]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "പുറകോട്ട്"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "ഉറപ്പ്"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "തുറക്കൂ %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
231 #, fuzzy, kde-kuit-format
232 #| msgctxt "@info:whatsthis"
233 #| msgid ""
234 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
239 ">You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
242 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
251 #, fuzzy, kde-kuit-format
252 #| msgctxt "@info:whatsthis"
253 #| msgid ""
254 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
255 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
256 #| "and drop items between tabs."
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
260 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
261 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
262 msgstr ""
263 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
264 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
265 "കഴിയും."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
270 msgid "Add to Places"
271 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgid "Close Tab"
283 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgctxt "@action:inmenu File"
288 #| msgid "Close Tab"
289 msgctxt "@info"
290 msgid "Close Tab"
291 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgctxt "@info:whatsthis"
296 #| msgid ""
297 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
298 #| "window will close instead."
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
302 "the whole window instead."
303 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info:whatsthis quit"
308 msgid "This closes this window."
309 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis"
314 msgid ""
315 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
316 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
317 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
318 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
319 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
320 msgstr ""
321 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
322 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
323 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
324 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
325 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Cut…"
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis cut"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
340 "their initial location."
341 msgstr ""
342 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
343 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
344 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy"
350 msgctxt "@action"
351 msgid "Copy…"
352 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis copy"
357 msgid ""
358 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
359 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
360 "them from the clipboard to a new location."
361 msgstr ""
362 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
363 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
364 "ത്താവുന്നതാണ്."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Paste"
370 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis paste"
375 msgid ""
376 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
377 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
378 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
379 msgstr ""
380 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
381 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
382 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
385 #, fuzzy, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Other View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
391 #, fuzzy, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Copy to Other View…"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
399 msgid ""
400 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
401 "(Only available while in Split View mode.)"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
405 #, fuzzy, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Copy to Other View"
408 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu"
413 msgid "Move to Other View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
417 #, fuzzy, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Move to Other View…"
420 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis Move"
425 msgid ""
426 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
427 "(Only available while in Split View mode.)"
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
431 #, fuzzy, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Move to Other View"
434 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
441 msgid "Filter…"
442 msgstr "അരിപ്പ:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
447 #| msgid "Show Filter Bar"
448 msgctxt "@info:tooltip"
449 msgid "Show Filter Bar"
450 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis"
455 #| msgid ""
456 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
457 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
458 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
459 #| "be kept in view."
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
463 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
464 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
465 "view."
466 msgstr ""
467 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
468 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
469 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Toggle Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Filter Bar"
477 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@label:textbox"
482 #| msgid "Filter:"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Filter"
485 msgstr "അരിപ്പ:"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgid "Search"
490 msgid "Search…"
491 msgstr "തിരയുക"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
494 #, kde-format
495 msgctxt "@info:tooltip"
496 msgid "Search for files and folders"
497 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
500 #, fuzzy, kde-kuit-format
501 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
502 #| msgid ""
503 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
504 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
505 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
506 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
507 #| "</para>"
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 msgid ""
510 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
511 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
512 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
513 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
514 "para>"
515 msgstr ""
516 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
517 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
518 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
519 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
520 "para>"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Toggle Search Bar"
526 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:intoolbar"
531 msgid "Search"
532 msgstr "തിരയുക"
533
534 #. i18n: This action toggles a selection mode.
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@info:tooltip"
538 #| msgid "Search for files and folders"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Select Files and Folders"
541 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
542
543 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
544 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@title:window"
548 #| msgid "Select"
549 msgctxt "@action:intoolbar"
550 msgid "Select"
551 msgstr "എടുക്കുക"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
558 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
559 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
560 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
561 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
562 "items.</para>"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid "This selects all files and folders in the current location."
569 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Invert Selection"
575 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
578 #, fuzzy, kde-kuit-format
579 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
580 #| msgid ""
581 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
582 #| "selected instead."
583 msgctxt "@info:whatsthis invert"
584 msgid ""
585 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
586 "selected instead."
587 msgstr ""
588 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
589 "കാരണമാവുന്നു."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis split"
594 msgid ""
595 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
596 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
597 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
598 "para>Click this button again to close one of the views."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
606 "window."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
612 msgid "Stash"
613 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info"
618 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
619 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@action:inmenu"
624 #| msgid "Preview"
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Refresh view"
627 msgstr "തിരനോട്ടം"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
632 msgid ""
633 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
634 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
635 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
636 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu View"
642 msgid "Stop"
643 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-format
647 msgctxt "@info"
648 msgid "Stop loading"
649 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info"
654 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
655 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
660 msgid "Editable Location"
661 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
668 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
669 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
670 "confirming the edited location."
671 msgstr ""
672 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
673 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
674 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
675 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
680 msgid "Replace Location"
681 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
688 "enter a different location."
689 msgstr ""
690 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
691 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu File"
696 msgid "Undo close tab"
697 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
702 msgid "This returns you to the previously closed tab."
703 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 #, fuzzy, kde-kuit-format
707 #| msgctxt "@info:whatsthis"
708 #| msgid ""
709 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
710 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
711 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
712 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
713 #| "for your confirmation."
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
717 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
718 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
719 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
720 "for your confirmation beforehand."
721 msgstr ""
722 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
723 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
724 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
725 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
726 "ആവശ്യപ്പെടും."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
729 #, fuzzy, kde-kuit-format
730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
731 #| msgid ""
732 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
733 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
734 #| "folders that contain personal application data."
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
738 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
739 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
740 msgstr ""
741 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
742 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
743 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Tools"
748 msgid "Compare Files"
749 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
756 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
757 "para>"
758 msgstr ""
759 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
760 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
761 "para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Tools"
766 msgid "Open Terminal"
767 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
774 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
775 #| "in the terminal application.</para>"
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
779 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
780 "the terminal application.</para>"
781 msgstr ""
782 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
783 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
784 "para>"
785
786 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 #| msgid "Open Terminal"
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
793 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
796 #, fuzzy, kde-kuit-format
797 #| msgctxt "@info:whatsthis"
798 #| msgid ""
799 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
800 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 #| "in the terminal application.</para>"
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
805 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
806 "features in the terminal application.</para>"
807 msgstr ""
808 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
809 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
810 "para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Tools"
815 msgid "Focus Terminal Panel"
816 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:menu"
821 msgid "&Bookmarks"
822 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
829 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
830 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
831 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
832 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
833 "advanced actions more time consuming.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Tab %1"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Last Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Last Tab"
848 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
851 #, fuzzy, kde-format
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
853 #| msgid "Activate Last Tab"
854 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgid "Go to Last Tab"
856 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Next Tab"
862 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "Next Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Go to Next Tab"
870 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Previous Tab"
876 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
879 #, fuzzy, kde-format
880 #| msgctxt "@action:inmenu"
881 #| msgid "Previous Tab"
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Go to Previous Tab"
884 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Show Target"
890 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Open in New Tab"
896 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tabs"
902 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Window"
908 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
911 #, fuzzy, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in Split View"
914 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Panels"
919 msgid "Unlock Panels"
920 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgid "Lock Panels"
926 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
933 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
934 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
935 "embedded more cleanly."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window"
941 msgid "Information"
942 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
949 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
950 msgstr ""
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
957 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
958 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
959 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
960 "items a preview of their contents is provided.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
968 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
969 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
970 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
971 "are given here by right-clicking.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
975 #, kde-format
976 msgctxt "@title:window"
977 msgid "Folders"
978 msgstr "അറകള്‍"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
985 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
986 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
994 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
995 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
996 "quick switching between any folders.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1002 msgid "Terminal"
1003 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1010 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1011 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1012 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1013 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1014 "application like Konsole.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1022 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1023 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1024 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1025 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1026 "like Konsole.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Places"
1033 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@item:inmenu"
1038 msgid "Show Hidden Places"
1039 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1044 #| msgid ""
1045 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1046 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1050 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1051 "property."
1052 msgstr ""
1053 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1054 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1061 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1062 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1063 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1064 "type.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1067 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1068 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1069 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1070 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1077 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1078 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1079 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1080 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1081 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1082 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1083 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1084 "interface> to display it again.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1087 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1088 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1089 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1090 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1091 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1092 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1093 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1094 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1095 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 msgctxt "@action:inmenu View"
1100 msgid "Show Panels"
1101 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1108 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1109 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1110 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1111 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1117 msgid "Close"
1118 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@info"
1123 msgid "Close left view"
1124 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1127 #, fuzzy, kde-format
1128 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1129 msgid "Pop out Left View"
1130 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Move left view to a new window"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1141 msgid "Close"
1142 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Close right view"
1148 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1153 msgid "Pop out Right View"
1154 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Move right view to a new window"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1165 msgid "Split"
1166 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Split view"
1172 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1177 msgid "Pop out"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1185 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1186 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1187 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1188 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1189 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 msgid ""
1196 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1197 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1198 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1199 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1200 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1201 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1202 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1203 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1209 msgid ""
1210 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1211 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1212 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1213 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1214 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1215 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1216 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1217 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1218 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1219 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1220 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1228 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1229 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1230 "be triggered this way.</para>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1238 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1239 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1247 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1248 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1249 "Handbook</interface>."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1253 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1254 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1255 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1256 #. The same might be true for any external link you translate.
