1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
92 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
116 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
194 msgctxt "@action:button"
195 msgid "Open %1 Terminal"
196 msgid_plural "Open %1 Terminals"
197 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
222 ">You can drag and drop items between windows."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
236 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
237 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
242 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
243 msgid "Add to Places"
244 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
254 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
260 #| msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
268 msgctxt "@info:whatsthis"
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
271 "the whole window instead."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
276 msgctxt "@info:whatsthis quit"
277 msgid "This closes this window."
278 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
285 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
315 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
339 #| msgctxt "@action:inmenu"
340 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
341 msgctxt "@action:inmenu"
342 msgid "Copy to Other View"
343 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
347 #| msgctxt "@action:inmenu"
348 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
358 "(Only available while in Split View mode.)"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Move to Other View"
375 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View…"
383 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
390 "(Only available while in Split View mode.)"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
395 #| msgctxt "@action:inmenu"
396 #| msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
403 #| msgctxt "@action:intoolbar"
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
433 msgctxt "@action:intoolbar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
445 msgctxt "@info:tooltip"
446 msgid "Search for files and folders"
447 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
451 msgctxt "@info:whatsthis find"
453 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
454 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
455 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
456 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Toggle Search Bar"
464 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #. i18n: This action toggles a selection mode.
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Select Files and Folders"
477 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
479 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
480 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
521 msgctxt "@info:whatsthis split"
523 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
524 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
525 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
526 "para>Click this button again to close one of the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
577 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
633 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
634 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
635 "for your confirmation beforehand."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
643 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
644 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Compare Files"
651 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
658 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal"
666 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
673 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
674 "the terminal application.</para>"
677 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
690 "features in the terminal application.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
701 msgctxt "@title:menu"
703 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
711 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
714 "advanced actions more time consuming.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
719 msgctxt "@action:inmenu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Last Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Last Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Go to Last Tab"
737 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Go to Next Tab"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Go to Previous Tab"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
793 #| msgid "Open in application"
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in Split View"
796 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
822 msgctxt "@title:window"
824 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
858 msgctxt "@title:window"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
896 "application like Konsole.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
913 msgctxt "@title:window"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
960 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
969 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
970 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
971 "directory that contains all data connected to this computer—the "
972 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
977 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
984 msgid "Close left view"
985 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
989 #| msgctxt "@action:inmenu"
990 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
991 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
992 msgid "Pop out Left View"
993 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
998 msgid "Move left view to a new window"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1010 msgid "Close right view"
1011 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgctxt "@action:inmenu"
1016 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1017 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1018 msgid "Pop out Right View"
1019 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1024 msgid "Move right view to a new window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1029 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1037 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1062 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1063 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1064 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1065 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1066 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1067 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1068 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1073 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1076 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1077 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1078 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1079 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1080 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1081 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1082 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1083 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1084 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1085 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1093 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1094 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1095 "be triggered this way.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1103 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1104 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1112 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1113 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1114 "Handbook</interface>."
1117 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1118 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1119 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1120 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1121 #. The same might be true for any external link you translate.
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1124 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1127 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1128 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1129 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1130 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1135 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1138 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1139 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1140 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1141 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1142 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1143 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1144 "windows so don't get too used to this.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1152 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1153 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1154 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1155 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1163 "support the continued work on this application and many other projects by "
1164 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1165 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1166 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1167 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1168 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1169 "behind the KDE community.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1177 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1178 "in your preferred language."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1186 "libraries and maintainers of this application."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1194 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1195 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Defocus Terminal Panel"
1203 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 msgctxt "@action:button"
1214 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1218 msgid "Empties Trash to create free space"
1221 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1229 msgctxt "@action:inmenu"
1230 msgid "Location Bar"
1231 msgid_plural "Location Bars"
1232 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1234 #: dolphinpart.cpp:148
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 #| msgid "&Edit File Type..."
1238 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1239 msgid "&Edit File Type…"
1240 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1242 #: dolphinpart.cpp:152
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 #| msgid "Select Items Matching..."
