]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr ""
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
195 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
203 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
228 ">You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New Tab"
235 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
242 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
243 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
265 #, fuzzy, kde-format
266 #| msgctxt "@action:inmenu File"
267 #| msgid "Close Tab"
268 msgctxt "@info"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
277 "the whole window instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "…ਕੱਟੋ"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "ਚੇਪੋ"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View"
347 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View…"
353 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
356 #, fuzzy, kde-kuit-format
357 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 #| msgid ""
359 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
360 #| "to the inactive split view."
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
364 "(Only available while in Split View mode.)"
365 msgstr ""
366 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
367 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Copy to Other View"
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Other View"
375 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 #| msgid ""
393 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
394 #| "to the inactive split view."
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
398 "(Only available while in Split View mode.)"
399 msgstr ""
400 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
401 "ਹੈ।"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Other View"
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter…"
415 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
418 #, kde-format
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "...ਖੋਜੋ"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
461 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
462 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
463 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
464 "para>"
465 msgstr ""
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "ਖੋਜੋ"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "ਚੁਣੋ"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis split"
529 msgid ""
530 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
531 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
532 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
533 "para>Click this button again to close one of the views."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
541 "window."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 msgid "Stash"
548 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
554 msgstr "ੇ"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Refresh view"
560 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
565 msgid ""
566 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
567 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
568 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
569 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "ਰੋਕੋ"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Replace Location"
610 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
617 "enter a different location."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
638 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
639 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
640 "for your confirmation beforehand."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
644 #, fuzzy, kde-kuit-format
645 #| msgctxt "@info:whatsthis"
646 #| msgid ""
647 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 #| "folders that contain personal application data."
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
654 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
655 msgstr ""
656 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
657 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
658 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
687 "the terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
702 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 "features in the terminal application.</para>"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Focus Terminal Panel"
710 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
713 #, kde-format
714 msgctxt "@title:menu"
715 msgid "&Bookmarks"
716 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
723 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
724 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
725 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
726 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
727 "advanced actions more time consuming.</para>"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Go to Tab %1"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Last Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Last Tab"
742 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Last Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Go to Last Tab"
750 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Next Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Go to Next Tab"
764 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Go to Previous Tab"
778 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
846 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
864 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
865 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
866 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
867 "are given here by right-clicking.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window"
873 msgid "Folders"
874 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
881 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
882 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
890 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
891 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
892 "quick switching between any folders.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window Shell terminal"
898 msgid "Terminal"
899 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
906 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
907 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
908 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
909 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
910 "application like Konsole.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
918 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
919 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
920 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
921 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
922 "like Konsole.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
926 #, kde-format
927 msgctxt "@title:window"
928 msgid "Places"
929 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
932 #, kde-format
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
943 "property."
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 "type.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu View"
975 msgid "Show Panels"
976 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
985 "directory that contains all data connected to this computer—the "
986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close left view"
999 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 #| msgid "Copy to Other View"
1005 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1006 msgid "Pop out Left View"
1007 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Move left view to a new window"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@info"
1024 msgid "Close right view"
1025 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Copy to Other View"
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1032 msgid "Pop out Right View"
1033 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info"
1038 msgid "Move right view to a new window"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1044 msgid "Split"
1045 msgstr "ਵੰਡੋ"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info"
1050 msgid "Split view"
1051 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1056 #| msgid "Pop out"
1057 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1058 msgid "Pop out"
1059 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1090 msgid ""
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1141 msgid ""
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1189 #, kde-kuit-format
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 msgid ""
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1195 msgstr ""
1196 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1197 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1204 "libraries and maintainers of this application."