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1271 msgid ""
1272 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1273 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1274 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1275 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1276 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1277 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1278 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1279 "windows so don't get too used to this.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1287 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1288 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1289 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1290 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1294 #, kde-kuit-format
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 msgid ""
1297 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1298 "support the continued work on this application and many other projects by "
1299 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1300 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1301 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1302 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1303 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1304 "behind the KDE community.</para>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1312 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1313 "in your preferred language."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1321 "libraries and maintainers of this application."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1329 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1330 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1331 "a look!"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1337 msgid "Defocus Terminal Panel"
1338 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1339
1340 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1341 #, kde-format
1342 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:button"
1348 msgid "Empty Trash"
1349 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1350
1351 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1352 #, kde-format
1353 msgid "Empties Trash to create free space"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1359 #| msgid "&Network Folders"
1360 msgctxt "@action:button"
1361 msgid "Add Network Folder"
1362 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Location Bar"
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgid_plural "Location Bars"
1371 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1372 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:148
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 #| msgid "&Edit File Type..."
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "&Edit File Type…"
1380 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:152
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 #| msgid "Select Items Matching..."
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Select Items Matching…"
1388 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:157
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1393 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect Items Matching…"
1396 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:163
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1401 msgid "Unselect All"
1402 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:178
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "App&lications"
1408 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:179
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "&Network Folders"
1414 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:180
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Trash"
1420 msgstr "ചവറ്"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:183
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Go"
1425 msgid "Autostart"
1426 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:189
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 #| msgid "Find File..."
1432 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1433 msgid "Find File…"
1434 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:195
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1439 msgid "Open &Terminal"
1440 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:447
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:window"
1445 msgid "Select"
1446 msgstr "എടുക്കുക"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:447
1449 #, kde-format
1450 msgid "Select all items matching this pattern:"
1451 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:452
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:window"
1456 msgid "Unselect"
1457 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:452
1460 #, kde-format
1461 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1462 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1463
1464 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1465 #: dolphinpart.rc:5
1466 #, kde-format
1467 msgid "&Edit"
1468 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1471 #: dolphinpart.rc:15
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@title:menu"
1474 msgid "Selection"
1475 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1476
1477 #. i18n: ectx: Menu (view)
1478 #: dolphinpart.rc:24
1479 #, kde-format
1480 msgid "&View"
1481 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1482
1483 #. i18n: ectx: Menu (go)
1484 #: dolphinpart.rc:33
1485 #, kde-format
1486 msgid "&Go"
1487 msgstr "&പോകുക"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1490 #: dolphinpart.rc:41
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Tools"
1494 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1495
1496 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1497 #: dolphinpart.rc:51
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Dolphin Toolbar"
1501 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1504 #, kde-format
1505 msgid "Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1507
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1511 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1512
1513 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1515 #, kde-format
1516 msgid "Search for %1 in %2"
1517 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1518
1519 #: dolphintabbar.cpp:155
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "New Tab"
1523 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:156
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "Detach Tab"
1529 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:157
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Close Other Tabs"
1535 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:158
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Tab"
1541 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:506
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1548 #| msgid "%1 (%2)"
1549 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1550 msgid "%1 | (%2)"
1551 msgstr "%1 (%2)"
1552
1553 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1554 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1555 #: dolphintabwidget.cpp:510
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1558 msgid "(%1) | %2"
1559 msgstr ""
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1562 #: dolphinui.rc:60
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Location Bar"
1566 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1567
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1569 #: dolphinui.rc:106
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Main Toolbar"
1573 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1574
1575 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1576 #, fuzzy, kde-kuit-format
1577 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1578 #| msgid ""
1579 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1580 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1581 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1582 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1583 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1584 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1585 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1586 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1587 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1588 #| "in the Handbook.</para>"
1589 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1590 msgid ""
1591 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1592 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1593 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1594 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1595 "because following these folders from left to right leads here.</"
1596 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1597 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1599 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1602 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1603 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1604 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1605 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1606 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1607 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1608 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1609
1610 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1613 msgid ""
1614 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1615 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1616 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1617 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1618 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1619 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1620 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1621 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1622 "find an item.</item></list></para>"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1626 #, kde-format
1627 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1628 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1631 #, kde-format
1632 msgid "Search"
1633 msgstr "തിരയുക"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1"
1638 msgstr "'%1' തിരയുക"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@info:progress"
1643 #| msgid "Loading folder..."
1644 msgctxt "@info:progress"
1645 msgid "Loading folder…"
1646 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@label:listbox"
1651 #| msgid "Sorting:"
1652 msgctxt "@info:progress"
1653 msgid "Sorting…"
1654 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info"
1659 #| msgid "Searching..."
1660 msgctxt "@info"
1661 msgid "Searching…"
1662 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid "No items found."
1668 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1674 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid ""
1680 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1681 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1682
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@info:status"
1686 #| msgid "Invalid protocol"
1687 msgctxt "@info:status"
1688 msgid "Invalid protocol '%1'"
1689 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgid ""
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@label:textbox"
1712 #| msgid "Filter:"
1713 msgid "Filter…"
1714 msgstr "അരിപ്പ:"
1715
1716 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info:tooltip"
1719 msgid "Hide Filter Bar"
1720 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1725 msgid "\"%1\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1732 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1733 msgstr ""
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1739 "folders."
1740 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1747 "folders."
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1755 "files/folders."
1756 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1757 msgstr ""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1762 #| msgid "Invert Selection"
1763 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1764 msgid "One Selected File"
1765 msgid_plural "%1 Selected Files"
1766 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1767 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Selected Folder"
1774 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1775 msgstr[0] ""
1776 msgstr[1] ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:tooltip"
1781 #| msgid "Select Item"
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1784 "folders."
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1788 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:inmenu"
1793 #| msgid "Paste One File"
1794 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1795 msgid "One File"
1796 msgid_plural "%1 Files"
1797 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1798 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1803 msgid "One Folder"
1804 msgid_plural "%1 Folders"
1805 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1806 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@title:window"
1811 #| msgid "Rename Item"
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1814 msgid "One Item"
1815 msgid_plural "%1 Items"
1816 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1817 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@item:intable"
1822 msgid "%1 item"
1823 msgid_plural "%1 items"
1824 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1825 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "width × height"
1830 msgid "%1 × %2"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1836 msgid "0 - 9"
1837 msgstr "0 - 9"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group"
1842 msgid "Others"
1843 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Size"
1848 msgid "Folders"
1849 msgstr "അറകള്‍"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Size"
1854 msgid "Small"
1855 msgstr "ചെറുതു്"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Size"
1860 msgid "Medium"
1861 msgstr "ഇടത്തരം"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Size"
1866 msgid "Big"
1867 msgstr "വലുതു്"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "Today"
1873 msgstr "ഇന്നു്"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Yesterday"
1879 msgstr "ഇന്നലെ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1884 msgid "dddd"
1885 msgstr "dddd"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Date"
1897 msgid "One Week Ago"
1898 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Date"
1903 msgid "Two Weeks Ago"
1904 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Three Weeks Ago"
1910 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Earlier this Month"
1916 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt ""
1921 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt ""
1943 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1945 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1948 "current locale, and yyyy is full year number."
1949 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1956 "@title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgctxt ""
1963 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 #| "full year number"
1965 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt ""
1985 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1986 #| "full year number"
1987 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1988 msgctxt ""
1989 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1990 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1991 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1992 "text that should not be formatted as a date"
1993 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1994 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2000 "context @title:group Date"
2001 msgid "%1"
2002 msgstr "%1"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgctxt ""
2007 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2008 #| "full year number"
2009 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgctxt ""
2011 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2012 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2013 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2014 "text that should not be formatted as a date"
2015 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2016 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2022 "context @title:group Date"
2023 msgid "%1"
2024 msgstr "%1"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt ""
2029 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2030 #| "full year number"
2031 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2032 msgctxt ""
2033 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2034 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2035 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2036 "text that should not be formatted as a date"
2037 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2038 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2041 #, kde-format
2042 msgctxt ""
2043 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2044 "context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2052 "and yyyy is full year number"
2053 msgid "MMMM, yyyy"
2054 msgstr "MMMM, yyyy"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2060 "group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2068 msgid "Read, "
2069 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2075 msgid "Write, "
2076 msgstr "എഴുതുക, "
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2082 msgid "Execute, "
2083 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2089 msgid "Forbidden"
2090 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2095 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2096 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Name"
2101 msgstr "പേരു്"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Size"
2106 msgstr "വലിപ്പം"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Modified"
2111 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2115 msgctxt "@tooltip"
2116 msgid "The date format can be selected in settings."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Created"
2122 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Accessed"
2127 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Type"
2132 msgstr "തരം"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Rating"
2137 msgstr "നിലവാരം"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Tags"
2142 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Comment"
2147 msgstr "അഭിപ്രായം"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Title"
2152 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Document"
2159 msgstr "വിവരണം"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Author"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Publisher"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@label"
2174 #| msgid "Line Count"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Page Count"
2177 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Word Count"
2182 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Line Count"
2187 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Date Photographed"
2192 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Image"
2199 msgstr "ചിത്രം"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2202 msgctxt "@label width x height"
2203 msgid "Dimensions"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Width"
2209 msgstr "വീതി"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Height"
2214 msgstr "നീളം"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Orientation"
2219 msgstr "ക്രമീകരണം"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Artist"
2224 msgstr "കലാകാരൻ"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Audio"
2232 msgstr "ശബ്ദം"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Genre"
2237 msgstr "വിഭാഗം"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Album"
2242 msgstr "ആല്‍ബം"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Duration"
2247 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Bitrate"
2252 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Track"
2257 msgstr "ട്രാക്ക്"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Release Year"
2262 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Aspect Ratio"
2267 msgstr "അനുപാതം"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Video"
2272 msgstr "വീഡിയോ"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Frame Rate"
2277 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Path"
2282 msgstr "പാത"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Other"
2290 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "File Extension"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Deletion Time"
2300 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Link Destination"
2305 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Downloaded From"
2310 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Permissions"
2315 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2318 msgctxt "@tooltip"
2319 msgid ""
2320 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2321 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Owner"
2327 msgstr "ഉടമ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "User Group"
2332 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:status"
2337 msgid "Unknown error."