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "Select Items Matching…"
1248 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1250 #: dolphinpart.cpp:157
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect Items Matching…"
1256 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1258 #: dolphinpart.cpp:163
1260 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 msgid "Unselect All"
1262 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1264 #: dolphinpart.cpp:178
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "App&lications"
1268 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1270 #: dolphinpart.cpp:179
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "&Network Folders"
1274 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1276 #: dolphinpart.cpp:180
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1280 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1282 #: dolphinpart.cpp:183
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1286 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1288 #: dolphinpart.cpp:189
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 #| msgid "Find File..."
1292 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1296 #: dolphinpart.cpp:195
1298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1299 msgid "Open &Terminal"
1300 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1302 #: dolphinpart.cpp:447
1304 msgctxt "@title:window"
1306 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1308 #: dolphinpart.cpp:447
1310 msgid "Select all items matching this pattern:"
1313 #: dolphinpart.cpp:452
1315 msgctxt "@title:window"
1317 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1319 #: dolphinpart.cpp:452
1321 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1324 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1330 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1331 #: dolphinpart.rc:15
1333 msgctxt "@title:menu"
1335 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1337 #. i18n: ectx: Menu (view)
1338 #: dolphinpart.rc:24
1341 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1343 #. i18n: ectx: Menu (go)
1344 #: dolphinpart.rc:33
1349 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1350 #: dolphinpart.rc:41
1352 msgctxt "@title:menu"
1356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1357 #: dolphinpart.rc:51
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Dolphin Toolbar"
1361 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1365 msgid "Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1370 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1371 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1373 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1376 msgid "Search for %1 in %2"
1377 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1379 #: dolphintabbar.cpp:155
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1385 #: dolphintabbar.cpp:156
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1391 #: dolphintabbar.cpp:157
1393 msgctxt "@action:inmenu"
1394 msgid "Close Other Tabs"
1395 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1397 #: dolphintabbar.cpp:158
1399 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1403 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1404 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1405 #: dolphintabwidget.cpp:506
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1409 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:510
1417 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1421 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Location Bar"
1426 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1428 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Main Toolbar"
1433 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1435 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1437 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1439 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1440 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1441 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1442 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1443 "because following these folders from left to right leads here.</"
1444 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1445 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1446 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1447 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1477 msgid "Search for %1"
1478 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1492 msgctxt "@info:progress"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Searching..."
1502 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1518 msgctxt "@info:status"
1520 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:status"
1526 #| msgid "Invalid protocol"
1527 msgctxt "@info:status"
1528 msgid "Invalid protocol '%1'"
1529 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1533 msgctxt "@info:status"
1534 msgid "Invalid protocol"
1535 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1540 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1549 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1556 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1558 msgctxt "@info:tooltip"
1559 msgid "Hide Filter Bar"
1560 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1564 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1571 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1572 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1573 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1578 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1580 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1581 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1586 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1588 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1589 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1594 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1596 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1601 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1602 msgid "One Selected File"
1603 msgid_plural "%1 Selected Files"
1604 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1609 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid "One Selected Folder"
1611 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1612 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1617 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1619 msgid "One Selected Item"
1620 msgid_plural "%1 Selected Items"
1621 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1625 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid_plural "%1 Files"
1628 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1632 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1634 msgid_plural "%1 Folders"
1635 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1642 msgid_plural "%1 Items"
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1647 msgctxt "@item:intable"
1649 msgid_plural "%1 items"
1650 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1654 msgctxt "width × height"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1660 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1666 msgctxt "@title:group"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1672 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1696 msgctxt "@title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1708 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1715 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "One Week Ago"
1723 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Two Weeks Ago"
1729 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Three Weeks Ago"
1735 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Earlier this Month"
1741 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1756 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1764 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1765 "current locale, and yyyy is full year number."
1766 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1767 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1790 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1791 "context @title:group Date"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1808 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1826 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1834 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1835 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1836 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1837 "text that should not be formatted as a date"
1838 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1839 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1844 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1852 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1853 "and yyyy is full year number"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1860 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1895 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1896 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1897 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1912 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1917 msgid "The date format can be selected in settings."
