Only available while in Split View mode.)"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Other View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View…"
420 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
424 msgctxt "@info:whatsthis Move"
426 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
427 "(Only available while in Split View mode.)"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 #| msgid "Show Filter Bar"
448 msgctxt "@info:tooltip"
449 msgid "Show Filter Bar"
450 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
457 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
458 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
459 #| "be kept in view."
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
463 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
464 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
467 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
468 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
469 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Toggle Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Filter Bar"
477 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
481 #| msgctxt "@label:textbox"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Search for files and folders"
497 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
500 #, fuzzy, kde-kuit-format
501 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
503 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
504 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
505 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
506 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
516 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
517 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
518 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
519 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Toggle Search Bar"
526 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
530 msgctxt "@action:intoolbar"
534 #. i18n: This action toggles a selection mode.
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
537 #| msgctxt "@info:tooltip"
538 #| msgid "Search for files and folders"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Select Files and Folders"
541 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
543 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
544 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
547 #| msgctxt "@title:window"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
555 msgctxt "@info:whatsthis"
557 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
558 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
559 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
560 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
561 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid "This selects all files and folders in the current location."
569 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Invert Selection"
575 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
581 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #| "selected instead."
583 msgctxt "@info:whatsthis invert"
585 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
588 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
593 msgctxt "@info:whatsthis split"
595 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
596 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
597 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
598 "para>Click this button again to close one of the views."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
611 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
618 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
619 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
623 #| msgctxt "@action:inmenu"
625 msgctxt "@info:tooltip"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
631 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
633 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
634 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
635 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
636 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
641 msgctxt "@action:inmenu View"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
649 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
654 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
655 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
659 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
660 msgid "Editable Location"
661 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
668 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
669 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
670 "confirming the edited location."
672 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
673 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
674 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
675 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Replace Location"
681 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
688 "enter a different location."
690 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
691 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
695 msgctxt "@action:inmenu File"
696 msgid "Undo close tab"
697 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
701 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
702 msgid "This returns you to the previously closed tab."
703 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
709 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
710 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
711 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
712 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
713 #| "for your confirmation."
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
717 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
718 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
719 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
720 "for your confirmation beforehand."
722 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
723 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
724 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
725 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
729 #, fuzzy, kde-kuit-format
730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
732 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
733 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
734 #| "folders that contain personal application data."
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
738 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
739 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
741 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
742 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
743 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Compare Files"
749 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
756 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
759 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
760 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Open Terminal"
767 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
773 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
774 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
775 #| "in the terminal application.</para>"
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
782 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
783 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
786 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 #| msgid "Open Terminal"
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
796 #, fuzzy, kde-kuit-format
797 #| msgctxt "@info:whatsthis"
799 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
800 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 #| "in the terminal application.</para>"
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
805 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 "features in the terminal application.</para>"
808 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
809 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
816 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
820 msgctxt "@title:menu"
822 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
838 msgctxt "@action:inmenu"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Last Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Activate Last Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Last Tab"
856 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
860 msgctxt "@action:inmenu"
862 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
874 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Previous Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Previous Tab"
884 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Open in New Tab"
896 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tabs"
902 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Window"
908 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in Split View"
914 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
918 msgctxt "@action:inmenu Panels"
919 msgid "Unlock Panels"
920 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
926 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
933 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
934 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
935 "embedded more cleanly."
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
940 msgctxt "@title:window"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
949 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
957 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
958 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
959 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
960 "items a preview of their contents is provided.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
968 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
969 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
970 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
971 "are given here by right-clicking.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
976 msgctxt "@title:window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
985 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
986 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
994 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
995 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
996 "quick switching between any folders.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1001 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1003 msgstr "ടെര്മിനല്"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1010 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1011 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1012 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1013 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1014 "application like Konsole.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1022 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1023 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1024 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1025 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1026 "like Konsole.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1045 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1050 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1054 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1061 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1062 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1063 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1066 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1067 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1068 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1069 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1070 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1077 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1078 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1079 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1080 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1081 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1082 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1083 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1084 "interface> to display it again.</para>"
1086 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1087 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1088 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1089 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1090 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1091 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1092 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1093 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1094 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1095 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu View"
1101 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1108 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1109 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1110 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1111 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1116 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1123 msgid "Close left view"
1124 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1129 msgid "Pop out Left View"
1130 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1135 msgid "Move left view to a new window"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1140 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1147 msgid "Close right view"
1148 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1153 msgid "Pop out Right View"
1154 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1159 msgid "Move right view to a new window"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1164 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1166 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1172 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1176 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1185 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1186 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1187 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1188 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1189 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1197 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1198 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1199 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1200 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1201 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1202 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1203 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1208 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1210 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1211 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1212 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1213 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1214 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1216 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1217 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1218 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1219 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1220 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1228 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1229 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1230 "be triggered this way.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1238 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1239 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1247 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1248 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1249 "Handbook</interface>."
1252 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1253 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1254 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1255 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1256 #. The same might be true for any external link you translate.