2338 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2339
2340 #: main.cpp:94
2341 #, kde-format
2342 msgid "Dolphin"
2343 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2344
2345 #: main.cpp:96
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title"
2348 msgid "File Manager"
2349 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2350
2351 #: main.cpp:98
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: main.cpp:100
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Felix Ernst"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: main.cpp:101
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@info:credit"
2366 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2369 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2370
2371 #: main.cpp:103
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Méven Car"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: main.cpp:104
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@info:credit"
2380 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2383 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2384
2385 #: main.cpp:106
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Elvis Angelaccio"
2389 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2390
2391 #: main.cpp:107
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgctxt "@info:credit"
2394 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2397 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2398
2399 #: main.cpp:109
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Emmanuel Pescosta"
2403 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2404
2405 #: main.cpp:110
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2409 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2410
2411 #: main.cpp:112
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Frank Reininghaus"
2415 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2416
2417 #: main.cpp:113
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2421 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2422
2423 #: main.cpp:115
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Peter Penz"
2427 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2428
2429 #: main.cpp:116
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2433 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2434
2435 #: main.cpp:118
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Sebastian Trüg"
2439 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2440
2441 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2442 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Developer"
2446 msgstr "രചയിതാവു്"
2447
2448 #: main.cpp:119
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "David Faure"
2452 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2453
2454 #: main.cpp:120
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:credit"
2457 msgid "Aaron J. Seigo"
2458 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2459
2460 #: main.cpp:121
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:credit"
2463 msgid "Rafael Fernández López"
2464 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2465
2466 #: main.cpp:122
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:credit"
2469 msgid "Kevin Ottens"
2470 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2471
2472 #: main.cpp:123
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Holger Freyther"
2476 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2477
2478 #: main.cpp:124
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "Max Blazejak"
2482 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2483
2484 #: main.cpp:125
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Michael Austin"
2488 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2489
2490 #: main.cpp:125
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Documentation"
2494 msgstr "വിവരണം"
2495
2496 #: main.cpp:135
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2500 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2501
2502 #: main.cpp:137
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2506 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2507
2508 #: main.cpp:138
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:shell"
2511 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: main.cpp:140
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@info:shell"
2517 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2518 msgctxt "@info:shell"
2519 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2520 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2521
2522 #: main.cpp:141
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:shell"
2525 msgid "Document to open"
2526 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2529 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2530 #, kde-format
2531 msgid "Hidden files shown"
2532 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2535 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2536 #, kde-format
2537 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2538 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2541 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2542 #, kde-format
2543 msgid "Automatic scrolling"
2544 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Cut"
2550 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Copy"
2556 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu"
2561 #| msgid "Rename..."
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Rename…"
2564 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Move to Trash"
2570 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Delete"
2576 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Show Hidden Files"
2582 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Limit to Home Directory"
2588 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Automatic Scrolling"
2594 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Properties"
2600 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2604 #, kde-format
2605 msgid "Previews shown"
2606 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2609 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2610 #, kde-format
2611 msgid "Auto-Play media files"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2615 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2618 #| msgid "Show Filter Bar"
2619 msgid "Show item on hover"
2620 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2623 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2624 #, kde-format
2625 msgid "Date display format"
2626 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Preview"
2632 msgstr "തിരനോട്ടം"
2633
2634 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Auto-Play media files"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2643 #| msgid "Show Filter Bar"
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2645 msgid "Show item on hover"
2646 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2647
2648 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu"
2651 #| msgid "Configure..."
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Configure…"
2654 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2655
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Condensed Date"
2660 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2661
2662 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@label::textbox"
2665 msgid "Select which data should be shown:"
2666 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2667
2668 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "%1 item selected"
2672 msgid_plural "%1 items selected"
2673 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2674 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2675
2676 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2677 #, kde-format
2678 msgid "play"
2679 msgstr "തുടങ്ങുക"
2680
2681 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2682 #, kde-format
2683 msgid "pause"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2687 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgid ""
2690 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2691 #| "\")"
2692 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2693 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2694
2695 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@action:inmenu"
2698 #| msgid "Configure..."
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Configure Trash…"
2701 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2702
2703 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2707 "and then reopen the panel."
2708 msgstr ""
2709 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2710 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2711
2712 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2713 #, kde-format
2714 msgid "Install Konsole"
2715 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2716
2717 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2718 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2719 #, kde-format
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "സ്ഥലം"
2722
2723 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2724 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2725 #, kde-format
2726 msgid "What"
2727 msgstr "എന്ത്"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Any Type"
2733 msgstr "തരം"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Folders"
2739 msgstr "അറകള്‍"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Documents"
2745 msgstr "വിവരണം"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Images"
2751 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Audio Files"
2757 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Videos"
2763 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 msgid "Any Date"
2769 msgstr "തിയ്യതി"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "Today"
2775 msgstr "ഇന്നു്"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "Yesterday"
2781 msgstr "ഇന്നലെ"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2786 msgid "This Week"
2787 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 msgctxt "@item:inlistbox"
2792 msgid "This Month"
2793 msgstr "ഈ മാസം"
2794
2795 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "This Year"
2799 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 msgctxt "@item:inlistbox"
2804 msgid "Any Rating"
2805 msgstr "നിലവാരം"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "1 or more"
2811 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "2 or more"
2817 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "3 or more"
2823 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "4 or more"
2829 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "Highest Rating"
2835 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2840 #| msgid "Invert Selection"
2841 msgctxt "@action:inmenu"
2842 msgid "Clear Selection"
2843 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "String list separator"
2848 msgid ", "
2849 msgstr ""
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2854 msgid "Tag: %2"
2855 msgid_plural "Tags: %2"
2856 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2857 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Add Tags"
2863 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "From Here (%1)"
2869 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2875 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2881 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:tooltip"
2886 msgid "Quit searching"
2887 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2888
2889 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "action:button"
2892 msgid "Filename"
2893 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2894
2895 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "action:button"
2898 msgid "Content"
2899 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2900
2901 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "From Here"
2905 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Your files"
2911 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Search in your home directory"
2917 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2922 #| msgid "Open %1"
2923 msgid "Open %1"
2924 msgstr "തുറക്കൂ %1"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2927 #, kde-format
2928 msgctxt ""
2929 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2930 "user entered."
2931 msgid "Query Results from '%1'"
2932 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@info:shell"
2937 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2940 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@action:button"
2949 #| msgid "Cancel"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Copying"
2952 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2964 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2967 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2972 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2975 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:button"
2981 #| msgid "Cancel"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Cutting"
2984 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@info:shell"
2989 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2990 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2991 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2992 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Cancel"
3001 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3002
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@info:shell"
3006 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3009 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3010
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@item::intable"
3015 #| msgid "Conflicting"
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Duplicating"
3018 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3019
3020 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3021 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action keep short"
3025 msgid "More"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3032 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3039 #| msgid "Cancel"
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Moving"
3042 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3043
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3047 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3051 #, kde-kuit-format
3052 msgid ""
3053 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3054 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3055 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3056 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3057 "para>"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3061 #, kde-format
3062 msgctxt ""
3063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3064 msgid "Paste from Clipboard"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3070 msgid "Dismiss This Reminder"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 msgid "Don't Remind Me Again"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3082 msgid ""
3083 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3084 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:button"
3091 msgid "Cancel Renaming"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3095 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3096 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3097 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3098 #. and a fallback will be used.
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3103 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3104 msgstr[0] ""
3105 msgstr[1] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action"
3115 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3119
3120 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3121 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3122 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3123 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3124 #. and a fallback will be used.
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@action"
3128 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3129 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3130 msgstr[0] ""
3131 msgstr[1] ""
3132
3133 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3134 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3135 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3136 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3137 #. and a fallback will be used.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action"
3141 msgid "Permanently Delete %2"
3142 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3145
3146 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3147 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3148 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3149 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3150 #. and a fallback will be used.
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action"
3154 msgid "Duplicate %2"
3155 msgid_plural "Duplicate %2"
3156 msgstr[0] ""
3157 msgstr[1] ""
3158
3159 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3160 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3161 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3162 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3163 #. and a fallback will be used.
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:inmenu"
3167 #| msgid "Move to Trash"
3168 msgctxt "@action"
3169 msgid "Move %2 to the Trash"
3170 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3171 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3172 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3173
3174 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3175 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3176 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3177 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3178 #. and a fallback will be used.
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@action:button"
3182 #| msgid "&Rename"
3183 msgctxt "@action"
3184 msgid "Rename %2"
3185 msgid_plural "Rename %2"
3186 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3187 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3188
3189 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3190 #, kde-kuit-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3194 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3195 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3196 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3197 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3198 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3199 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3200 "the current selection.</para>"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3214 msgid "Selection Mode"
3215 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3216
3217 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@title:menu"
3220 #| msgid "Selection"
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Exit Selection Mode"
3223 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3224
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3229 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Search"
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Search…"
3236 msgstr "തിരയുക"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:button"
3241 #| msgid "Download New Services..."