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1923 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1928 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1933 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1960 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1975 #| msgid "Line Count"
1978 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1983 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1988 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1992 msgid "Date Photographed"
1993 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2003 msgctxt "@label width x height"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2020 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2062 msgid "Release Year"
2063 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2067 msgid "Aspect Ratio"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2078 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2083 msgstr "လမ်းကြောင်း"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2095 msgid "File Extension"
2096 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2100 msgid "Deletion Time"
2101 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2105 msgid "Link Destination"
2106 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2110 msgid "Downloaded From"
2111 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2116 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2121 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2122 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2133 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2137 msgctxt "@info:status"
2138 msgid "Unknown error."
2139 msgstr "မသိသောအမှား။"
2149 msgid "File Manager"
2150 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2156 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2160 msgctxt "@info:credit"
2162 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2168 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2172 msgctxt "@info:credit"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2180 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Elvis Angelaccio"
2186 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2192 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Emmanuel Pescosta"
2198 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2204 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Frank Reininghaus"
2210 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2216 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2220 msgctxt "@info:credit"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2228 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Sebastian Trüg"
2234 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2236 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2237 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2239 msgctxt "@info:credit"
2245 msgctxt "@info:credit"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Aaron J. Seigo"
2253 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Rafael Fernández López"
2259 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Kevin Ottens"
2265 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Holger Freyther"
2271 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Max Blazejak"
2277 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Michael Austin"
2283 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Documentation"
2289 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2293 msgctxt "@info:shell"
2294 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2295 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2301 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2307 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2336 msgid "Automatic scrolling"
2337 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@action:inmenu"
2354 #| msgid "Rename..."
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Move to Trash"
2363 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Show Hidden Files"
2375 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Limit to Home Directory"
2381 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Automatic Scrolling"
2387 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2398 msgid "Previews shown"
2399 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2404 msgid "Auto-Play media files"
2405 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@info:tooltip"
2411 #| msgid "Show Filter Bar"
2412 msgid "Show item on hover"
2413 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2416 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2418 msgid "Date display format"
2419 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 #| msgctxt "@info:tooltip"
2436 #| msgid "Show Filter Bar"
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Show item on hover"
2439 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2444 #| msgid "Configure"
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Condensed Date"
2453 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2455 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2457 msgctxt "@label::textbox"
2458 msgid "Select which data should be shown:"
2461 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2464 msgid "%1 item selected"
2465 msgid_plural "%1 items selected"
2466 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2468 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2476 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2479 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2481 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2484 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure Trash…"
2488 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2490 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2493 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2494 "and then reopen the panel."
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2630 msgctxt "String list separator"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 msgctxt "@action:button"
2645 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "From Here (%1)"
2651 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2667 msgctxt "@info:tooltip"
2668 msgid "Quit searching"
2669 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2673 msgctxt "action:button"
2675 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2679 msgctxt "action:button"
2681 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2683 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2685 msgctxt "action:button"
2689 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2691 msgctxt "action:button"
2693 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Search in your home directory"
2699 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2706 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2711 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2713 msgid "Query Results from '%1'"
2714 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2720 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Copying"
2730 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2736 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2738 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2743 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2749 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel Cutting"
2756 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2762 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2769 msgctxt "@action:button"
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2776 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2777 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Duplicating"
2784 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2786 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2787 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2790 msgctxt "@action keep short"
2794 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2799 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Moving"
2806 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2812 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2817 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2818 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2819 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2820 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2827 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2828 msgid "Paste from Clipboard"
2829 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2833 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2834 msgid "Dismiss This Reminder"
2835 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2839 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2840 msgid "Don't Remind Me Again"
2841 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2845 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2847 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2848 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2850 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2851 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Renaming"
2858 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2868 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2870 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2882 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2892 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2894 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2916 msgid "Duplicate %2"
2917 msgid_plural "Duplicate %2"
2918 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2928 msgid "Move %2 to the Trash"
2929 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2930 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2932 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2933 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2934 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2935 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2936 #. and a fallback will be used.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2941 msgid_plural "Rename %2"
2942 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2944 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2946 msgctxt "@info:whatsthis"
2948 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2949 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2950 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2951 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2952 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2953 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2954 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2955 "the current selection.</para>"
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2960 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2961 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2962 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode"
2968 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Exit Selection Mode"
2974 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2978 msgctxt "@label:textbox"
2979 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2983 #, fuzzy, kde-format
2985 msgctxt "@label:textbox"
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:button"
2992 #| msgid "Download New Services..."