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1270 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1272 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1273 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1274 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1275 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1276 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1277 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1278 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1279 "windows so don't get too used to this.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1298 "support the continued work on this application and many other projects by "
1299 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1300 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1301 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1302 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1303 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1304 "behind the KDE community.</para>"
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1312 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1313 "in your preferred language."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1321 "libraries and maintainers of this application."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1329 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1330 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1347 msgctxt "@action:button"
1349 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1359 #| msgid "&Network Folders"
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Add Network Folder"
1362 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Location Bar"
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgid_plural "Location Bars"
1371 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1372 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1374 #: dolphinpart.cpp:148
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 #| msgid "&Edit File Type..."
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "&Edit File Type…"
1380 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1382 #: dolphinpart.cpp:152
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 #| msgid "Select Items Matching..."
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Select Items Matching…"
1388 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1390 #: dolphinpart.cpp:157
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect Items Matching…"
1396 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1398 #: dolphinpart.cpp:163
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Unselect All"
1402 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1404 #: dolphinpart.cpp:178
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "App&lications"
1408 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1410 #: dolphinpart.cpp:179
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "&Network Folders"
1414 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1416 #: dolphinpart.cpp:180
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 #: dolphinpart.cpp:183
1424 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1428 #: dolphinpart.cpp:189
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 #| msgid "Find File..."
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1436 #: dolphinpart.cpp:195
1438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1439 msgid "Open &Terminal"
1440 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1442 #: dolphinpart.cpp:447
1444 msgctxt "@title:window"
1448 #: dolphinpart.cpp:447
1450 msgid "Select all items matching this pattern:"
1451 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1453 #: dolphinpart.cpp:452
1455 msgctxt "@title:window"
1457 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1459 #: dolphinpart.cpp:452
1461 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1462 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1464 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1468 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1470 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1471 #: dolphinpart.rc:15
1473 msgctxt "@title:menu"
1475 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1477 #. i18n: ectx: Menu (view)
1478 #: dolphinpart.rc:24
1483 #. i18n: ectx: Menu (go)
1484 #: dolphinpart.rc:33
1489 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1490 #: dolphinpart.rc:41
1492 msgctxt "@title:menu"
1494 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1497 #: dolphinpart.rc:51
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Dolphin Toolbar"
1501 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1505 msgid "Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1510 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1511 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1513 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1516 msgid "Search for %1 in %2"
1517 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1519 #: dolphintabbar.cpp:155
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1525 #: dolphintabbar.cpp:156
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1531 #: dolphintabbar.cpp:157
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Close Other Tabs"
1535 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1537 #: dolphintabbar.cpp:158
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1541 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:506
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1549 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1553 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1554 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1555 #: dolphintabwidget.cpp:510
1557 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1561 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Location Bar"
1566 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Main Toolbar"
1573 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1575 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1576 #, fuzzy, kde-kuit-format
1577 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1579 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1580 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1581 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1582 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1583 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1584 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1585 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1586 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1587 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1588 #| "in the Handbook.</para>"
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1601 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1602 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1603 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1604 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1605 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1606 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1607 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1608 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1612 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1614 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1615 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1616 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1617 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1618 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1619 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1620 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1621 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1622 "find an item.</item></list></para>"
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1627 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1628 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1637 msgid "Search for %1"
1638 msgstr "'%1' തിരയുക"
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info:progress"
1643 #| msgid "Loading folder..."
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Loading folder…"
1646 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@label:listbox"
1652 msgctxt "@info:progress"
1654 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1657 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgid "Searching..."
1662 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "No items found."
1668 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1674 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@info:status"
1680 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1681 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:status"
1686 #| msgid "Invalid protocol"
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "Invalid protocol '%1'"
1689 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@label:textbox"
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Hide Filter Bar"
1720 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1724 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1731 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1732 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1738 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1740 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1746 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1754 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1756 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 #| msgid "Invert Selection"
1763 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1764 msgid "One Selected File"
1765 msgid_plural "%1 Selected Files"
1766 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1767 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1772 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Selected Folder"
1774 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:tooltip"
1781 #| msgid "Select Item"
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1788 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:inmenu"
1793 #| msgid "Paste One File"
1794 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1796 msgid_plural "%1 Files"
1797 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1798 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1806 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@title:window"
1811 #| msgid "Rename Item"
1813 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1815 msgid_plural "%1 Items"
1816 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1817 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1819 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1821 msgctxt "@item:intable"
1823 msgid_plural "%1 items"
1824 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1825 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1829 msgctxt "width × height"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1841 msgctxt "@title:group"
1843 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1847 msgctxt "@title:group Size"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1853 msgctxt "@title:group Size"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1859 msgctxt "@title:group Size"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1865 msgctxt "@title:group Size"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1871 msgctxt "@title:group Date"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1877 msgctxt "@title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1890 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1921 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1943 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1945 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1963 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2083 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2111 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2116 msgid "The date format can be selected in settings."
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2122 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2127 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2152 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2174 #| msgid "Line Count"
2177 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2182 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2187 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2191 msgid "Date Photographed"
2192 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2202 msgctxt "@label width x height"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2252 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2261 msgid "Release Year"
2262 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2266 msgid "Aspect Ratio"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2277 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2294 msgid "File Extension"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2299 msgid "Deletion Time"
2300 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2304 msgid "Link Destination"
2305 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2309 msgid "Downloaded From"
2310 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2315 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2320 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2321 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2332 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2336 msgctxt "@info:status"
2337 msgid "Unknown error."