3242 msgctxt "@action:button"
3243 msgid "Download New Services…"
3244 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3245
3246 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info"
3249 #| msgid ""
3250 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3251 #| "settings."
3252 msgctxt "@info"
3253 msgid ""
3254 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3255 "settings."
3256 msgstr ""
3257 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3258 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info"
3263 msgid "Restart now?"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 msgctxt "@option:check"
3269 msgid "Delete"
3270 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 msgctxt "@option:check"
3275 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3276 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3277
3278 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inmenu"
3281 msgid "%1: %2"
3282 msgstr "%1: %2"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3286 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3287 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3289 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3290 #, kde-format
3291 msgid "Use system font"
3292 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3300 #, kde-format
3301 msgid "Icon size"
3302 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3307 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3310 #, kde-format
3311 msgid "Preview size"
3312 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3315 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3316 #, kde-format
3317 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3318 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3322 #, kde-format
3323 msgid "How we display the size of directories"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content count"
3331 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3337 msgid "Show the content size"
3338 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3341 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3342 #, kde-format
3343 msgid "Do not show any directory size"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3347 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3348 #, kde-format
3349 msgid "Recursive directory size limit"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3353 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3354 #, kde-format
3355 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3359 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@label"
3362 #| msgid "Permissions"
3363 msgid "Permissions style format"
3364 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3376 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3377 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3386 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3389 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3390 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3393 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3396 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3397 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3403 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3404 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3410 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3411 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3414 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3417 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3431 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3438 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3441 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3444 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3445 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3448 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3449 #, kde-format
3450 msgid "Position of columns"
3451 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3454 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3455 #, kde-format
3456 msgid "Side Padding"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3460 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3461 #, kde-format
3462 msgid "Highlight entire row"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3466 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3467 #, kde-format
3468 msgid "Expandable folders"
3469 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3477
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid ""
3483 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3484 "will be shown in the file view."
3485 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Version"
3492 msgstr "പതിപ്പ്"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "View Mode"
3506 msgstr "അവതരണരീതി"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid ""
3513 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3514 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3515 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 msgctxt "@label"
3521 msgid "Previews shown"
3522 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3523
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 msgid ""
3529 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3530 "icon."
3531 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Grouped Sorting"
3538 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3539
3540 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 msgid ""
3545 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3546 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Sort files by"
3553 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3554
3555 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 msgctxt "@info:whatsthis"
3559 msgid ""
3560 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3561 "performed on."
3562 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Order in which to sort files"
3569 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3576 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@info"
3582 #| msgid "Show preview of files and folders"
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Show hidden files and folders last"
3585 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Visible roles"
3592 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 msgctxt "@label"
3598 msgid "Header column widths"
3599 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "Properties last changed"
3606 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3607
3608 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info:whatsthis"
3612 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3613 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 msgctxt "@label"
3619 msgid "Additional Information"
3620 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3624 #, kde-format
3625 msgid "Should the URL be editable for the user"
3626 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3630 #, kde-format
3631 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3632 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3638 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3644 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3648 #, kde-format
3649 msgid ""
3650 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3651 "instance"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3656 #, kde-format
3657 msgid ""
3658 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3659 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3660 "were removed/renamed ...etc"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 msgid ""
3667 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3668 "UI)"
3669 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3673 #, kde-format
3674 msgid "Home URL"
3675 msgstr "ഹോം URL"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 msgid "Remember open folders and tabs"
3681 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3685 #, kde-format
3686 msgid "Place two views side by side"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3691 #, kde-format
3692 msgid "Should the filter bar be shown"
3693 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3699 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3703 #, kde-format
3704 msgid "Browse through archives"
3705 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3709 #, kde-format
3710 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3711 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3718 "running in the Terminal panel."
3719 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Rename inline"
3725 msgid "Rename single items inline"
3726 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show selection toggle"
3732 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3739 "mode bottom bar."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3746 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3747 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3751 #, kde-format
3752 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3757 #, kde-format
3758 msgid "New tab will be open after last one"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3765 #| msgid "Show Filter Bar"
3766 msgid "Show item information on hover"
3767 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3771 #, kde-format
3772 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3773 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3777 #, kde-format
3778 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3779 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3785 msgid "Show the statusbar"
3786 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3792 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show the space information in the statusbar"
3798 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3801 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3802 #, kde-format
3803 msgid "Lock the layout of the panels"
3804 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 msgid "Enlarge Small Previews"
3810 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3817 "items"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3822 #, kde-format
3823 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3830 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3831 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3837 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3838 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgid "Text width index"
3844 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3847 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3848 #, kde-format
3849 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3853 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3854 #, kde-format
3855 msgid "Enabled plugins"
3856 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@action:inmenu"
3861 #| msgid "Configure..."
3862 msgctxt "@title:window"
3863 msgid "Configure"
3864 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group Interface settings"
3869 msgid "Interface"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "&View"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "View"
3877 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3882 #| msgid "Context Menu"
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Context Menu"
3885 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Trash"
3891 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "User Feedback"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3903 msgstr ""
3904 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3905
3906 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3907 #, kde-format
3908 msgid "Warning"
3909 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3915 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Moving files or folders to trash"
3921 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3926 msgid "Emptying trash"
3927 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Deleting files or folders"
3933 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3939 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3944 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3945 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3950 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@info:tooltip"
3956 #| msgid "Search for files and folders"
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Opening many folders at once"
3959 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3964 msgid "Opening many terminals at once"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "When opening an executable file:"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3974 #, kde-format
3975 msgid "Always ask"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 msgid "Open in application"
3981 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3984 #, kde-format
3985 msgid "Run script"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3991 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Select Home Location"
3998 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Current Location"
4004 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action:button"
4009 msgid "Use Default Location"
4010 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4016 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@info:tooltip"
4027 #| msgid "Search for files and folders"
4028 msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgid "Opening Folders:"
4030 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 msgid "Show full path in title bar"
4036 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4037
4038 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4041 #| msgid "New &Window"
4042 msgctxt "@label:checkbox"
4043 msgid "Window:"
4044 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4045
4046 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Show filter bar"
4050 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4051 msgid "Show filter bar"
4052 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "C&lose Current Tab"
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "After current tab"
4059 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:radio"
4064 msgid "At end of tab bar"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@action:inmenu"
4070 #| msgid "Open in New Tabs"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Open new tabs: "
4073 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4074
4075 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "option:check split view panes"
4078 msgid "Switch between views with Tab key"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 #| msgctxt "@info"
4084 #| msgid "Split view"
4085 msgctxt "@title:group"
4086 msgid "Split view: "
4087 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:check"
4092 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4096 #, kde-format
4097 msgid ""
4098 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4099 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 msgid "New windows:"
4111 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@info"
4116 msgid ""
4117 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4118 "be applied."
4119 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4120
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4124 #| msgid "Folders First"
4125 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4126 msgid "Folders && Tabs"
4127 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4128
4129 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4130 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4133 msgid "Previews"
4134 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4135
4136 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4137 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4140 msgid "Confirmations"
4141 msgstr "ഉറപ്പ്"
4142
4143 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4146 #| msgid "Panels"
4147 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4148 msgid "Panels"
4149 msgstr "പാളികള്‍"
4150
4151 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@action:inmenu"
4154 #| msgid "Location Bar"
4155 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4156 msgid "Status && Location bars"
4157 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4158
4159 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@option:check"
4162 #| msgid "Show preview"
4163 msgctxt "@option:check"
4164 msgid "Show previews"
4165 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4166
4167 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Auto-play media files"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4176 #| msgid "Show Filter Bar"
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show item on hover"
4179 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4180
4181 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:window"
4196 #| msgid "Information"
4197 msgctxt "@label:checkbox"
4198 msgid "Information Panel:"
4199 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4200
4201 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info"
4204 msgid ""
4205 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4206 "pressing the right mouse button on a panel."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Show previews in the view for:"
4213 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4214
4215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 msgid "Skip previews for local files above:"
4218 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4219
4220 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4221 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4224 msgid " MiB"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4228 #, kde-format
4229 msgid "No limit"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 msgctxt "@label"
4235 msgid "Skip previews for remote files above:"
4236 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4237
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 msgid "No previews"
4241 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4242
4243 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4246 #| msgid "Status Bar"
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show status bar"
4249 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4250
4251 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:check"
4254 msgid "Show zoom slider"
4255 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4256
4257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show space information"
4261 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4262
4263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4266 #| msgid "Status Bar"
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Status Bar: "
4269 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4270
4271 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Make location bar editable"
4275 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4276
4277 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@action:inmenu"
4280 #| msgid "Location Bar"
4281 msgid "Location bar:"
4282 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4283
4284 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Show full path inside location bar"
4288 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4289
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4293 msgid "Behavior"
4294 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4295
4296 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:tab"
4300 msgid "Icons"
4301 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4302
4303 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab"
4307 msgid "Compact"
4308 msgstr "സംഗ്രഹം"
4309
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab"
4314 msgid "Details"
4315 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Natural"
4321 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4327 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4333 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Sorting mode: "
4339 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Show number of items"
4345 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Show size of contents, up to "
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@option:check"
4356 #| msgid "Show zoom slider"
4357 msgctxt "option:radio"
4358 msgid "Show no size"
4359 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4362 #, kde-format
4363 msgid " level deep"
4364 msgid_plural " levels deep"
4365 msgstr[0] ""
4366 msgstr[1] ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Folder size:"
4372 msgstr "അറകള്‍"
4373
4374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "option:radio as in relative date"
4377 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4383 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@label"
4389 #| msgid "Date:"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Date style:"
4392 msgstr "തിയ്യതി:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as numeric style"
4403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as combined style"
4409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Permissions:"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Permissions style:"
4418 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4423 msgid "System Font"
4424 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4425
4426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4429 msgid "Custom Font"
4430 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4431
4432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4435 #| msgid "Choose..."