2993 msgctxt "@action:button"
2994 msgid "Download New Services…"
2995 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3008 msgid "Restart now?"
3009 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3013 msgctxt "@option:check"
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3019 msgctxt "@option:check"
3020 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3021 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3025 msgctxt "@item:inmenu"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3036 msgid "Use system font"
3037 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3042 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3044 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3047 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3056 msgid "Preview size"
3057 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3062 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3066 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3068 msgid "How we display the size of directories"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show the statusbar"
3075 msgid "Show the content count"
3076 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Show the statusbar"
3082 msgid "Show the content size"
3083 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3088 msgid "Do not show any directory size"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3094 msgid "Recursive directory size limit"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3100 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3104 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3105 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Permissions"
3108 msgid "Permissions style format"
3109 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3114 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3120 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3126 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3127 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3132 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3133 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3138 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3139 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3144 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3145 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3151 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3152 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3157 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3163 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3164 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3169 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3170 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3176 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3177 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3183 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3184 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3189 msgid "Position of columns"
3190 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3195 msgid "Side Padding"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3201 msgid "Highlight entire row"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3207 msgid "Expandable folders"
3208 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3214 msgid "Hidden files shown"
3215 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3223 "will be shown in the file view."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3245 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3253 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3260 msgid "Previews shown"
3261 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3272 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3276 msgid "Grouped Sorting"
3277 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3291 msgid "Sort files by"
3292 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3303 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3307 msgid "Order in which to sort files"
3308 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3314 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3315 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3321 msgid "Show hidden files and folders last"
3322 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3328 msgid "Visible roles"
3329 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3335 msgid "Header column widths"
3336 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3342 msgid "Properties last changed"
3343 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3356 msgid "Additional Information"
3357 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3362 msgid "Should the URL be editable for the user"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3368 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3374 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3380 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3387 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3395 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3396 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3397 "were removed/renamed ...etc"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3404 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3412 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3417 msgid "Remember open folders and tabs"
3418 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3423 msgid "Place two views side by side"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3429 msgid "Should the filter bar be shown"
3430 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3435 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3441 msgid "Browse through archives"
3442 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3447 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3454 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3455 "running in the Terminal panel."
3458 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Rename inline"
3462 msgid "Rename single items inline"
3463 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3468 msgid "Show selection toggle"
3469 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3475 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3479 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3482 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3488 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3494 msgid "New tab will be open after last one"
3495 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@info:tooltip"
3501 #| msgid "Show Filter Bar"
3502 msgid "Show item information on hover"
3503 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3508 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3514 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3520 msgid "Show the statusbar"
3521 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3526 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3527 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3532 msgid "Show the space information in the statusbar"
3533 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3538 msgid "Lock the layout of the panels"
3539 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3544 msgid "Enlarge Small Previews"
3545 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3551 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3558 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:group"
3565 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3566 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3567 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgctxt "@title:group"
3573 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3574 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3575 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3580 msgid "Text width index"
3581 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3586 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3590 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3592 msgid "Enabled plugins"
3593 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3597 msgctxt "@title:window"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3603 msgctxt "@title:group Interface settings"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3608 #, fuzzy, kde-format
3610 msgctxt "@title:group"
3612 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "Context Menu"
3618 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3622 msgctxt "@title:group"
3624 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "User Feedback"
3630 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3635 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3636 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Moving files or folders to trash"
3653 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3657 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3658 msgid "Emptying trash"
3659 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3661 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3663 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3664 msgid "Deleting files or folders"
3665 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3667 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3671 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3673 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3675 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3676 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3679 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3681 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3682 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3685 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@info:tooltip"
3688 #| msgid "Search for files and folders"
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3690 msgid "Opening many folders at once"