2338 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2348 msgid "File Manager"
2349 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2359 msgctxt "@info:credit"
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@info:credit"
2366 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2369 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2373 msgctxt "@info:credit"
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@info:credit"
2380 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2383 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Elvis Angelaccio"
2389 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@info:credit"
2394 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2397 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Emmanuel Pescosta"
2403 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2409 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Frank Reininghaus"
2415 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2421 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2425 msgctxt "@info:credit"
2427 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2433 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Sebastian Trüg"
2439 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2441 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2442 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2444 msgctxt "@info:credit"
2450 msgctxt "@info:credit"
2452 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Aaron J. Seigo"
2458 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Rafael Fernández López"
2464 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Kevin Ottens"
2470 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Holger Freyther"
2476 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Max Blazejak"
2482 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Michael Austin"
2488 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Documentation"
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2500 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2506 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2510 msgctxt "@info:shell"
2511 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@info:shell"
2517 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2520 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Document to open"
2526 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2531 msgid "Hidden files shown"
2532 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2537 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2538 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2541 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2543 msgid "Automatic scrolling"
2544 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu"
2561 #| msgid "Rename..."
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Move to Trash"
2570 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Show Hidden Files"
2582 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Limit to Home Directory"
2588 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Automatic Scrolling"
2594 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2600 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2605 msgid "Previews shown"
2606 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2608 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2611 msgid "Auto-Play media files"
2614 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2615 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2618 #| msgid "Show Filter Bar"
2619 msgid "Show item on hover"
2620 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2622 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2623 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2625 msgid "Date display format"
2626 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Auto-Play media files"
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2643 #| msgid "Show Filter Bar"
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu"
2651 #| msgid "Configure..."
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Condensed Date"
2660 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2664 msgctxt "@label::textbox"
2665 msgid "Select which data should be shown:"
2666 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2668 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2671 msgid "%1 item selected"
2672 msgid_plural "%1 items selected"
2673 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2674 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2676 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2681 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2687 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2688 #, fuzzy, kde-format
2690 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2692 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2693 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2695 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu"
2698 #| msgid "Configure..."
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure Trash…"
2701 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2703 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2706 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2707 "and then reopen the panel."
2709 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2710 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2712 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2714 msgid "Install Konsole"
2715 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2717 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2718 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2723 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2724 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Highest Rating"
2835 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2840 #| msgid "Invert Selection"
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Clear Selection"
2843 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2847 msgctxt "String list separator"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2855 msgid_plural "Tags: %2"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2863 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "From Here (%1)"
2869 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2875 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2881 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2885 msgctxt "@info:tooltip"
2886 msgid "Quit searching"
2887 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2891 msgctxt "action:button"
2893 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2897 msgctxt "action:button"
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2903 msgctxt "action:button"
2905 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2909 msgctxt "action:button"
2911 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Search in your home directory"
2917 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2929 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2931 msgid "Query Results from '%1'"
2932 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2940 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Copying"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2960 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2964 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2967 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2972 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2975 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:button"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Cutting"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2992 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2999 msgctxt "@action:button"
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@info:shell"
3006 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3009 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@item::intable"
3015 #| msgid "Conflicting"
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Duplicating"
3018 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3020 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3021 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3024 msgctxt "@action keep short"
3028 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Moving"
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3053 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3054 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3055 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3056 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3064 msgid "Paste from Clipboard"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3070 msgid "Dismiss This Reminder"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 msgid "Don't Remind Me Again"
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Renaming"
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3102 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3115 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3128 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3141 msgid "Permanently Delete %2"
3142 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3154 msgid "Duplicate %2"
3155 msgid_plural "Duplicate %2"
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu"
3167 #| msgid "Move to Trash"
3169 msgid "Move %2 to the Trash"
3170 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3171 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3172 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3185 msgid_plural "Rename %2"
3186 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3187 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3215 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3229 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3232 #, fuzzy, kde-format
3234 msgctxt "@label:textbox"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3241 #| msgid "Download New Services..."
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Download New Services…"
3244 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3247 #, fuzzy, kde-format
3250 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3254 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3257 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3258 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3263 msgid "Restart now?"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 msgctxt "@option:check"
3270 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@option:check"
3275 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3276 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3280 msgctxt "@item:inmenu"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3291 msgid "Use system font"
3292 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3302 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3307 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3311 msgid "Preview size"
3312 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3315 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3317 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3318 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3323 msgid "How we display the size of directories"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content count"
3331 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3337 msgid "Show the content size"
3338 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3343 msgid "Do not show any directory size"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3349 msgid "Recursive directory size limit"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3355 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3360 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Permissions"
3363 msgid "Permissions style format"
3364 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3377 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3382 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3390 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3397 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3411 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3417 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3423 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3431 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3438 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3444 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3445 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3450 msgid "Position of columns"
3451 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3456 msgid "Side Padding"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3462 msgid "Highlight entire row"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3468 msgid "Expandable folders"
3469 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3484 "will be shown in the file view."