1205 msgstr ""
1206 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1207 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1216 "a look!"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1223 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1224
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1226 #, kde-format
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1228 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1229
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:button"
1233 msgid "Empty Trash"
1234 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1235
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1237 #, kde-format
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1239 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1240
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:button"
1244 msgid "Add Network Folder"
1245 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1246
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1253 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:148
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "&Edit File Type…"
1259 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:152
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1277 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "Trash"
1295 msgstr "ਰੱਦੀ"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "Autostart"
1301 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1306 msgid "Find File…"
1307 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:195
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Open &Terminal"
1313 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:447
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:window"
1318 msgid "Select"
1319 msgstr "ਚੁਣੋ"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:447
1322 #, kde-format
1323 msgid "Select all items matching this pattern:"
1324 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:452
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:window"
1329 msgid "Unselect"
1330 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:452
1333 #, kde-format
1334 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1335 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1336
1337 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1338 #: dolphinpart.rc:5
1339 #, kde-format
1340 msgid "&Edit"
1341 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1342
1343 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1344 #: dolphinpart.rc:15
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Selection"
1348 msgstr "ਚੋਣ"
1349
1350 #. i18n: ectx: Menu (view)
1351 #: dolphinpart.rc:24
1352 #, kde-format
1353 msgid "&View"
1354 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1355
1356 #. i18n: ectx: Menu (go)
1357 #: dolphinpart.rc:33
1358 #, kde-format
1359 msgid "&Go"
1360 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1363 #: dolphinpart.rc:41
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Tools"
1367 msgstr "ਟੂਲ"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinpart.rc:51
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Dolphin Toolbar"
1374 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1375
1376 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1377 #, kde-format
1378 msgid "Recently Closed Tabs"
1379 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1380
1381 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1382 #, kde-format
1383 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1384 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1385
1386 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1388 #, kde-format
1389 msgid "Search for %1 in %2"
1390 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1391
1392 #: dolphintabbar.cpp:155
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "New Tab"
1396 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1397
1398 #: dolphintabbar.cpp:156
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Detach Tab"
1402 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1403
1404 #: dolphintabbar.cpp:157
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Close Other Tabs"
1408 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1409
1410 #: dolphintabbar.cpp:158
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1413 msgid "Close Tab"
1414 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1415
1416 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1417 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1418 #: dolphintabwidget.cpp:506
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1421 msgid "%1 | (%2)"
1422 msgstr "%1 | (%2)"
1423
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:510
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1429 msgid "(%1) | %2"
1430 msgstr "(%1) | %2"
1431
1432 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1433 #: dolphinui.rc:60
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@title:menu"
1436 msgid "Location Bar"
1437 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1438
1439 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1440 #: dolphinui.rc:106
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Main Toolbar"
1444 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1445
1446 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1449 msgid ""
1450 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1451 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1452 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1453 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1454 "because following these folders from left to right leads here.</"
1455 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1456 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1457 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1458 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1464 msgid ""
1465 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1466 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1467 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1468 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1469 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1470 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1471 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1472 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1473 "find an item.</item></list></para>"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1477 #, kde-format
1478 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1479 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "ਖੋਜੋ"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1487 #, kde-format
1488 msgid "Search for %1"
1489 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder…"
1495 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:progress"
1500 msgid "Sorting…"
1501 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info"
1506 msgid "Searching…"
1507 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "No items found."
1513 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1519 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid ""
1525 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1526 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Invalid protocol '%1'"
1532 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:status"
1537 msgid "Invalid protocol"
1538 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgid ""
1543 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1544 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1545
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1550 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1551
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1553 #, kde-format
1554 msgid "Filter…"
1555 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1556
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@info:tooltip"
1560 msgid "Hide Filter Bar"
1561 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1566 msgid "\"%1\""
1567 msgstr "\"%1\""
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1570 #, kde-format
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1573 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1574 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1580 "folders."
1581 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1582 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1588 "folders."
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1590 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1593 #, kde-format
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1596 "files/folders."
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1598 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One Selected File"
1604 msgid_plural "%1 Selected Files"
1605 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1606 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1614 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1615 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "One Selected Item"
1623 msgid_plural "%1 Selected Items"
1624 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1625 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1630 msgid "One File"
1631 msgid_plural "%1 Files"
1632 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1633 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1638 msgid "One Folder"
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1641 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1647 msgid "One Item"
1648 msgid_plural "%1 Items"
1649 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1650 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@item:intable"
1655 msgid "%1 item"
1656 msgid_plural "%1 items"
1657 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1658 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "width × height"
1663 msgid "%1 × %2"
1664 msgstr "%1 × %2"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1669 msgid "0 - 9"
1670 msgstr "0 - 9"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group"
1675 msgid "Others"
1676 msgstr "ਹੋਰ"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Folders"
1682 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Small"
1688 msgstr "ਛੋਟੇ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Medium"
1694 msgstr "ਮੱਧਮ"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Big"
1700 msgstr "ਵੱਡਾ"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Today"
1706 msgstr "ਅੱਜ"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Yesterday"
1712 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1717 msgid "dddd"
1718 msgstr "dddd"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1749 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1752 #, kde-format
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1770 #, kde-format
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1781 "@title:group Date"
1782 msgid "%1"
1783 msgstr "%1"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1791 "text that should not be formatted as a date"
1792 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1799 "context @title:group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr "%1"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1853 "context @title:group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1861 "and yyyy is full year number"
1862 msgid "MMMM, yyyy"
1863 msgstr "MMMM, yyyy"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 "group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "%1"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Read, "
1878 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Write, "
1885 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Execute, "
1892 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Forbidden"
1899 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1905 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "ਨਾਂ"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Modified"
1920 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1924 msgctxt "@tooltip"
1925 msgid "The date format can be selected in settings."