3691 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3696 msgid "Opening many terminals at once"
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "When opening an executable file:"
3703 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3708 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 msgid "Open in application"
3713 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3715 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3718 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3722 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3723 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Select Home Location"
3730 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3734 msgctxt "@action:button"
3735 msgid "Use Current Location"
3736 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3738 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3740 msgctxt "@action:button"
3741 msgid "Use Default Location"
3742 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3744 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3746 msgctxt "@label:textbox"
3747 msgid "Show on startup:"
3748 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3750 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3752 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3753 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3756 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@info:tooltip"
3759 #| msgid "Search for files and folders"
3760 msgctxt "@label:checkbox"
3761 msgid "Opening Folders:"
3762 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3767 msgid "Show full path in title bar"
3768 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3773 #| msgid "New &Window"
3774 msgctxt "@label:checkbox"
3776 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3778 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3781 #| msgid "Show filter bar"
3782 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3783 msgid "Show filter bar"
3784 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3788 msgctxt "option:radio"
3789 msgid "After current tab"
3790 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3794 msgctxt "option:radio"
3795 msgid "At end of tab bar"
3796 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Open new tabs: "
3802 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3806 msgctxt "option:check split view panes"
3807 msgid "Switch between views with Tab key"
3810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3811 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgid "Split view"
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Split view: "
3816 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3827 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3828 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3833 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3834 msgid "Begin in split view mode"
3835 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3839 msgid "New windows:"
3840 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3846 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3850 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3853 #| msgid "Folders First"
3854 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3855 msgid "Folders && Tabs"
3856 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3858 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3859 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3861 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3863 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3865 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3868 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3869 msgid "Confirmations"
3870 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
3875 #| msgid "Lock Panels"
3876 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3878 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
3880 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Location Bar"
3884 #| msgid_plural "Location Bars"
3885 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3886 msgid "Status && Location bars"
3887 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check"
3892 #| msgid "Show preview"
3893 msgctxt "@option:check"
3894 msgid "Show previews"
3895 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
3897 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Auto-Play media files"
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Auto-play media files"
3902 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
3904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@info:tooltip"
3907 #| msgid "Show Filter Bar"
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show item on hover"
3910 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3912 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3918 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3924 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@title:window"
3927 #| msgid "Information"
3928 msgctxt "@label:checkbox"
3929 msgid "Information Panel:"
3930 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
3932 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3936 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3937 "pressing the right mouse button on a panel."
3940 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Show previews in the view for:"
3944 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3946 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3948 msgid "Skip previews for local files above:"
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3952 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3954 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3956 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3958 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3961 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3963 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3966 msgid "Skip previews for remote files above:"
3969 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3972 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show status bar"
3978 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3982 msgctxt "@option:check"
3983 msgid "Show zoom slider"
3984 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Show space information"
3990 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3992 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3995 #| msgid "Status Bar"
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Status Bar: "
3998 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
4000 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4002 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4003 msgid "Make location bar editable"
4004 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
4006 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:inmenu"
4009 #| msgid "Location Bar"
4010 #| msgid_plural "Location Bars"
4011 msgid "Location bar:"
4012 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
4014 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Show full path inside location bar"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4022 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4026 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4029 msgctxt "@title:tab"
4031 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4033 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4036 msgctxt "@title:tab"
4040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4043 msgctxt "@title:tab"
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4049 msgctxt "option:radio"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4055 msgctxt "option:radio"
4056 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4057 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4061 msgctxt "option:radio"
4062 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4063 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Sorting mode: "
4069 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "option:radio"
4074 #| msgid "Number of items"
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "Show number of items"
4077 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "option:radio"
4082 #| msgid "Size of contents, up to "
4083 msgctxt "option:radio"
4084 msgid "Show size of contents, up to "
4085 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check"
4090 #| msgid "Show zoom slider"
4091 msgctxt "option:radio"
4092 msgid "Show no size"
4093 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4098 msgid_plural " levels deep"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Folder size:"
4107 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4111 msgctxt "option:radio as in relative date"
4112 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4113 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4117 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4118 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4119 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4123 msgctxt "@title:group"
4125 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4129 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4130 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4135 msgctxt "option:radio as numeric style"
4136 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4141 msgctxt "option:radio as combined style"
4142 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4146 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Permissions"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Permissions style:"
4151 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4157 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
4159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4161 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4168 #| msgid "Choose..."