3485 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3514 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3515 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3519 #, fuzzy, kde-format
3521 msgid "Previews shown"
3522 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3531 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3537 msgid "Grouped Sorting"
3538 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3546 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3552 msgid "Sort files by"
3553 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3560 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3562 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3568 msgid "Order in which to sort files"
3569 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3575 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3576 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3580 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Show preview of files and folders"
3584 msgid "Show hidden files and folders last"
3585 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3591 msgid "Visible roles"
3592 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 msgid "Header column widths"
3599 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3605 msgid "Properties last changed"
3606 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3613 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 msgid "Additional Information"
3620 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3625 msgid "Should the URL be editable for the user"
3626 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3631 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3632 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3637 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3638 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3644 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3650 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3654 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3658 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3659 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3660 "were removed/renamed ...etc"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3665 #, fuzzy, kde-format
3667 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3669 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 msgid "Remember open folders and tabs"
3681 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3686 msgid "Place two views side by side"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3692 msgid "Should the filter bar be shown"
3693 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3699 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3704 msgid "Browse through archives"
3705 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3710 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3711 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3715 #, fuzzy, kde-format
3717 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3718 "running in the Terminal panel."
3719 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Rename inline"
3725 msgid "Rename single items inline"
3726 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3731 msgid "Show selection toggle"
3732 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3738 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3746 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3747 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3752 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3758 msgid "New tab will be open after last one"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3765 #| msgid "Show Filter Bar"
3766 msgid "Show item information on hover"
3767 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3772 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3773 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3778 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3779 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the statusbar"
3786 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3791 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3797 msgid "Show the space information in the statusbar"
3798 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3803 msgid "Lock the layout of the panels"
3804 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 msgid "Enlarge Small Previews"
3810 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3816 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3823 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3831 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3837 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3838 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgid "Text width index"
3844 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3849 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3853 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3855 msgid "Enabled plugins"
3856 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 #| msgid "Configure..."
3862 msgctxt "@title:window"
3864 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3868 msgctxt "@title:group Interface settings"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3873 #, fuzzy, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3882 #| msgid "Context Menu"
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Context Menu"
3885 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3889 msgctxt "@title:group"
3891 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "User Feedback"
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3902 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3904 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3909 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3915 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Moving files or folders to trash"
3921 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Emptying trash"
3927 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Deleting files or folders"
3933 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3939 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info:tooltip"
3956 #| msgid "Search for files and folders"
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many folders at once"
3959 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many terminals at once"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 msgid "Open in application"
3981 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Select Home Location"
3998 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Current Location"
4004 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Use Default Location"
4010 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4016 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@info:tooltip"
4027 #| msgid "Search for files and folders"
4028 msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgid "Opening Folders:"
4030 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Show full path in title bar"
4036 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4041 #| msgid "New &Window"
4042 msgctxt "@label:checkbox"
4044 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Show filter bar"
4050 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4051 msgid "Show filter bar"
4052 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "C&lose Current Tab"
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "After current tab"
4059 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "At end of tab bar"
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu"
4070 #| msgid "Open in New Tabs"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4077 msgctxt "option:check split view panes"
4078 msgid "Switch between views with Tab key"
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4082 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgid "Split view"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Split view: "
4087 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4091 msgctxt "option:check"
4092 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4098 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4099 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 msgid "New windows:"
4111 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4117 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4119 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4124 #| msgid "Folders First"
4125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4126 msgid "Folders && Tabs"
4127 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4134 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4140 msgid "Confirmations"
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4147 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:inmenu"
4154 #| msgid "Location Bar"
4155 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4156 msgid "Status && Location bars"
4157 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show preview"
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show previews"
4165 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Auto-play media files"
4173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4176 #| msgid "Show Filter Bar"
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show item on hover"
4179 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:window"
4196 #| msgid "Information"
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Information Panel:"
4201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4205 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4206 "pressing the right mouse button on a panel."
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Show previews in the view for:"
4213 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 msgid "Skip previews for local files above:"
4218 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4223 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 msgid "Skip previews for remote files above:"
4236 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4246 #| msgid "Status Bar"
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show status bar"
4249 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show zoom slider"
4255 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show space information"
4261 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4266 #| msgid "Status Bar"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Status Bar: "
4269 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Make location bar editable"
4275 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu"
4280 #| msgid "Location Bar"
4281 msgid "Location bar:"
4282 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4284 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Show full path inside location bar"
4288 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4292 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4299 msgctxt "@title:tab"
4301 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4306 msgctxt "@title:tab"
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4313 msgctxt "@title:tab"
4315 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "option:radio"
4321 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4327 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4333 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Sorting mode: "
4339 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Show number of items"
4345 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Show size of contents, up to "
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check"
4356 #| msgid "Show zoom slider"
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Show no size"
4359 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4364 msgid_plural " levels deep"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Folder size:"
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4376 msgctxt "option:radio as in relative date"
4377 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4382 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4383 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4387 #, fuzzy, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4402 msgctxt "option:radio as numeric style"
4403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4408 msgctxt "option:radio as combined style"
4409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Permissions:"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Permissions style:"
4418 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4424 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4430 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4435 #| msgid "Choose..."
4436 msgctxt "@action:button Choose font"
4438 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Use common display style for all folders"
4444 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4446 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4447 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4452 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4453 "custom display style."