4436 msgctxt "@action:button Choose font"
4437 msgid "Choose…"
4438 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Use common display style for all folders"
4444 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4445
4446 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4447 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4453 "custom display style."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 msgctxt "@option:radio"
4459 msgid "Remember display style for each folder"
4460 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4461
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4467 "properties for."
4468 msgstr ""
4469 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4470
4471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@label"
4474 #| msgid "Date:"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Display style: "
4477 msgstr "തിയ്യതി:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Open archives as folder"
4483 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4484
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "option:check"
4488 msgid "Open folders during drag operations"
4489 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Browsing: "
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4500 #| msgid "Show Filter Bar"
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Show item information on hover"
4503 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4504
4505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Miscellaneous: "
4510 msgstr "പലവക:"
4511
4512 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show selection marker"
4516 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4517
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Rename inline"
4521 msgctxt "option:check"
4522 msgid "Rename single items inline"
4523 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4524
4525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4526 #, kde-format
4527 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:check"
4533 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4537 #, kde-format
4538 msgctxt ""
4539 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4540 msgid ""
4541 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4542 "%1"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:group General settings"
4548 #| msgid "General"
4549 msgctxt "@title:tab General View settings"
4550 msgid "General"
4551 msgstr "പൊതുവായ"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "action:button"
4556 #| msgid "Content"
4557 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4558 msgid "Content Display"
4559 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4560
4561 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 msgctxt "@label:listbox"
4564 msgid "Default icon size:"
4565 msgstr "സഹജമായ:"
4566
4567 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 msgctxt "@label:listbox"
4570 msgid "Preview icon size:"
4571 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4572
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "Label font:"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4582 msgid "Small"
4583 msgstr "ചെറുതു്"
4584
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4588 msgid "Medium"
4589 msgstr "ഇടത്തരം"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4594 msgid "Large"
4595 msgstr "വലുതു്"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4600 msgid "Huge"
4601 msgstr "ഭീമാകാരം"
4602
4603 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "Label width:"
4607 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4612 msgid "Unlimited"
4613 msgstr "അനന്തം"
4614
4615 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4618 msgid "1"
4619 msgstr "1"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4624 msgid "2"
4625 msgstr "2"
4626
4627 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4630 msgid "3"
4631 msgstr "3"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4636 msgid "4"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4642 msgid "5"
4643 msgstr "5"
4644
4645 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Maximum lines:"
4649 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4654 msgid "Unlimited"
4655 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4660 msgid "Small"
4661 msgstr "ചെറുതു്"
4662
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 msgid "Medium"
4667 msgstr "ഇടത്തരം"
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4672 msgid "Large"
4673 msgstr "വലുതു്"
4674
4675 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 msgctxt "@label:listbox"
4678 msgid "Maximum width:"
4679 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4680
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Expandable"
4685 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4686
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 msgctxt "@label:checkbox"
4690 msgid "Folders:"
4691 msgstr "അറകള്‍"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4696 msgid "By clicking anywhere on the row"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4702 msgid "By clicking on icon or name"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@info:tooltip"
4709 #| msgid "Search for files and folders"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Open files and folders:"
4712 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:tooltip"
4718 msgid "Size: 1 pixel"
4719 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4720 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4721 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "View Display Style"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@item:inlistbox"
4732 msgid "Icons"
4733 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@item:inlistbox"
4738 msgid "Compact"
4739 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@item:inlistbox"
4744 msgid "Details"
4745 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4750 msgid "Ascending"
4751 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4756 msgid "Descending"
4757 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4758
4759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@option:check"
4762 msgid "Show folders first"
4763 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4764
4765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show hidden files"
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Show hidden files last"
4771 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4772
4773 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:check"
4776 msgid "Show preview"
4777 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4778
4779 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Show in groups"
4783 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4784
4785 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show hidden files"
4789 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4790
4791 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 msgctxt "@title:group"
4794 msgid "Additional Information"
4795 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4798 #, kde-format
4799 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4800 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "View mode:"
4806 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Sorting:"
4812 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 msgid "View options:"
4817 msgstr "അവതരണം"
4818
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4822 msgid "Current folder"
4823 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4828 msgid "Current folder and sub-folders"
4829 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4834 msgid "All folders"
4835 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Apply to:"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@option:check"
4846 msgid "Use as default view settings"
4847 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@info"
4852 msgid ""
4853 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4854 "continue?"
4855 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4856
4857 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info"
4860 msgid ""
4861 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4862 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4863
4864 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "Applying View Properties"
4868 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4869
4870 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:progress"
4873 msgid "Counting folders: %1"
4874 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4875
4876 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:progress"
4879 msgid "Folders: %1"
4880 msgstr "അറകള്‍: %1"
4881
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgid "Zoom"
4885 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4886 msgid "Zoom:"
4887 msgstr "വലുതാക്കുക"
4888
4889 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4890 #, kde-format
4891 msgid "Zoom"
4892 msgstr "വലുതാക്കുക"
4893
4894 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4897 msgid "Sets the size of the file icons."
4898 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4899
4900 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 msgid "Stop"
4903 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4904
4905 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 msgctxt "@tooltip"
4908 msgid "Stop loading"
4909 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4910
4911 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4914 msgid ""
4915 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4916 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4917 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4918 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4919 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4920 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4921 "device.</item></list></para>"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu"
4927 msgid "Show Zoom Slider"
4928 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu"
4933 msgid "Show Space Information"
4934 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4935
4936 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4937 #, kde-format
4938 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4942 #, kde-format
4943 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4947 #, kde-format
4948 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4952 #, kde-format
4953 msgid "KDiskFree"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:status Free disk space"
4959 msgid "%1 free"
4960 msgstr "%1 ബാക്കി"
4961
4962 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4965 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4971 msgid ""
4972 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4973 "Press to manage disk space usage."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4977 #, kde-format
4978 msgid "Trash Emptied"
4979 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4980
4981 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4982 #, kde-format
4983 msgid "The Trash was emptied."
4984 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4985
4986 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4989 #| msgid "Places"
4990 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4991 msgid "Places"
4992 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4993
4994 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4997 msgid "Count of available Network Shares"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5003 msgid "Settings"
5004 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5005
5006 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5009 msgid "A subset of Dolphin settings."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5013 #, kde-format
5014 msgid "Select Remote Charset"
5015 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5016
5017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5018 #, kde-format
5019 msgid "Default"
5020 msgstr "സഹജമായ"
5021
5022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5023 #, kde-format
5024 msgid "Reload"
5025 msgstr "പുതുക്കുക"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:653
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "1 Folder selected"
5031 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "1 folder selected"
5034 msgid_plural "%1 folders selected"
5035 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5036 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:654
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@info:status"
5041 #| msgid "1 File selected"
5042 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5043 msgctxt "@info:status"
5044 msgid "1 file selected"
5045 msgid_plural "%1 files selected"
5046 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5047 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:656
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 msgctxt "@info:status"
5052 msgid "1 folder"
5053 msgid_plural "%1 folders"
5054 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5055 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:657
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "action:button"
5060 #| msgid "Your files"
5061 msgctxt "@info:status"
5062 msgid "1 file"
5063 msgid_plural "%1 files"
5064 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5065 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:661
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5070 msgid "%1, %2 (%3)"
5071 msgstr "%1, %2 (%3)"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:663
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:status files (size)"
5076 msgid "%1 (%2)"
5077 msgstr "%1 (%2)"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:667
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "0 folders, 0 files"
5083 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "<filename> copy"
5088 msgid "%1 copy"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:1076
5092 #, kde-format
5093 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5094 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5095 msgstr[0] ""
5096 msgstr[1] ""
5097
5098 #: views/dolphinview.cpp:1081
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5101 #| msgid "Open %1"
5102 msgctxt "@action:button"
5103 msgid "Open %1 Item"
5104 msgid_plural "Open %1 Items"
5105 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5106 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:1211
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu"
5111 msgid "Side Padding"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1215
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu"
5117 msgid "Automatic Column Widths"
5118 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:1220
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu"
5123 msgid "Custom Column Widths"
5124 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:1821
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "Trash operation completed."
5130 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:1831
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:status"
5135 msgid "Delete operation completed."
5136 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1984
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@action:button"
5141 msgid "Rename and Hide"
5142 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:1988
5145 #, kde-format
5146 msgid ""
5147 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5148 "Do you still want to rename it?"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: views/dolphinview.cpp:1990
5152 #, kde-format
5153 msgid ""
5154 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5155 "Do you still want to rename it?"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinview.cpp:1992
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 msgid "Hide this File?"
5161 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5162
5163 #: views/dolphinview.cpp:1992
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 msgid "Hide this Folder?"
5166 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:2042
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:status"
5171 msgid "The location is empty."