4169 msgctxt "@action:button Choose font"
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4175 msgctxt "@option:radio"
4176 msgid "Use common display style for all folders"
4179 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4180 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4185 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4186 "custom display style."
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4191 msgctxt "@option:radio"
4192 msgid "Remember display style for each folder"
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4199 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:window"
4206 #| msgid "View Display Style"
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Display style: "
4209 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Open archives as folder"
4215 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4219 msgctxt "option:check"
4220 msgid "Open folders during drag operations"
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4225 msgctxt "@title:group"
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgctxt "@info:tooltip"
4232 #| msgid "Show Filter Bar"
4233 msgctxt "@option:check"
4234 msgid "Show item information on hover"
4235 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
4237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4238 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Miscellaneous: "
4242 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4246 msgctxt "@option:check"
4247 msgid "Show selection marker"
4248 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Rename inline"
4253 msgctxt "option:check"
4254 msgid "Rename single items inline"
4255 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4264 msgctxt "option:check"
4265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:group General settings"
4281 msgctxt "@title:tab General View settings"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "action:button"
4289 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4290 msgid "Content Display"
4291 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Default icon size:"
4297 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4301 msgctxt "@label:listbox"
4302 msgid "Preview icon size:"
4303 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4307 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4319 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4325 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4337 msgctxt "@label:listbox"
4338 msgid "Label width:"
4339 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4343 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4349 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4355 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4379 msgctxt "@label:listbox"
4380 msgid "Maximum lines:"
4381 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4409 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgid "Maximum width:"
4411 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4415 msgctxt "@option:check"
4417 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4421 msgctxt "@label:checkbox"
4423 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4427 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4428 msgid "By clicking anywhere on the row"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4434 msgid "By clicking on icon or name"
4437 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@info:tooltip"
4441 #| msgid "Search for files and folders"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Open files and folders:"
4444 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4449 msgctxt "@info:tooltip"
4450 msgid "Size: 1 pixel"
4451 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4452 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4456 msgctxt "@title:window"
4457 msgid "View Display Style"
4458 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4464 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show folders first"
4494 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show hidden files last"
4500 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show preview"
4506 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Show in groups"
4512 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show hidden files"
4518 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4522 msgctxt "@title:group"
4523 msgid "Additional Information"
4524 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4528 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4533 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4539 msgctxt "@label:listbox"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4545 msgid "View options:"
4546 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "Current folder"
4552 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder and sub-folders"
4558 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4562 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4568 msgctxt "@title:group"
4570 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Use as default view settings"
4576 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4582 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4590 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4593 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4595 msgctxt "@title:window"
4596 msgid "Applying View Properties"
4597 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4599 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4601 msgctxt "@info:progress"
4602 msgid "Counting folders: %1"
4603 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4605 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4607 msgctxt "@info:progress"
4609 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4613 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4624 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4625 msgid "Sets the size of the file icons."
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4636 msgid "Stop loading"
4637 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4641 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4643 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4644 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4645 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4646 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4647 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4648 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4649 "device.</item></list></para>"
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Show Zoom Slider"
4656 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Show Space Information"
4662 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4666 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4669 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4671 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4674 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4676 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4686 msgctxt "@info:status Free disk space"
4690 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4692 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4693 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4698 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4700 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4701 "Press to manage disk space usage."
4704 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4706 msgid "Trash Emptied"
4707 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4709 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4711 msgid "The Trash was emptied."
4712 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4714 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4716 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4722 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 msgid "Count of available Network Shares"
4726 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4728 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4734 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4735 msgid "A subset of Dolphin settings."