1926 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Created"
1931 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Accessed"
1936 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Type"
1941 msgstr "ਕਿਸਮ"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Rating"
1946 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Tags"
1951 msgstr "ਟੈਗ"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Comment"
1956 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Title"
1961 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Document"
1968 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Author"
1973 msgstr "ਲੇਖਕ"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Publisher"
1978 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Page Count"
1983 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Word Count"
1988 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Line Count"
1993 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Date Photographed"
1998 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2008 msgctxt "@label width x height"
2009 msgid "Dimensions"
2010 msgstr "ਮਾਪ"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Width"
2015 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Height"
2020 msgstr "ਉਚਾਈ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Orientation"
2025 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Artist"
2030 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Audio"
2038 msgstr "ਆਡੀਓ"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Genre"
2043 msgstr "ਧੁਨ"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Album"
2048 msgstr "ਐਲਬਮ"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Duration"
2053 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Track"
2063 msgstr "ਟਰੈਕ"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Aspect Ratio"
2073 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Video"
2078 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Frame Rate"
2083 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Path"
2088 msgstr "ਪਾਥ"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Other"
2096 msgstr "ਹੋਰ"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "File Extension"
2101 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Deletion Time"
2106 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Link Destination"
2111 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Downloaded From"
2116 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Permissions"
2121 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid ""
2126 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2127 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Owner"
2133 msgstr "ਓਨਰ"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "User Group"
2138 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2145
2146 #: main.cpp:94
2147 #, kde-format
2148 msgid "Dolphin"
2149 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2150
2151 #: main.cpp:96
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title"
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2156
2157 #: main.cpp:98
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2162
2163 #: main.cpp:100
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Felix Ernst"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:101
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2173 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2174
2175 #: main.cpp:103
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Méven Car"
2179 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2180
2181 #: main.cpp:104
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2185 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2186
2187 #: main.cpp:106
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Elvis Angelaccio"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:107
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2197 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2198
2199 #: main.cpp:109
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Emmanuel Pescosta"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: main.cpp:110
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2210
2211 #: main.cpp:112
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2216
2217 #: main.cpp:113
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2222
2223 #: main.cpp:115
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Peter Penz"
2227 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2228
2229 #: main.cpp:116
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2233 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2234
2235 #: main.cpp:118
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Sebastian Trüg"
2239 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2240
2241 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2242 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Developer"
2246 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2247
2248 #: main.cpp:119
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "David Faure"
2252 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2253
2254 #: main.cpp:120
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Aaron J. Seigo"
2258 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2259
2260 #: main.cpp:121
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Rafael Fernández López"
2264 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2265
2266 #: main.cpp:122
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Kevin Ottens"
2270 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2271
2272 #: main.cpp:123
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Holger Freyther"
2276 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2277
2278 #: main.cpp:124
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Max Blazejak"
2282 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2283
2284 #: main.cpp:125
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Michael Austin"
2288 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2289
2290 #: main.cpp:125
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Documentation"
2294 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2295
2296 #: main.cpp:135
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2300 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2301
2302 #: main.cpp:137
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2306 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2307
2308 #: main.cpp:138
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2312 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2313
2314 #: main.cpp:140
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2319
2320 #: main.cpp:141
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Document to open"
2324 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 #, kde-format
2329 msgid "Hidden files shown"
2330 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2334 #, kde-format
2335 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2336 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2340 #, kde-format
2341 msgid "Automatic scrolling"
2342 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Cut"
2348 msgstr "ਕੱਟੋ"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Copy"
2354 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Rename…"
2360 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Move to Trash"
2366 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Delete"
2372 msgstr "ਹਟਾਓ"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show Hidden Files"
2378 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Limit to Home Directory"
2384 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Automatic Scrolling"
2390 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Properties"
2396 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2400 #, kde-format
2401 msgid "Previews shown"
2402 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2406 #, kde-format
2407 msgid "Auto-Play media files"
2408 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2412 #, kde-format
2413 msgid "Show item on hover"
2414 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2417 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2418 #, kde-format
2419 msgid "Date display format"
2420 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2421
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Preview"
2426 msgstr "ਝਲਕ"
2427
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Auto-Play media files"
2432 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2433
2434 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure…"
2444 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2457
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2464 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #, kde-format
2468 msgid "play"
2469 msgstr "ਚਲਾਓ"
2470
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #, kde-format
2473 msgid "pause"
2474 msgstr "ਥੰਮੋ"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 #, kde-format
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2481
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2493 msgstr ""
2494 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2495 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2496
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2498 #, kde-format