5172 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:2044
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:status"
5177 msgid "The location '%1' is invalid."
5178 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:2305
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info:progress"
5183 #| msgid "Loading folder..."
5184 msgid "Loading…"
5185 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2324
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:progress"
5190 #| msgid "Loading folder..."
5191 msgid "Loading canceled"
5192 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2326
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5197 msgid "No items matching the filter"
5198 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:2328
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5203 msgid "No items matching the search"
5204 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:2330
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "The Trash was emptied."
5209 msgid "Trash is empty"
5210 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:2333
5213 #, kde-format
5214 msgid "No tags"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:2336
5218 #, kde-format
5219 msgid "No files tagged with \"%1\""
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:2340
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5225 msgid "No recently used items"
5226 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2342
5229 #, kde-format
5230 msgid "No shared folders found"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2344
5234 #, kde-format
5235 msgid "No relevant network resources found"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2346
5239 #, kde-format
5240 msgid "No MTP-compatible devices found"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2348
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "No items found."
5247 msgid "No Apple devices found"
5248 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2350
5251 #, kde-format
5252 msgid "No Bluetooth devices found"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2352
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 #| msgid "Folders First"
5259 msgid "Folder is empty"
5260 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action"
5265 #| msgid "Create Folder..."
5266 msgctxt "@action"
5267 msgid "Create Folder…"
5268 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5275 "items at once results in their new names differing only in a number."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid ""
5282 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5283 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5284 "deleted later if disk space is needed."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5288 #, kde-kuit-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid ""
5291 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5292 "recovered by normal means."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5298 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5299 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu File"
5304 msgid "Duplicate Here"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu File"
5310 msgid "Properties"
5311 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5314 #, kde-kuit-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5316 msgid ""
5317 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5318 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5319 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5320 "there like managing read- and write-permissions."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 msgctxt "@action:incontextmenu"
5326 msgid "Copy Location"
5327 msgstr "സ്ഥലം"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5332 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5338 #| msgid "Move to Trash"
5339 msgctxt "@action:inmenu File"
5340 msgid "Move to Trash…"
5341 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5346 #| msgid "Delete"
5347 msgctxt "@action:inmenu File"
5348 msgid "Delete…"
5349 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Duplicate Here…"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 msgctxt "@action:incontextmenu"
5360 msgid "Copy Location…"
5361 msgstr "സ്ഥലം"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5366 msgid ""
5367 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5368 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5369 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5370 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5371 "interface> option is enabled.</para>"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5377 msgid ""
5378 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5379 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5380 "you an overview in folders with many items.</para>"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5384 #, kde-kuit-format
5385 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5386 msgid ""
5387 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5388 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5389 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5390 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5391 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5392 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5393 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:intoolbar"
5399 msgid "View Mode"
5400 msgstr "അവതരണ രീതി"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5405 msgid "This increases the icon size."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:inmenu View"
5411 msgid "Reset Zoom Level"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 msgid "Zoom To Default"
5417 msgstr "സഹജമായ"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5422 msgid "This resets the icon size to default."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5428 msgid "This reduces the icon size."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgid "Zoom"
5434 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5435 msgid "Zoom"
5436 msgstr "വലുതാക്കുക"
5437
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 msgctxt "@action:intoolbar"
5441 msgid "Show Previews"
5442 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@info"
5447 msgid "Show preview of files and folders"
5448 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5455 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5456 "the images."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5462 msgid "Folders First"
5463 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5466 #, fuzzy, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5468 msgid "Hidden Files Last"
5469 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu View"
5474 msgid "Sort By"
5475 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu View"
5480 msgid "Show Additional Information"
5481 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu View"
5486 msgid "Show in Groups"
5487 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View"
5498 msgid "Show Hidden Files"
5499 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid ""
5505 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5506 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5507 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5508 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5509 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5510 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5511 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5512 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 msgctxt "@action:inmenu View"
5518 msgid "Adjust View Display Style…"
5519 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:whatsthis"
5524 msgid ""
5525 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5531 msgid "Icons"
5532 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid "Icons view mode"
5538 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5543 msgid "Compact"
5544 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid "Compact view mode"
5550 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5555 msgid "Details"
5556 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@info"
5561 msgid "Details view mode"
5562 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "Sort descending"
5567 msgid "Z-A"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "Sort ascending"
5573 msgid "A-Z"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 msgctxt "Sort descending"
5579 msgid "Largest First"
5580 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 msgctxt "Sort ascending"
5585 msgid "Smallest First"
5586 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 msgctxt "Sort descending"
5591 msgid "Newest First"
5592 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 msgctxt "Sort ascending"
5597 msgid "Oldest First"
5598 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 msgctxt "Sort descending"
5603 msgid "Highest First"
5604 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 msgctxt "Sort ascending"
5609 msgid "Lowest First"
5610 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5611
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5613 #, fuzzy, kde-format
5614 msgctxt "Sort descending"
5615 msgid "Descending"
5616 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5617
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 msgctxt "Sort ascending"
5621 msgid "Ascending"
5622 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5625 #, kde-format
5626 msgctxt ""
5627 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5628 "selection is empty when this text is shown."
5629 msgid "Actions for Current View"
5630 msgstr ""
5631
5632 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5633 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5634 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5635 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5636 #. and a fallback will be used.
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5638 #, kde-format
5639 msgid "Actions for %1"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5643 #, kde-format
5644 msgctxt ""
5645 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5646 "of selected files/folders."
5647 msgid "Actions for One Selected Item"
5648 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5649 msgstr[0] ""
5650 msgstr[1] ""
5651
5652 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@info:status"
5655 #| msgid "Updating version information..."
5656 msgctxt "@info:status"
5657 msgid "Updating version information…"
5658 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5662 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5663 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5667 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5668 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
5669
5670 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5673 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5674 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5675 #~ "views."
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
5678 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
5679 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5682 #~ msgid "Activate Tab %1"
5683 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgid "Activate Next Tab"
5687 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5691 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
5692
5693 #~ msgid "Split the view into two panes"
5694 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
5695
5696 #~ msgid "Show tooltips"
5697 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5698
5699 #~ msgctxt "@option:check"
5700 #~ msgid "Show tooltips"
5701 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgctxt "option:check"
5705 #~ msgid "Rename inline"
5706 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5707
5708 #~ msgid "More Search Tools"
5709 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Startup"
5713 #~ msgstr "തുടക്കം"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "View Modes"
5717 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Navigation"
5721 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgctxt "@title:group"
5725 #~ msgid "View: "
5726 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "General: "
5731 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5735 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5736 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5740 #~ msgid "General:"
5741 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5745 #~ msgid "Filter..."
5746 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5747
5748 #~ msgid "Search..."
5749 #~ msgstr "തിരയുക..."
5750
5751 #~ msgctxt "@info:progress"
5752 #~ msgid "Sorting..."
5753 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5754
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgid "Filter..."
5757 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Configure..."
5761 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgctxt "@label:textbox"
5765 #~ msgid "Search..."
5766 #~ msgstr "തിരയുക..."
5767
5768 #~ msgctxt "@info"
5769 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5770 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5771
5772 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5775 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5776 #~ "commands and configuration options."
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5779 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5780 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5781
5782 #~ msgctxt "@info:credit"
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5785 #~ "Angelaccio"
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5788 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5789
5790 #~ msgid "Font family"
5791 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5792
5793 #~ msgid "Font size"
5794 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5795
5796 #~ msgid "Italic"
5797 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5798
5799 #~ msgid "Font weight"
5800 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5806
5807 #~ msgctxt "@item"
5808 #~ msgid "Eject"
5809 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5810
5811 #~ msgctxt "@item"
5812 #~ msgid "Release"
5813 #~ msgstr "വിടുക"
5814
5815 #~ msgctxt "@item"
5816 #~ msgid "Safely Remove"
5817 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~ msgctxt "@item"
5821 #~ msgid "Unmount"
5822 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5823
5824 #~ msgctxt "@info"
5825 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5826 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5830 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5831
5832 #~ msgctxt "@info"
5833 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5834 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open in New Tab"
5838 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Open in New Window"
5842 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Mount"
5847 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5848
5849 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5850 #~ msgid "Edit..."
5851 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5852
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Remove"
5855 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5858 #~ msgid "Hide"
5859 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5863 #~ msgid "Add Entry..."