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 msgctxt "@option:radio"
4459 msgid "Remember display style for each folder"
4460 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4463 #, fuzzy, kde-format
4466 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4469 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4472 #, fuzzy, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Display style: "
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Open archives as folder"
4483 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4487 msgctxt "option:check"
4488 msgid "Open folders during drag operations"
4489 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4493 msgctxt "@title:group"
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4500 #| msgid "Show Filter Bar"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show item information on hover"
4503 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Miscellaneous: "
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show selection marker"
4516 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Rename inline"
4521 msgctxt "option:check"
4522 msgid "Rename single items inline"
4523 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4527 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4532 msgctxt "option:check"
4533 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4539 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4541 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group General settings"
4549 msgctxt "@title:tab General View settings"
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "action:button"
4557 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4558 msgid "Content Display"
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "@label:listbox"
4564 msgid "Default icon size:"
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Preview icon size:"
4571 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4575 msgctxt "@label:listbox"
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Label width:"
4607 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Maximum lines:"
4649 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4655 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Maximum width:"
4679 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4685 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "@label:checkbox"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4695 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4696 msgid "By clicking anywhere on the row"
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4702 msgid "By clicking on icon or name"
4705 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info:tooltip"
4709 #| msgid "Search for files and folders"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Open files and folders:"
4712 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4717 msgctxt "@info:tooltip"
4718 msgid "Size: 1 pixel"
4719 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4720 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4721 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "View Display Style"
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4731 msgctxt "@item:inlistbox"
4733 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4737 msgctxt "@item:inlistbox"
4739 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4743 msgctxt "@item:inlistbox"
4745 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4749 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4751 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4755 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4757 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show folders first"
4763 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show hidden files"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show hidden files last"
4771 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show preview"
4777 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show in groups"
4783 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show hidden files"
4789 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Additional Information"
4795 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4799 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4800 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4804 msgctxt "@label:listbox"
4806 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4810 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 msgid "View options:"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "Current folder"
4823 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4828 msgid "Current folder and sub-folders"
4829 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4835 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4839 msgctxt "@title:group"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Use as default view settings"
4847 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4853 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4855 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4861 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4862 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "Applying View Properties"
4868 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Counting folders: %1"
4874 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4878 msgctxt "@info:progress"
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4883 #, fuzzy, kde-format
4885 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4896 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4897 msgid "Sets the size of the file icons."
4898 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4901 #, fuzzy, kde-format
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4906 #, fuzzy, kde-format
4908 msgid "Stop loading"
4909 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4913 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4915 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4916 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4917 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4918 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4919 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4920 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4921 "device.</item></list></para>"
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4926 msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgid "Show Zoom Slider"
4928 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Show Space Information"
4934 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4958 msgctxt "@info:status Free disk space"
4962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4964 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4965 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4970 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4972 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4973 "Press to manage disk space usage."
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4978 msgid "Trash Emptied"
4979 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4981 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4983 msgid "The Trash was emptied."
4984 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4986 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4990 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4994 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4996 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4997 msgid "Count of available Network Shares"
5000 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5004 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5006 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5008 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5009 msgid "A subset of Dolphin settings."
5012 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5014 msgid "Select Remote Charset"
5015 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5027 #: views/dolphinview.cpp:653
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "1 Folder selected"
5031 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "1 folder selected"
5034 msgid_plural "%1 folders selected"
5035 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5036 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5038 #: views/dolphinview.cpp:654
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:status"
5041 #| msgid "1 File selected"
5042 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "1 file selected"
5045 msgid_plural "%1 files selected"
5046 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5047 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5049 #: views/dolphinview.cpp:656
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 msgctxt "@info:status"
5053 msgid_plural "%1 folders"
5054 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5055 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5057 #: views/dolphinview.cpp:657
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "action:button"
5060 #| msgid "Your files"
5061 msgctxt "@info:status"
5063 msgid_plural "%1 files"
5064 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5065 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5067 #: views/dolphinview.cpp:661
5069 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5071 msgstr "%1, %2 (%3)"
5073 #: views/dolphinview.cpp:663
5075 msgctxt "@info:status files (size)"
5079 #: views/dolphinview.cpp:667
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "0 folders, 0 files"
5083 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5085 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5087 msgctxt "<filename> copy"
5091 #: views/dolphinview.cpp:1076
5093 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5094 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5098 #: views/dolphinview.cpp:1081
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Open %1 Item"
5104 msgid_plural "Open %1 Items"
5105 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5106 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5108 #: views/dolphinview.cpp:1211
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Side Padding"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1215
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu"
5117 msgid "Automatic Column Widths"
5118 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5120 #: views/dolphinview.cpp:1220
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu"
5123 msgid "Custom Column Widths"
5124 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5126 #: views/dolphinview.cpp:1821
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "Trash operation completed."
5130 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5132 #: views/dolphinview.cpp:1831
5134 msgctxt "@info:status"
5135 msgid "Delete operation completed."
5136 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1984
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@action:button"
5141 msgid "Rename and Hide"
5142 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5144 #: views/dolphinview.cpp:1988
5147 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5148 "Do you still want to rename it?"
5151 #: views/dolphinview.cpp:1990
5154 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5155 "Do you still want to rename it?"
5158 #: views/dolphinview.cpp:1992
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 msgid "Hide this File?"
5161 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5163 #: views/dolphinview.cpp:1992
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 msgid "Hide this Folder?"
5168 #: views/dolphinview.cpp:2042
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "The location is empty."
5172 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5174 #: views/dolphinview.cpp:2044
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "The location '%1' is invalid."
5178 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5180 #: views/dolphinview.cpp:2305
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info:progress"
5183 #| msgid "Loading folder..."