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2504 #, kde-format
2505 msgid "Location"
2506 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "What"
2512 msgstr "ਕੀ"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Any Type"
2518 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Folders"
2524 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Documents"
2530 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Images"
2536 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Audio Files"
2542 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Videos"
2548 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Date"
2554 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Today"
2560 msgstr "ਅੱਜ"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Yesterday"
2566 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Week"
2572 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Month"
2578 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Year"
2584 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Any Rating"
2590 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "1 or more"
2596 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "2 or more"
2602 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "3 or more"
2608 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "4 or more"
2614 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "String list separator"
2631 msgid ", "
2632 msgstr ", "
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid "Tag: %2"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2640 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Add Tags"
2646 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Filename"
2676 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "From Here"
2688 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Your files"
2694 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2703 #, kde-format
2704 msgid "Open %1"
2705 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2708 #, kde-format
2709 msgctxt ""
2710 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2711 "user entered."
2712 msgid "Query Results from '%1'"
2713 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2719 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2720
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Copying"
2729 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2735 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2736
2737 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2742 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2749
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2776 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2784
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action keep short"
2790 msgid "More"
2791 msgstr "ਹੋਰ"
2792
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2798 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgid ""
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2820 "para>"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2824 #, kde-format
2825 msgctxt ""
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2845 msgid ""
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2848 msgstr ""
2849 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2850 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Renaming"
2857 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2870 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2882 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2883 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2884
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action"
2893 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2894 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2896 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2897
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action"
2906 msgid "Permanently Delete %2"
2907 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2908 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2909 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2910
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action"
2919 msgid "Duplicate %2"
2920 msgid_plural "Duplicate %2"
2921 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2922 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Move %2 to the Trash"
2933 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2934 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2935 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Rename %2"
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2948 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2951 #, kde-kuit-format
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2953 msgid ""
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2973 msgid "Selection Mode"
2974 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2975
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Exit Selection Mode"
2980 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2981
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@label:textbox"
2985 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2986 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2987
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@label:textbox"
2991 msgid "Search…"
2992 msgstr "…ਖੋਜੋ"
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Download New Services…"
2998 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info"
3003 msgid ""
3004 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3005 "settings."
3006 msgstr ""
3007 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info"
3012 msgid "Restart now?"
3013 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3014
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@option:check"
3018 msgid "Delete"
3019 msgstr "ਹਟਾਓ"
3020
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@option:check"
3024 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3025 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@item:inmenu"
3030 msgid "%1: %2"
3031 msgstr "%1: %2"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3039 #, kde-format
3040 msgid "Use system font"
3041 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3049 #, kde-format
3050 msgid "Icon size"
3051 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3059 #, kde-format
3060 msgid "Preview size"
3061 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3065 #, kde-format
3066 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3067 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3071 #, kde-format
3072 msgid "How we display the size of directories"
3073 msgstr ""
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show the statusbar"
3079 msgid "Show the content count"
3080 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show the statusbar"
3086 msgid "Show the content size"
3087 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3090 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Do not show any directory size"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3097 #, kde-format
3098 msgid "Recursive directory size limit"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3103 #, kde-format
3104 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3109 #, kde-format
3110 msgid "Permissions style format"
3111 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3115 #, kde-format
3116 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3121 #, kde-format
3122 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3123 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3127 #, kde-format
3128 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3129 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3133 #, kde-format
3134 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3135 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3141 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3147 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3153 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3157 #, kde-format
3158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3159 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3163 #, kde-format
3164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3165 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3171 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3175 #, kde-format
3176 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3177 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3181 #, kde-format
3182 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3183 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3187 #, kde-format
3188 msgid "Position of columns"
3189 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3193 #, kde-format
3194 msgid "Side Padding"
3195 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3199 #, kde-format
3200 msgid "Highlight entire row"
3201 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3205 #, kde-format
3206 msgid "Expandable folders"
3207 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Hidden files shown"
3214 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3215
3216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:whatsthis"
3220 msgid ""
3221 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3222 "will be shown in the file view."