5864 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5867 #~ msgid "Icon Size"
5868 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5869
5870 #~ msgctxt "Small icon size"
5871 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5872 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5873
5874 #~ msgctxt "Medium icon size"
5875 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5876 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "Large icon size"
5879 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5880 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5881
5882 #~ msgctxt "Huge icon size"
5883 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5884 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5887 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5888 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5894 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5895 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:window"
5898 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5899 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5902 #~ msgid "Sett&ings"
5903 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5907 #~ msgid "Control"
5908 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgctxt "@action"
5912 #~ msgid "Show menu"
5913 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Services"
5917 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5918
5919 #~ msgctxt "@title"
5920 #~ msgid "Dolphin Part"
5921 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@title:group"
5925 #~| msgid "Navigation"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Url Navigator"
5928 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5929 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5930 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:intable"
5933 #~ msgid "Unknown"
5934 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgctxt "@info"
5938 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5939 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5940
5941 #~ msgctxt "@info:status"
5942 #~ msgid "Unknown size"
5943 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Start in:"
5948 #~ msgstr "തുടക്കം"
5949
5950 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5951 #~ msgid "Window options:"
5952 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5956 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5957 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:window"
5960 #~ msgid "Rename Items"
5961 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5962
5963 #~ msgctxt "@label:textbox"
5964 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5965 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5966
5967 #~ msgctxt "@info:status"
5968 #~ msgid "New name #"
5969 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5970
5971 #~ msgctxt "@label:textbox"
5972 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5973 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5974 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5975 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5980 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:window"
5983 #~ msgid "View Properties"
5984 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "Show facets widget"
5988 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "Fewer Options"
5993 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgctxt "@action:button"
5997 #~ msgid "More Options"
5998 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5999
6000 #~ msgctxt "@option:check"
6001 #~ msgid "Any"
6002 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6003
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Folders"
6006 #~ msgstr "അറകള്‍"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Anytime"
6010 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6011
6012 #~ msgctxt "@option:option"
6013 #~ msgid "Today"
6014 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6015
6016 #~ msgctxt "@option:option"
6017 #~ msgid "Yesterday"
6018 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Go"
6022 #~ msgstr "പോകുക"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgid "Tools"
6026 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6029 #~ msgid "Preview"
6030 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6031
6032 #~ msgid "stop"
6033 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6036 #~ msgid "Add to Places"
6037 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6041 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6044 #~ msgid "Descending"
6045 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:window"
6048 #~ msgid "Configure Shown Data"
6049 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6050
6051 #~ msgctxt "@label::textbox"
6052 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6053 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgctxt "action:button"
6057 #~ msgid "Everywhere"
6058 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6062 #~ msgid "Transversed"
6063 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "Location:"
6068 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgctxt "@title:window"
6072 #~ msgid "Add Places Entry"
6073 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Show All Entries"
6078 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Properties"
6082 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Additional Information Shown"
6087 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6088
6089 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgid "Apply View Properties To"
6091 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6092
6093 #~ msgctxt "@option:check"
6094 #~ msgid "Use these view properties as default"
6095 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6096
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Location:"
6099 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group"
6102 #~ msgid "Icon Size"
6103 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6104
6105 #~ msgctxt "@label:listbox"
6106 #~ msgid "Preview:"
6107 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:group"
6110 #~ msgid "Text"
6111 #~ msgstr "പദാവലി"
6112
6113 #~ msgctxt "@label:listbox"
6114 #~ msgid "Font:"
6115 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgctxt "@label:listbox"
6119 #~ msgid "Width:"
6120 #~ msgstr "വീതി:"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6123 #~ msgid "Small"
6124 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6127 #~ msgid "Medium"
6128 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6129
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Expandable folders"
6132 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgctxt "@label"
6136 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6137 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6138
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Additional Information"
6141 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6144 #~ msgid "Select All"
6145 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6148 #~ msgid "Reload"
6149 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgctxt "@label"
6153 #~ msgid "Image Size"
6154 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Places"
6159 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgctxt "@item"
6163 #~ msgid "Recently Saved"
6164 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgctxt "@item"
6168 #~ msgid "Search For"
6169 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Devices"
6174 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6178 #~ msgid "Home"
6179 #~ msgstr "ഹോം URL"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6183 #~ msgid "Network"
6184 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6188 #~ msgid "Trash"
6189 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Today"
6194 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6198 #~ msgid "Yesterday"
6199 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6203 #~ msgid "This Month"
6204 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6208 #~ msgid "Last Month"
6209 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Documents"
6214 #~ msgstr "വിവരണം"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6218 #~ msgid "Images"
6219 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "Empty Search"
6223 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "&Delete"
6228 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "&Move to Trash"
6233 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6236 #~ msgid "Rename..."
6237 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6242 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Date"
6246 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6247
6248 #~ msgctxt "option:check"
6249 #~ msgid "Natural sorting of items"
6250 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6254 #~ msgid "%1 - current folder"
6255 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6259 #~ msgid "%1 - current device"
6260 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6264 #~ msgid "%1 - all devices"
6265 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6266
6267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~ msgid "Paste Into Folder"
6269 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6272 #~ msgid "%A"
6273 #~ msgstr "%A"
6274
6275 #~ msgctxt ""
6276 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6277 #~ "locale, and %Y is full year number"
6278 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6279 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6280
6281 #~ msgctxt ""
6282 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6283 #~ "and %Y is full year number"
6284 #~ msgid "%B, %Y"
6285 #~ msgstr "%B, %Y"
6286
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6289 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Mouse"
6293 #~ msgstr "മൗസ്"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6296 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6297 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6301 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Paste"
6305 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "Update of version information failed."
6309 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Copy Text"
6314 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6318 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:group Date"
6321 #~ msgid "Last Week"
6322 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6323
6324 #~ msgctxt ""
6325 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6326 #~ "full year number"
6327 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6328 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Zoom slider"
6332 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6336 #~ msgid "Today"
6337 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6341 #~ msgid "Yesterday"
6342 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Trash"
6346 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgctxt "@option:option"
6350 #~ msgid "Maximum Rating"
6351 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6355 #~ msgid "Small"
6356 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6360 #~ msgid "Medium"
6361 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6365 #~ msgid "Large"
6366 #~ msgstr "വലുതു്"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgid "Copy Information Message"
6370 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6371
6372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~ msgid "Copy Error Message"
6374 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "No destination"
6379 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6383 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Do not create previews for"
6387 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6388
6389 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6390 #~ msgid "Local files above:"
6391 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Version Control Systems"
6395 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgctxt "@item:intable"
6399 #~ msgid "Name"
6400 #~ msgstr "പേരു്"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgctxt "@item:intable"
6404 #~ msgid "Size"
6405 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgctxt "@item:intable"
6409 #~ msgid "Date"
6410 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgctxt "@item:intable"
6414 #~ msgid "Permissions"
6415 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgid "Owner"
6420 #~ msgstr "ഉടമ"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgctxt "@item:intable"
6424 #~ msgid "Group"
6425 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Type"
6430 #~ msgstr "തരം"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Destination"
6435 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgctxt "@item:intable"
6439 #~ msgid "Path"
6440 #~ msgstr "പാത"
6441
6442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6443 #~ msgid "By Name"
6444 #~ msgstr "പേരു്"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6447 #~ msgid "By Size"
6448 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgid "By Permissions"
6452 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6453
6454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~ msgid "By Owner"
6456 #~ msgstr "ഉടമ"
6457
6458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6459 #~ msgid "By Group"
6460 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6464 #~ msgid "By Link Destination"
6465 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~ msgid "By Path"
6470 #~ msgstr "പാത"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6473 #~ msgid "Name"
6474 #~ msgstr "പേരു്"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Additional information"
6478 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6482 #~ msgid "%1 (%2)"
6483 #~ msgstr "%1 (%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "@option:check"
6486 #~ msgid "Rename inline"
6487 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6491 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:tab"
6494 #~ msgid "Column"
6495 #~ msgstr "കളം"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "Grid"
6499 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6500
6501 #~ msgctxt "@label:listbox"
6502 #~ msgid "Arrangement:"
6503 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6506 #~ msgid "Columns"
6507 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6510 #~ msgid "Rows"
6511 #~ msgstr "വരികള്‍"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgid "Grid spacing:"
6515 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6518 #~ msgid "None"
6519 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6522 #~ msgid "Small"
6523 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6526 #~ msgid "Medium"
6527 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6530 #~ msgid "Large"
6531 #~ msgstr "വലുതു്"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6534 #~ msgid "Column"
6535 #~ msgstr "കളം"
6536
6537 #~ msgctxt "@option:check"
6538 #~ msgid "Expandable Folders"
6539 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:menu"
6542 #~ msgid "Columns"
6543 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6546 #~ msgid "Columns"
6547 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6548
6549 #~ msgctxt "@title::column"
6550 #~ msgid "Link Destination"
6551 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6552
6553 #~ msgctxt "@title::column"
6554 #~ msgid "Path"
6555 #~ msgstr "പാത"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Deselect Item"
6559 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Show hidden files"
6563 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Show preview"
6567 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6568
6569 #~ msgid "Arrangement"
6570 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6571
6572 #~ msgid "Item height"
6573 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6574
6575 #~ msgid "Grid spacing"
6576 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6577
6578 #~ msgid "Number of textlines"
6579 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgid "Configure..."