5185 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5187 #: views/dolphinview.cpp:2324
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:progress"
5190 #| msgid "Loading folder..."
5191 msgid "Loading canceled"
5192 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5194 #: views/dolphinview.cpp:2326
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5197 msgid "No items matching the filter"
5198 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5200 #: views/dolphinview.cpp:2328
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5203 msgid "No items matching the search"
5204 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5206 #: views/dolphinview.cpp:2330
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "The Trash was emptied."
5209 msgid "Trash is empty"
5210 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5212 #: views/dolphinview.cpp:2333
5217 #: views/dolphinview.cpp:2336
5219 msgid "No files tagged with \"%1\""
5222 #: views/dolphinview.cpp:2340
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5225 msgid "No recently used items"
5226 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2342
5230 msgid "No shared folders found"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2344
5235 msgid "No relevant network resources found"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2346
5240 msgid "No MTP-compatible devices found"
5243 #: views/dolphinview.cpp:2348
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "No items found."
5247 msgid "No Apple devices found"
5248 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2350
5252 msgid "No Bluetooth devices found"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2352
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 #| msgid "Folders First"
5259 msgid "Folder is empty"
5260 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action"
5265 #| msgid "Create Folder..."
5267 msgid "Create Folder…"
5268 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5275 "items at once results in their new names differing only in a number."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5282 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5283 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5284 "deleted later if disk space is needed."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5291 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5292 "recovered by normal means."
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5297 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5298 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5299 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5303 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 msgid "Duplicate Here"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5315 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5317 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5318 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5319 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5320 "there like managing read- and write-permissions."
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 msgctxt "@action:incontextmenu"
5326 msgid "Copy Location"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5331 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5332 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5338 #| msgid "Move to Trash"
5339 msgctxt "@action:inmenu File"
5340 msgid "Move to Trash…"
5341 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5347 msgctxt "@action:inmenu File"
5349 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Duplicate Here…"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 msgctxt "@action:incontextmenu"
5360 msgid "Copy Location…"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5365 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5367 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5368 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5369 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5370 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5371 "interface> option is enabled.</para>"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5376 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5378 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5379 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5380 "you an overview in folders with many items.</para>"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5385 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5387 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5388 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5389 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5390 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5391 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5392 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5393 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5398 msgctxt "@action:intoolbar"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5405 msgid "This increases the icon size."
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Reset Zoom Level"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 msgid "Zoom To Default"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5421 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5422 msgid "This resets the icon size to default."
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5427 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5428 msgid "This reduces the icon size."
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5432 #, fuzzy, kde-format
5434 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgctxt "@action:intoolbar"
5441 msgid "Show Previews"
5442 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5447 msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5455 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5461 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5462 msgid "Folders First"
5463 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 msgid "Hidden Files Last"
5469 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5475 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu View"
5480 msgid "Show Additional Information"
5481 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5485 msgctxt "@action:inmenu View"
5486 msgid "Show in Groups"
5487 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show Hidden Files"
5499 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5506 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5507 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5508 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5509 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5510 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5511 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5512 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Adjust View Display Style…"
5519 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5532 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5537 msgid "Icons view mode"
5538 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5544 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5547 #, fuzzy, kde-format
5549 msgid "Compact view mode"
5550 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5556 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5561 msgid "Details view mode"
5562 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5566 msgctxt "Sort descending"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5572 msgctxt "Sort ascending"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Largest First"
5580 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 msgctxt "Sort ascending"
5585 msgid "Smallest First"
5586 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 msgctxt "Sort descending"
5591 msgid "Newest First"
5592 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 msgctxt "Sort ascending"
5597 msgid "Oldest First"
5598 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 msgctxt "Sort descending"
5603 msgid "Highest First"
5604 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Lowest First"
5610 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 msgctxt "Sort descending"
5616 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 msgctxt "Sort ascending"
5622 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5627 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5628 "selection is empty when this text is shown."
5629 msgid "Actions for Current View"
5632 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5633 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5636 #. and a fallback will be used.
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5639 msgid "Actions for %1"
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5645 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5646 "of selected files/folders."
5647 msgid "Actions for One Selected Item"
5648 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5652 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "Updating version information..."
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "Updating version information…"
5658 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5662 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5663 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5667 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5668 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5670 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5672 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5673 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5674 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5677 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5678 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5679 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Activate Tab %1"
5683 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Activate Next Tab"
5687 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5691 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
5693 #~ msgid "Split the view into two panes"
5694 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5696 #~ msgid "Show tooltips"
5697 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5699 #~ msgctxt "@option:check"
5700 #~ msgid "Show tooltips"
5701 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5704 #~ msgctxt "option:check"
5705 #~ msgid "Rename inline"
5706 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5708 #~ msgid "More Search Tools"
5709 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "View Modes"
5717 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Navigation"
5721 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "General: "
5734 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5735 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5736 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5739 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5745 #~ msgid "Filter..."
5748 #~ msgid "Search..."
5749 #~ msgstr "തിരയുക..."
5751 #~ msgctxt "@info:progress"
5752 #~ msgid "Sorting..."
5753 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5756 #~ msgid "Filter..."
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Configure..."
5761 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5764 #~ msgctxt "@label:textbox"
5765 #~ msgid "Search..."
5766 #~ msgstr "തിരയുക..."
5769 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5770 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5772 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5774 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5775 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5776 #~ "commands and configuration options."