3223 msgstr ""
3224 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3225 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Version"
3232 msgstr "ਵਰਜਨ"
3233
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3239 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "View Mode"
3246 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3247
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 msgid ""
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3255 msgstr ""
3256 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3257 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Previews shown"
3264 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3272 "icon."
3273 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Grouped Sorting"
3280 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3281
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 msgid ""
3287 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3288 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Sort files by"
3295 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3296
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3301 msgid ""
3302 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3303 "performed on."
3304 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Order in which to sort files"
3311 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3318 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Show hidden files and folders last"
3325 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Visible roles"
3332 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Header column widths"
3339 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Properties last changed"
3346 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3347
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3353 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Additional Information"
3360 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the URL be editable for the user"
3366 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3370 #, kde-format
3371 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3372 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3376 #, kde-format
3377 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3378 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3382 #, kde-format
3383 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3384 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3391 "instance"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3408 "UI)"
3409 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3413 #, kde-format
3414 msgid "Home URL"
3415 msgstr "ਘਰ URL"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3419 #, kde-format
3420 msgid "Remember open folders and tabs"
3421 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3425 #, kde-format
3426 msgid "Place two views side by side"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3431 #, kde-format
3432 msgid "Should the filter bar be shown"
3433 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3437 #, kde-format
3438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3439 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3443 #, kde-format
3444 msgid "Browse through archives"
3445 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3449 #, kde-format
3450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3458 "running in the Terminal panel."
3459 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Rename inline"
3465 msgid "Rename single items inline"
3466 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show selection toggle"
3472 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3476 #, kde-format
3477 msgid ""
3478 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3479 "mode bottom bar."
3480 msgstr ""
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3486 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3487 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3491 #, kde-format
3492 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3497 #, kde-format
3498 msgid "New tab will be open after last one"
3499 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show item on hover"
3505 msgid "Show item information on hover"
3506 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3510 #, kde-format
3511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3512 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3516 #, kde-format
3517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3518 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show the statusbar"
3524 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3530 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show the space information in the statusbar"
3536 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3540 #, kde-format
3541 msgid "Lock the layout of the panels"
3542 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3546 #, kde-format
3547 msgid "Enlarge Small Previews"
3548 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3555 "items"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3560 #, kde-format
3561 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3566 #, kde-format
3567 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3568 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3572 #, kde-format
3573 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3574 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3578 #, kde-format
3579 msgid "Text width index"
3580 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3584 #, kde-format
3585 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3586 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3589 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3590 #, kde-format
3591 msgid "Enabled plugins"
3592 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:window"
3597 msgid "Configure"
3598 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group Interface settings"
3603 msgid "Interface"
3604 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "View"
3610 msgstr "ਵੇਖੋ"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Context Menu"
3616 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "Trash"
3622 msgstr "ਰੱਦੀ"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "User Feedback"
3628 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3629
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3634 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3635
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3637 #, kde-format
3638 msgid "Warning"
3639 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3640
3641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3646
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3652
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3658
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Deleting files or folders"
3663 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3664
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3670
3671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3674 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3676
3677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Opening many folders at once"
3687 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3688
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Opening many terminals at once"
3693 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3694
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3700
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3702 #, kde-format
3703 msgid "Always ask"
3704 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3705
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3707 #, kde-format
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 #, kde-format
3713 msgid "Run script"
3714 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3715
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3719 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3721
3722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Select Home Location"
3726 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3727
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Use Current Location"
3732 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3733
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Use Default Location"
3738 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3739
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Show on startup:"
3744 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3745
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3749 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3750 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3751
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label:checkbox"
3755 msgid "Opening Folders:"
3756 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3761 msgid "Show full path in title bar"
3762 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@label:checkbox"
3767 msgid "Window:"
3768 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3773 msgid "Show filter bar"
3774 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "After current tab"
3780 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3781
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "At end of tab bar"
3786 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3787
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Open new tabs: "
3792 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3793
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "option:check split view panes"
3797 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3798 msgctxt "option:check split view panes"
3799 msgid "Switch between views with Tab key"
3800 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3801
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Split view: "
3806 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
3807
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "option:check"
3811 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3812 msgctxt "option:check"
3813 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3814 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3815
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3820 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3826 msgid "Begin in split view mode"
3827 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3830 #, kde-format
3831 msgid "New windows:"
3832 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3833
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@info"
3837 msgid ""
3838 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3839 "be applied."