4736 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4740 msgid "Select Remote Charset"
4741 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4751 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4753 #: views/dolphinview.cpp:653
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@info:status"
4756 #| msgid "1 Folder selected"
4757 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "1 folder selected"
4760 msgid_plural "%1 folders selected"
4761 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4763 #: views/dolphinview.cpp:654
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgctxt "@info:status"
4766 #| msgid "1 File selected"
4767 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "1 file selected"
4770 msgid_plural "%1 files selected"
4771 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4773 #: views/dolphinview.cpp:656
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@info:status"
4777 #| msgid_plural "%1 Folders"
4778 msgctxt "@info:status"
4780 msgid_plural "%1 folders"
4781 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4783 #: views/dolphinview.cpp:657
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "action:button"
4786 #| msgid "Your files"
4787 msgctxt "@info:status"
4789 msgid_plural "%1 files"
4790 msgstr[0] "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
4792 #: views/dolphinview.cpp:661
4794 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4796 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4798 #: views/dolphinview.cpp:663
4800 msgctxt "@info:status files (size)"
4804 #: views/dolphinview.cpp:667
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@info:status"
4807 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "0 folders, 0 files"
4810 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4812 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4814 msgctxt "<filename> copy"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1076
4820 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4821 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4822 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1081
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Open %1 Item"
4828 msgid_plural "Open %1 Items"
4829 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4831 #: views/dolphinview.cpp:1211
4833 msgctxt "@action:inmenu"
4834 msgid "Side Padding"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1215
4839 msgctxt "@action:inmenu"
4840 msgid "Automatic Column Widths"
4841 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1220
4845 msgctxt "@action:inmenu"
4846 msgid "Custom Column Widths"
4847 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1821
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "Trash operation completed."
4853 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1831
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "Delete operation completed."
4859 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1984
4863 msgctxt "@action:button"
4864 msgid "Rename and Hide"
4865 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1988
4870 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4871 "Do you still want to rename it?"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1990
4877 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4878 "Do you still want to rename it?"
4881 #: views/dolphinview.cpp:1992
4883 msgid "Hide this File?"
4884 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1992
4888 msgid "Hide this Folder?"
4889 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2042
4893 msgctxt "@info:status"
4894 msgid "The location is empty."
4895 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2044
4899 msgctxt "@info:status"
4900 msgid "The location '%1' is invalid."
4901 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2305
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Loading..."
4907 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4909 #: views/dolphinview.cpp:2324
4911 msgid "Loading canceled"
4912 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2326
4916 msgid "No items matching the filter"
4917 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2328
4921 msgid "No items matching the search"
4922 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2330
4926 msgid "Trash is empty"
4927 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2333
4932 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2336
4936 msgid "No files tagged with \"%1\""
4939 #: views/dolphinview.cpp:2340
4941 msgid "No recently used items"
4942 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2342
4946 msgid "No shared folders found"
4947 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2344
4951 msgid "No relevant network resources found"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2346
4956 msgid "No MTP-compatible devices found"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2348
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4962 msgid "No Apple devices found"
4963 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2350
4967 msgid "No Bluetooth devices found"
4968 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4970 #: views/dolphinview.cpp:2352
4972 msgid "Folder is empty"
4973 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action"
4978 #| msgid "Create Folder..."
4980 msgid "Create Folder…"
4981 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4988 "items at once results in their new names differing only in a number."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4996 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4997 "deleted later if disk space is needed."
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5002 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5005 "recovered by normal means."
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5010 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5011 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5012 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5016 msgctxt "@action:inmenu File"
5017 msgid "Duplicate Here"
5018 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5022 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5028 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5030 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5031 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5032 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5033 "there like managing read- and write-permissions."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5038 msgctxt "@action:incontextmenu"
5039 msgid "Copy Location"
5040 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5044 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5045 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Move to Trash…"
5052 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5056 msgctxt "@action:inmenu File"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Duplicate Here…"
5064 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5068 msgctxt "@action:incontextmenu"
5069 msgid "Copy Location…"
5070 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5074 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5076 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5077 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5078 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5079 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5080 "interface> option is enabled.</para>"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5085 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5087 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5088 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5089 "you an overview in folders with many items.</para>"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5094 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5096 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5097 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5098 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5099 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5100 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5101 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5102 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5109 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5113 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5114 msgid "This increases the icon size."
5115 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Reset Zoom Level"
5121 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5125 msgid "Zoom To Default"
5126 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5130 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5131 msgid "This resets the icon size to default."
5132 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5136 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5137 msgid "This reduces the icon size."