5778 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5779 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5782 #~ msgctxt "@info:credit"
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5787 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5790 #~ msgid "Font family"
5791 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5793 #~ msgid "Font size"
5794 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5797 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5799 #~ msgid "Font weight"
5800 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5803 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5805 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5809 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5816 #~ msgid "Safely Remove"
5817 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5825 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5826 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5829 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5830 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5833 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5834 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open in New Tab"
5838 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Open in New Window"
5842 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5851 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5855 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5859 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Add Entry..."
5864 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Icon Size"
5868 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5870 #~ msgctxt "Small icon size"
5871 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5874 #~ msgctxt "Medium icon size"
5875 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5878 #~ msgctxt "Large icon size"
5879 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5882 #~ msgctxt "Huge icon size"
5883 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5888 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5894 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5895 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5897 #~ msgctxt "@title:window"
5898 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5899 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5902 #~ msgid "Sett&ings"
5903 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5908 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5911 #~ msgctxt "@action"
5912 #~ msgid "Show menu"
5913 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5920 #~ msgid "Dolphin Part"
5921 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5924 #~| msgctxt "@title:group"
5925 #~| msgid "Navigation"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Url Navigator"
5928 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5929 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5930 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5934 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5938 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5939 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5941 #~ msgctxt "@info:status"
5942 #~ msgid "Unknown size"
5943 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Start in:"
5950 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5951 #~ msgid "Window options:"
5952 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5956 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5957 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5959 #~ msgctxt "@title:window"
5960 #~ msgid "Rename Items"
5961 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5963 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5965 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5967 #~ msgctxt "@info:status"
5968 #~ msgid "New name #"
5969 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5971 #~ msgctxt "@label:textbox"
5972 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5973 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5974 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5975 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5979 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5980 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5982 #~ msgctxt "@title:window"
5983 #~ msgid "View Properties"
5984 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5987 #~ msgid "Show facets widget"
5988 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "Fewer Options"
5993 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5996 #~ msgctxt "@action:button"
5997 #~ msgid "More Options"
5998 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6002 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6010 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6016 #~ msgctxt "@option:option"
6017 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6026 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6030 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6033 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6040 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6041 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6044 #~ msgid "Descending"
6045 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Configure Shown Data"
6049 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6051 #~ msgctxt "@label::textbox"
6052 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6053 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6056 #~ msgctxt "action:button"
6057 #~ msgid "Everywhere"
6058 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6062 #~ msgid "Transversed"
6063 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6067 #~ msgid "Location:"
6071 #~ msgctxt "@title:window"
6072 #~ msgid "Add Places Entry"
6073 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Show All Entries"
6078 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Properties"
6082 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Additional Information Shown"
6087 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Apply View Properties To"
6091 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6093 #~ msgctxt "@option:check"
6094 #~ msgid "Use these view properties as default"
6095 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Location:"
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Icon Size"
6103 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6107 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgctxt "@label:listbox"
6115 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6118 #~ msgctxt "@label:listbox"
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Expandable folders"
6132 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6136 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6137 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Additional Information"
6141 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6144 #~ msgid "Select All"
6145 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6149 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6153 #~ msgid "Image Size"
6154 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6159 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6163 #~ msgid "Recently Saved"
6164 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6168 #~ msgid "Search For"
6169 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6174 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6184 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Yesterday"
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "This Month"
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6208 #~ msgid "Last Month"
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Documents"
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6222 #~ msgid "Empty Search"
6223 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "&Move to Trash"
6233 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6236 #~ msgid "Rename..."
6237 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6242 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Natural sorting of items"
6250 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6254 #~ msgid "%1 - current folder"
6255 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6259 #~ msgid "%1 - current device"
6260 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6264 #~ msgid "%1 - all devices"
6265 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Paste Into Folder"
6269 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6271 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6276 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6277 #~ "locale, and %Y is full year number"
6278 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6279 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6282 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6283 #~ "and %Y is full year number"
6288 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6289 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6296 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6297 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6301 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "Update of version information failed."
6309 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Copy Text"
6314 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6318 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6320 #~ msgctxt "@title:group Date"
6321 #~ msgid "Last Week"
6322 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6325 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6326 #~ "full year number"
6327 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6328 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6331 #~ msgid "Zoom slider"
6332 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6335 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6340 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6346 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6349 #~ msgctxt "@option:option"
6350 #~ msgid "Maximum Rating"
6351 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6364 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Copy Information Message"
6370 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Copy Error Message"
6374 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "No destination"
6379 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6383 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Do not create previews for"
6387 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6389 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6390 #~ msgid "Local files above:"
6391 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Version Control Systems"
6395 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgid "Permissions"
6415 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Destination"
6435 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgid "By Permissions"
6452 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6464 #~ msgid "By Link Destination"
6465 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgid "Additional information"
6478 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6481 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Rename inline"
6487 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6491 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6493 #~ msgctxt "@title:tab"
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6501 #~ msgctxt "@label:listbox"
6502 #~ msgid "Arrangement:"
6503 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6507 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgid "Grid spacing:"
6515 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6519 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Expandable Folders"
6539 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6541 #~ msgctxt "@title:menu"
6543 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6547 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6549 #~ msgctxt "@title::column"
6550 #~ msgid "Link Destination"
6551 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6553 #~ msgctxt "@title::column"
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Deselect Item"
6559 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6562 #~ msgid "Show hidden files"
6563 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6566 #~ msgid "Show preview"
6567 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6569 #~ msgid "Arrangement"
6570 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6572 #~ msgid "Item height"
6573 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6575 #~ msgid "Grid spacing"
6576 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6578 #~ msgid "Number of textlines"
6579 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Configure..."