6583 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgctxt "@label::textbox"
6587 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6588 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Remove folder restriction"
6592 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Tag"
6597 #~ msgstr "മുദ്ര"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Today"
6602 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgid "Yesterday"
6607 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@title:group"
6611 #~ msgid "Date"
6612 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6617 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:status"
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6622 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6626 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6627
6628 #~ msgctxt "@info"
6629 #~ msgid "Close"
6630 #~ msgstr "അടക്കുക"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:menu"
6633 #~ msgid "View Mode"
6634 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "No Tags Available"
6638 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Byte"
6642 #~ msgstr "Byte"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "KByte"
6646 #~ msgstr "KByte"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "MByte"
6650 #~ msgstr "MByte"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "GByte"
6654 #~ msgstr "GByte"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "All"
6658 #~ msgstr "എല്ലാം"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Text"
6662 #~ msgstr "പദാവലി"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Filenames"
6666 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Search:"
6670 #~ msgstr "തെരയുക:"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "What:"
6674 #~ msgstr "എന്ത്:"
6675
6676 #~ msgctxt "@info"
6677 #~ msgid "Add search option"
6678 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:button"
6681 #~ msgid "Save"
6682 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6683
6684 #~ msgctxt "@info"
6685 #~ msgid "Save search options"
6686 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~ msgid "Close"
6690 #~ msgstr "അടക്കുക"
6691
6692 #~ msgctxt "@info"
6693 #~ msgid "Close search options"
6694 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6695
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Greater Than"
6698 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6702 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Less Than"
6706 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6710 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Size:"
6714 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6715
6716 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6717 #~ msgid "All"
6718 #~ msgstr "എല്ലാം"
6719
6720 #~ msgctxt "@label"
6721 #~ msgid "Equal to"
6722 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Not Equal to"
6726 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6727
6728 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6729 #~ msgid "Any"
6730 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6731
6732 #~ msgctxt "@label"
6733 #~ msgid "Rating:"
6734 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Name:"
6738 #~ msgstr "പേരു്:"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Save Search Options"
6742 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6743
6744 #~ msgid "Criteria"
6745 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6746
6747 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6748 #~ msgid "Size"
6749 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6750
6751 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6752 #~ msgid "Date"
6753 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6758
6759 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6760 #~ msgid "Owner"
6761 #~ msgstr "ഉടമ"
6762
6763 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~ msgid "Group"
6765 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6766
6767 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6768 #~ msgid "Type"
6769 #~ msgstr "തരം"
6770
6771 #~ msgctxt "@item::intable"
6772 #~ msgid "Normal"
6773 #~ msgstr "സാധാരണ"
6774
6775 #~ msgctxt "@item::intable"
6776 #~ msgid "Update required"
6777 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6778
6779 #~ msgctxt "@item::intable"
6780 #~ msgid "Locally modified"
6781 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6782
6783 #~ msgctxt "@item::intable"
6784 #~ msgid "Added"
6785 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6788 #~ msgid "Size"
6789 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6792 #~ msgid "Date"
6793 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6796 #~ msgid "Permissions"
6797 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6800 #~ msgid "Owner"
6801 #~ msgstr "ഉടമ"
6802
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6804 #~ msgid "Group"
6805 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6806
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6808 #~ msgid "Type"
6809 #~ msgstr "തരം"
6810
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6812 #~ msgid "Size"
6813 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6816 #~ msgid "Date"
6817 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6820 #~ msgid "Permissions"
6821 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6822
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6824 #~ msgid "Owner"
6825 #~ msgstr "ഉടമ"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6828 #~ msgid "Group"
6829 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6832 #~ msgid "Type"
6833 #~ msgstr "തരം"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:menu"
6836 #~ msgid "Additional Information"
6837 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6838
6839 #~ msgctxt "@option:check"
6840 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6841 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6844 #~ msgid "SVN Update"
6845 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6848 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6849 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6852 #~ msgid "SVN Commit..."
6853 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6854
6855 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6856 #~ msgid "SVN Add"
6857 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6860 #~ msgid "SVN Delete"
6861 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6865 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6869 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6870
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Updated SVN repository."
6873 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6874
6875 #~ msgctxt "@title:window"
6876 #~ msgid "SVN Commit"
6877 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6878
6879 #~ msgctxt "@action:button"
6880 #~ msgid "Commit"
6881 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6885 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6886
6887 #~ msgctxt "@info:status"
6888 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6889 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid "Committed SVN changes."
6893 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6897 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6901 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6905 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6909 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6910
6911 #~ msgctxt "@info:status"
6912 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6913 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6914
6915 #~ msgctxt "@info:status"
6916 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6917 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6918
6919 #~ msgctxt "@label"
6920 #~ msgid "Folder"
6921 #~ msgstr "അറ"
6922
6923 #~ msgctxt "@label"
6924 #~ msgid "Total Size:"
6925 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgctxt "@label file type"
6929 #~ msgid "Type"
6930 #~ msgstr "തരം"
6931
6932 #~ msgctxt "@title:window"
6933 #~ msgid "Change Tags"
6934 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6935
6936 #~ msgctxt "@label:textbox"
6937 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6938 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Create new tag:"
6942 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6943
6944 #~ msgctxt "@info"
6945 #~ msgid "Delete tag"
6946 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6947
6948 #~ msgctxt "@info"
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6951 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6952
6953 #~ msgctxt "@title"
6954 #~ msgid "Delete tag"
6955 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6956
6957 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgid "Delete"
6959 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Add Tags..."
6963 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Change..."
6967 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6968
6969 #~ msgctxt "@info:progress"
6970 #~ msgid "Changing annotations"
6971 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6972
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgid "Type"
6975 #~ msgstr "തരം"
6976
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~ msgid "Size"
6979 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6980
6981 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6982 #~ msgid "Modified"
6983 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6984
6985 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6986 #~ msgid "Owner"
6987 #~ msgstr "ഉടമ"
6988
6989 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6990 #~ msgid "Permissions"
6991 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6992
6993 #~ msgctxt "@title:window"
6994 #~ msgid "Change Comment"
6995 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6996
6997 #~ msgctxt "@title:window"
6998 #~ msgid "Add Comment"
6999 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgctxt "@label file content size"
7003 #~ msgid "Size"
7004 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7008 #~ msgid "Modified"
7009 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "MIME Type"
7014 #~ msgstr "തരം"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgctxt "@label file URL"
7018 #~ msgid "Location"
7019 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Creator"
7024 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgctxt "@label"
7028 #~ msgid "Channels"
7029 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgctxt "@label number of lines"
7033 #~ msgid "Lines"
7034 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgctxt "@label EXIF"
7038 #~ msgid "Model"
7039 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgctxt "@label image width and height"
7043 #~ msgid "Width x Height"
7044 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7045
7046 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgid "Rating"
7048 #~ msgstr "നിലവാരം"
7049
7050 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7051 #~ msgid "Tags"
7052 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7053
7054 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7055 #~ msgid "Comment"
7056 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "File Name"
7061 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Type:"
7065 #~ msgstr "തരം:"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Modified:"
7069 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Owner:"
7073 #~ msgstr "ഉടമ:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Tags:"
7077 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Comment:"
7081 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Navigation Bar"
7085 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7088 #~ msgid "Click to begin the search"
7089 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Date Modified"
7094 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Copy operation completed."
7098 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Move operation completed."
7102 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Link operation completed."
7106 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7107
7108 #~ msgctxt "@info:status"
7109 #~ msgid "Renaming operation completed."
7110 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgctxt "label"
7114 #~ msgid "Texts"
7115 #~ msgstr "പദാവലി"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7118 #~ msgid "with optional icon and description"
7119 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7120
7121 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7122 #~ msgid "No Tags"
7123 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7127 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7128
7129 #~ msgctxt "@label"
7130 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7131 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgctxt "@item::intable"
7135 #~ msgid "Editing"
7136 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7137
7138 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7139 #~ msgid "Not yet tagged"
7140 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "Move To Trash"
7144 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7148 #~ msgid "&Rename..."
7149 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7153 #~ msgid "&Properties"
7154 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7158 #~ msgid "P&review"
7159 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7163 #~ msgid "Des&cending"
7164 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7168 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7169 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgid "&Size"
7174 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7178 #~ msgid "D&ate"
7179 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgid "Pe&rmissions"
7184 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgid "&Owner"
7189 #~ msgstr "ഉടമ"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7193 #~ msgid "Gro&up"
7194 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7198 #~ msgid "&Type"
7199 #~ msgstr "തരം"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "&Size"
7204 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgid "&Date"
7209 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7213 #~ msgid "Pe&rmissions"
7214 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgid "&Owner"
7219 #~ msgstr "ഉടമ"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgid "&Group"
7224 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7228 #~ msgid "&Type"
7229 #~ msgstr "തരം"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7233 #~ msgid "&Icons"
7234 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7238 #~ msgid "Det&ails"
7239 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7243 #~ msgid "Col&umns"
7244 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7247 #~ msgid "Quick View"
7248 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7251 #~ msgid "Paste One Folder"
7252 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Paste One Item"
7256 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7257 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7258 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7259
7260 #~ msgctxt "@option:check"
7261 #~ msgid "Browse through archives"
7262 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7263
7264 #~ msgctxt "@info"
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7267 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7270 #~ msgid "General"
7271 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7272
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7276 #~ "<filename>%2</filename>"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7279 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7280
7281 #~ msgctxt "@info:status"
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7284 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7287 #~ msgid "Show Full Location"
7288 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7292 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7296 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7300 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~ msgid "Cancel"
7304 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7307 #~ msgid "Left to Right"
7308 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7311 #~ msgid "Top to Bottom"
7312 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7313
7314 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7315 #~ msgid "Small"
7316 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7317
7318 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7319 #~ msgid "Large"
7320 #~ msgstr "വലുതു്"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7323 #~ msgid "Small"
7324 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7327 #~ msgid "Medium"
7328 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7331 #~ msgid "Large"
7332 #~ msgstr "വലുതു്"
7333
7334 #~ msgctxt "@action:button"
7335 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7336 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7337
7338 #~ msgctxt "@title:window"
7339 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7340 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7343 #~ msgid "Small"
7344 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7347 #~ msgid "Large"
7348 #~ msgstr "വലുതു്"
7349
7350 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7351 #~ msgid "Small"
7352 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7353
7354 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7355 #~ msgid "Large"
7356 #~ msgstr "വലുതു്"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7359 #~ msgid "Properties"
7360 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7363 #~ msgid "&Other..."
7364 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7365
7366 #~ msgctxt "@title:menu"
7367 #~ msgid "Open With..."
7368 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."