3840 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3841
3842 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3845 msgid "Folders && Tabs"
3846 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3847
3848 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3852 msgid "Previews"
3853 msgstr "ਝਲਕ"
3854
3855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3859 msgid "Confirmations"
3860 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3861
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3865 #| msgid "Panels"
3866 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3867 msgid "Panels"
3868 msgstr "ਪੈਨਲ"
3869
3870 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3873 msgid "Status && Location bars"
3874 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3875
3876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check"
3879 #| msgid "Show preview"
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show previews"
3882 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
3883
3884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Auto-Play media files"
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Auto-play media files"
3889 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3890
3891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show item on hover"
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show item on hover"
3896 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3897
3898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:window"
3913 #| msgid "Information"
3914 msgctxt "@label:checkbox"
3915 msgid "Information Panel:"
3916 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3917
3918 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@info"
3921 msgid ""
3922 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3923 "pressing the right mouse button on a panel."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3931
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3933 #, kde-format
3934 msgid "Skip previews for local files above:"
3935 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3936
3937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3941 msgid " MiB"
3942 msgstr " MiB"
3943
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3945 #, kde-format
3946 msgid "No limit"
3947 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3948
3949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@label"
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3953 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3954
3955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3956 #, kde-format
3957 msgid "No previews"
3958 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3959
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3965
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3971
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3977
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Status Bar: "
3982 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
3983
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Make location bar editable"
3988 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3989
3990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3991 #, kde-format
3992 msgid "Location bar:"
3993 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3994
3995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path inside location bar"
3999 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4000
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4004 msgid "Behavior"
4005 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4006
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab"
4011 msgid "Icons"
4012 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4013
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab"
4018 msgid "Compact"
4019 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Details"
4026 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4027
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Natural"
4032 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4038 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4039
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4044 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Sorting mode: "
4050 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "option:radio"
4055 #| msgid "Number of items"
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "Show number of items"
4058 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "option:radio"
4063 #| msgid "Size of contents, up to "
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "Show size of contents, up to "
4066 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4067
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check"
4071 #| msgid "Show zoom slider"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Show no size"
4074 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4075
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4077 #, kde-format
4078 msgid " level deep"
4079 msgid_plural " levels deep"
4080 msgstr[0] ""
4081 msgstr[1] ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@label:checkbox"
4086 #| msgid "Folders:"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size:"
4089 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4095 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4101 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Date style:"
4107 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4113 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4119 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4125 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Permissions style:"
4131 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgid "System Font"
4137 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4138
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 msgid "Custom Font"
4143 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4144
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action:button Choose font"
4148 msgid "Choose…"
4149 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4150
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:radio"
4154 msgid "Use common display style for all folders"
4155 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4156
4157 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4158 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@info"
4162 msgid ""
4163 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4164 "custom display style."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:radio"
4170 msgid "Remember display style for each folder"
4171 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4172
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info"
4176 msgid ""
4177 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4178 "properties for."
4179 msgstr ""
4180 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4181 "ਬਣਾਏਗੀ।"
4182
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Display style: "
4187 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Open archives as folder"
4193 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4194
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:check"
4198 msgid "Open folders during drag operations"
4199 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4200
4201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Browsing: "
4205 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4206
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show item on hover"
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show item information on hover"
4212 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4213
4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Miscellaneous: "
4219 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show selection marker"
4225 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4226
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Rename inline"
4230 msgctxt "option:check"
4231 msgid "Rename single items inline"
4232 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4235 #, kde-format
4236 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:check"
4242 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4246 #, kde-format
4247 msgctxt ""
4248 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4249 msgid ""
4250 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4251 "%1"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:tab General View settings"
4257 msgid "General"
4258 msgstr "ਆਮ"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4263 msgid "Content Display"
4264 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Default icon size:"
4270 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Preview icon size:"
4276 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Label font:"
4282 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "ਛੋਟੇ"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4293 msgid "Medium"
4294 msgstr "ਮੱਧਮ"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Large"
4300 msgstr "ਵੱਡੇ"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Huge"
4306 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label width:"
4312 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "Unlimited"
4318 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "1"
4324 msgstr "1"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 msgid "2"
4330 msgstr "2"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 msgid "3"
4336 msgstr "3"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 msgid "4"
4342 msgstr "4"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 msgid "5"
4348 msgstr "5"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Unlimited"
4360 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4365 msgid "Small"
4366 msgstr "ਛੋਟੇ"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Medium"
4372 msgstr "ਮੱਧਮ"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4377 msgid "Large"
4378 msgstr "ਵੱਡੇ"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Expandable"
4390 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Folders:"
4396 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking anywhere on the row"
4402 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4407 msgid "By clicking on icon or name"
4408 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4409
4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:tooltip"
4421 msgid "Size: 1 pixel"
4422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4423 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4424 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:window"
4429 msgid "View Display Style"
4430 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgid "Icons"
4436 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Compact"
4442 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Details"
4448 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 msgid "Ascending"
4454 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgid "Descending"
4460 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show hidden files last"
4472 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show preview"
4478 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show in groups"
4484 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show hidden files"
4490 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4499 #, kde-format
4500 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4501 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgid "View mode:"
4507 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Sorting:"
4513 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4516 #, kde-format
4517 msgid "View options:"
4518 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "Current folder"
4524 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgid "All folders"
4536 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Apply to:"
4542 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use as default view settings"
4548 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@info"
4553 msgid ""
4554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4555 "continue?"