5138 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5142 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5148 msgctxt "@action:intoolbar"
5149 msgid "Show Previews"
5150 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5155 msgid "Show preview of files and folders"
5156 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5160 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5163 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5170 msgid "Folders First"
5171 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5175 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5176 msgid "Hidden Files Last"
5177 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Show Additional Information"
5189 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5193 msgctxt "@action:inmenu View"
5194 msgid "Show in Groups"
5195 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5205 msgctxt "@action:inmenu View"
5206 msgid "Show Hidden Files"
5207 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5213 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5214 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5215 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5216 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5217 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5218 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5219 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5220 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5226 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5227 msgctxt "@action:inmenu View"
5228 msgid "Adjust View Display Style…"
5229 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5240 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5247 msgid "Icons view mode"
5248 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5252 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5259 msgid "Compact view mode"
5260 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5271 msgid "Details view mode"
5272 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5276 msgctxt "Sort descending"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5282 msgctxt "Sort ascending"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5288 msgctxt "Sort descending"
5289 msgid "Largest First"
5290 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Smallest First"
5296 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5300 msgctxt "Sort descending"
5301 msgid "Newest First"
5302 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5306 msgctxt "Sort ascending"
5307 msgid "Oldest First"
5308 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5312 msgctxt "Sort descending"
5313 msgid "Highest First"
5314 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5318 msgctxt "Sort ascending"
5319 msgid "Lowest First"
5320 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5324 msgctxt "Sort descending"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5330 msgctxt "Sort ascending"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5337 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5338 "selection is empty when this text is shown."
5339 msgid "Actions for Current View"
5340 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5342 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5343 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5344 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5345 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5346 #. and a fallback will be used.
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5349 msgid "Actions for %1"
5350 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5355 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5356 "of selected files/folders."
5357 msgid "Actions for One Selected Item"
5358 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5359 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5361 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@info:status"
5364 #| msgid "Updating version information..."
5365 msgctxt "@info:status"
5366 msgid "Updating version information…"
5367 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5370 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5371 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
5373 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5374 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5375 #~ msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
5377 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgid "Activate Tab %1"
5379 #~ msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5382 #~ msgid "Activate Next Tab"
5383 #~ msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5387 #~ msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
5389 #~ msgid "Split the view into two panes"
5390 #~ msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
5392 #~ msgid "Show tooltips"
5393 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5395 #~ msgctxt "@option:check"
5396 #~ msgid "Show tooltips"
5397 #~ msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
5399 #~ msgctxt "option:check"
5400 #~ msgid "Rename inline"
5401 #~ msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Folder size displays:"
5405 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
5407 #~ msgctxt "@info:status"
5409 #~ msgid_plural "%1 Files"
5410 #~ msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
5412 #~ msgid "More Search Tools"
5413 #~ msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
5415 #~ msgctxt "@title:window"
5416 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5417 #~ msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
5419 #~ msgctxt "@title:group"
5421 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5423 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgid "View Modes"
5425 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Navigation"
5429 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5431 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5435 #~ msgctxt "@title:group"
5436 #~ msgid "General: "
5437 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5439 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5440 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5441 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5443 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5445 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5448 #~ msgid "Filter..."
5449 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5451 #~ msgid "Search..."
5452 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5454 #~ msgctxt "@info:progress"
5455 #~ msgid "Sorting..."
5456 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5458 #~ msgid "Filter..."
5459 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5462 #~ msgid "Configure..."
5463 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5465 #~ msgctxt "@label:textbox"
5466 #~ msgid "Search..."
5467 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5470 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5471 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5473 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5477 #~ msgctxt "@info:credit"
5479 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5481 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5483 #~ msgid "Font family"
5484 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5486 #~ msgid "Font size"
5487 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5490 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5498 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5501 #~ msgid "Safely Remove"
5502 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5506 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5509 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5510 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5513 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5514 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5517 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5518 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open in New Window"
5526 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5534 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Add Entry..."
5546 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Icon Size"
5550 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5552 #~ msgctxt "Small icon size"
5553 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5554 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5556 #~ msgctxt "Medium icon size"
5557 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5558 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5560 #~ msgctxt "Large icon size"
5561 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5562 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5564 #~ msgctxt "Huge icon size"
5565 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5570 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5573 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5574 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5578 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"