6583 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6586 #~ msgctxt "@label::textbox"
6587 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6588 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6591 #~ msgid "Remove folder restriction"
6592 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "Yesterday"
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6617 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6622 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6626 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6632 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgid "View Mode"
6634 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6637 #~ msgid "No Tags Available"
6638 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6665 #~ msgid "Filenames"
6666 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6677 #~ msgid "Add search option"
6678 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6685 #~ msgid "Save search options"
6686 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6693 #~ msgid "Close search options"
6694 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6697 #~ msgid "Greater Than"
6698 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6701 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6702 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6705 #~ msgid "Less Than"
6706 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6709 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6710 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6714 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6716 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6722 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6725 #~ msgid "Not Equal to"
6726 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6728 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6730 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6734 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Save Search Options"
6742 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6745 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6747 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6751 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6755 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6759 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6763 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6771 #~ msgctxt "@item::intable"
6775 #~ msgctxt "@item::intable"
6776 #~ msgid "Update required"
6777 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6779 #~ msgctxt "@item::intable"
6780 #~ msgid "Locally modified"
6781 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6783 #~ msgctxt "@item::intable"
6785 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~ msgid "Permissions"
6797 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "Permissions"
6821 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6835 #~ msgctxt "@title:menu"
6836 #~ msgid "Additional Information"
6837 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6841 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "SVN Update"
6845 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6849 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "SVN Commit..."
6853 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6857 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "SVN Delete"
6861 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6865 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6869 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Updated SVN repository."
6873 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "SVN Commit"
6877 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6879 #~ msgctxt "@action:button"
6881 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6885 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6887 #~ msgctxt "@info:status"
6888 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6889 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Committed SVN changes."
6893 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6897 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6901 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6905 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6909 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6913 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6917 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6924 #~ msgid "Total Size:"
6925 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6928 #~ msgctxt "@label file type"
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Change Tags"
6934 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6936 #~ msgctxt "@label:textbox"
6937 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6938 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6941 #~ msgid "Create new tag:"
6942 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6945 #~ msgid "Delete tag"
6946 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6950 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6951 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6954 #~ msgid "Delete tag"
6955 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6957 #~ msgctxt "@action:button"
6959 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6962 #~ msgid "Add Tags..."
6963 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6966 #~ msgid "Change..."
6967 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6969 #~ msgctxt "@info:progress"
6970 #~ msgid "Changing annotations"
6971 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6981 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6983 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6985 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6990 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "Change Comment"
6995 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6997 #~ msgctxt "@title:window"
6998 #~ msgid "Add Comment"
6999 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7002 #~ msgctxt "@label file content size"
7007 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7009 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7013 #~ msgid "MIME Type"
7017 #~ msgctxt "@label file URL"
7024 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7029 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7032 #~ msgctxt "@label number of lines"
7034 #~ msgstr "വരികള്:"
7037 #~ msgctxt "@label EXIF"
7039 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7042 #~ msgctxt "@label image width and height"
7043 #~ msgid "Width x Height"
7044 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7054 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7060 #~ msgid "File Name"
7061 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7068 #~ msgid "Modified:"
7069 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7077 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7081 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Navigation Bar"
7085 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7088 #~ msgid "Click to begin the search"
7089 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7093 #~ msgid "Date Modified"
7094 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Copy operation completed."
7098 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Move operation completed."
7102 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Link operation completed."
7106 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Renaming operation completed."
7110 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7117 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7118 #~ msgid "with optional icon and description"
7119 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7121 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7123 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7126 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7127 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7130 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7131 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7134 #~ msgctxt "@item::intable"
7138 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7139 #~ msgid "Not yet tagged"
7140 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Move To Trash"
7144 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7148 #~ msgid "&Rename..."
7149 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7153 #~ msgid "&Properties"
7154 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7159 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7163 #~ msgid "Des&cending"
7164 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7168 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7169 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgid "Pe&rmissions"
7184 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "Pe&rmissions"
7214 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7234 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7239 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7244 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7247 #~ msgid "Quick View"
7248 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Paste One Folder"
7252 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Paste One Item"
7256 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7257 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7258 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7260 #~ msgctxt "@option:check"
7261 #~ msgid "Browse through archives"
7262 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7266 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7267 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7269 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7271 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7276 #~ "<filename>%2</filename>"
7278 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7284 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7287 #~ msgid "Show Full Location"
7288 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7292 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7296 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7300 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7307 #~ msgid "Left to Right"
7308 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7311 #~ msgid "Top to Bottom"
7312 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7314 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7318 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7330 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7334 #~ msgctxt "@action:button"
7335 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7336 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7338 #~ msgctxt "@title:window"
7339 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7340 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7350 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7354 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7359 #~ msgid "Properties"
7360 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7363 #~ msgid "&Other..."
7364 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7366 #~ msgctxt "@title:menu"
7367 #~ msgid "Open With..."
7368 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."