4556 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4563 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Applying View Properties"
4569 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Counting folders: %1"
4575 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4576
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Folders: %1"
4581 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4586 msgid "Zoom:"
4587 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4590 #, kde-format
4591 msgid "Zoom"
4592 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4597 msgid "Sets the size of the file icons."
4598 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4601 #, kde-format
4602 msgid "Stop"
4603 msgstr "ਰੋਕੋ"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@tooltip"
4608 msgid "Stop loading"
4609 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4612 #, kde-kuit-format
4613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4614 msgid ""
4615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4621 "device.</item></list></para>"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Show Zoom Slider"
4628 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Space Information"
4634 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4635
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4637 #, kde-format
4638 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4639 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4640
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4642 #, kde-format
4643 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4644 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4645
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4647 #, kde-format
4648 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4649 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4650
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4652 #, kde-format
4653 msgid "KDiskFree"
4654 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4655
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4659 msgid "%1 free"
4660 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4661
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4666 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4667
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4671 msgid ""
4672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4673 "Press to manage disk space usage."
4674 msgstr ""
4675 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4676 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4677
4678 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4679 #, kde-format
4680 msgid "Trash Emptied"
4681 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4682
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4684 #, kde-format
4685 msgid "The Trash was emptied."
4686 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4687
4688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4691 msgid "Places"
4692 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4693
4694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgid "Count of available Network Shares"
4698 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4699
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4703 msgid "Settings"
4704 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4705
4706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 msgid "A subset of Dolphin settings."
4710 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4711
4712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4713 #, kde-format
4714 msgid "Select Remote Charset"
4715 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4716
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4718 #, kde-format
4719 msgid "Default"
4720 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4721
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4723 #, kde-format
4724 msgid "Reload"
4725 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:653
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 folder selected"
4731 msgid_plural "%1 folders selected"
4732 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4733 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:654
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 file selected"
4739 msgid_plural "%1 files selected"
4740 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4741 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:656
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 folder"
4747 msgid_plural "%1 folders"
4748 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4749 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:657
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "1 file"
4755 msgid_plural "%1 files"
4756 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4757 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:661
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4762 msgid "%1, %2 (%3)"
4763 msgstr "%1, %2 (%3)"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:663
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status files (size)"
4768 msgid "%1 (%2)"
4769 msgstr "%1 (%2)"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:667
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "0 folders, 0 files"
4775 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "<filename> copy"
4780 msgid "%1 copy"
4781 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1076
4784 #, kde-format
4785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4787 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4788 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1081
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Open %1 Item"
4794 msgid_plural "Open %1 Items"
4795 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4796 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1211
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1215
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1220
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1821
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1831
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1984
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Rename and Hide"
4832 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1988
4835 #, kde-format
4836 msgid ""
4837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4838 "Do you still want to rename it?"
4839 msgstr ""
4840 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4841 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1990
4844 #, kde-format
4845 msgid ""
4846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4848 msgstr ""
4849 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4850 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1992
4853 #, kde-format
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1992
4858 #, kde-format
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2042
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2044
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2305
4875 #, kde-format
4876 msgid "Loading…"
4877 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2324
4880 #, kde-format
4881 msgid "Loading canceled"
4882 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2326
4885 #, kde-format
4886 msgid "No items matching the filter"
4887 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2328
4890 #, kde-format
4891 msgid "No items matching the search"
4892 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2330
4895 #, kde-format
4896 msgid "Trash is empty"
4897 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2333
4900 #, kde-format
4901 msgid "No tags"
4902 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2336
4905 #, kde-format
4906 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2340
4910 #, kde-format
4911 msgid "No recently used items"
4912 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2342
4915 #, kde-format
4916 msgid "No shared folders found"
4917 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2344
4920 #, kde-format
4921 msgid "No relevant network resources found"
4922 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2346
4925 #, kde-format
4926 msgid "No MTP-compatible devices found"
4927 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2348
4930 #, kde-format
4931 msgid "No Apple devices found"
4932 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2350
4935 #, kde-format
4936 msgid "No Bluetooth devices found"
4937 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2352
4940 #, kde-format
4941 msgid "Folder is empty"
4942 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action"
4947 msgid "Create Folder…"
4948 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once results in their new names differing only in a number."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4964 "deleted later if disk space is needed."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
4972 "recovered by normal means."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4979 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Duplicate Here"
4985 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Properties"
4991 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4996 msgid ""
4997 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4998 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4999 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5000 "there like managing read- and write-permissions."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Delete…"
5025 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5055 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5056 "you an overview in folders with many items.</para>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5062 msgid ""
5063 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5064 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5065 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5066 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5067 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5068 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5069 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgid "View Mode"
5076 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5081 msgid "This increases the icon size."
5082 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Reset Zoom Level"
5088 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5091 #, kde-format
5092 msgid "Zoom To Default"
5093 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5098 msgid "This resets the icon size to default."
5099 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5104 msgid "This reduces the icon size."
5105 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5110 msgid "Zoom"
5111 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgid "Show Previews"
5117 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid ""
5129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5131 "the images."
5132 msgstr ""
5133 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5134 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Folders First"
5140 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Hidden Files Last"
5146 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Sort By"
5152 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Show Additional Information"
5158 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show in Groups"
5164 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5170 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Show Hidden Files"
5176 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5181 msgid ""
5182 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5183 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5184 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5185 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5186 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5187 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5188 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5189 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Adjust View Display Style…"
5196 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5201 msgid ""
5202 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5203 msgstr ""
5204 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 msgid "Icons"
5210 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid "Icons view mode"
5216 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 msgid "Compact"
5222 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid "Compact view mode"
5228 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 msgid "Details"
5234 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info"
5239 msgid "Details view mode"
5240 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "Sort descending"
5245 msgid "Z-A"
5246 msgstr "Z-A"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort ascending"
5251 msgid "A-Z"
5252 msgstr "A-Z"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Largest First"
5258 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Smallest First"
5264 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort descending"
5269 msgid "Newest First"
5270 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Oldest First"
5276 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Highest First"
5282 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort ascending"
5287 msgid "Lowest First"
5288 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort descending"
5293 msgid "Descending"
5294 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Sort ascending"
5299 msgid "Ascending"
5300 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5303 #, kde-format
5304 msgctxt ""
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5306 "selection is empty when this text is shown."
5307 msgid "Actions for Current View"
5308 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5309
5310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5314 #. and a fallback will be used.
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5316 #, kde-format
5317 msgid "Actions for %1"
5318 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5321 #, kde-format
5322 msgctxt ""
5323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5324 "of selected files/folders."
5325 msgid "Actions for One Selected Item"
5326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5327 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5328 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5329
5330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Updating version information…"
5334 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5335
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5337 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5338 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5339
5340 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5341 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5342 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5343
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5345 #~ msgid "Activate Tab %1"
5346 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5347
5348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5349 #~ msgid "Activate Next Tab"
5350 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5351
5352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5354 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5355
5356 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5357 #~ msgid "Pop out"
5358 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5359
5360 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5361 #~ msgid "Pop out"
5362 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
5363
5364 #~ msgid "Split the view into two panes"
5365 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5366
5367 #~ msgid "Show tooltips"
5368 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5369
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5372 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5373
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5375 #~ msgid "Show tooltips"
5376 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5377
5378 #~ msgctxt "option:check"
5379 #~ msgid "Rename inline"
5380 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5381
5382 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5383 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5384
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgid "Folder size displays:"
5387 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5388
5389 #~ msgctxt "@info:status"
5390 #~ msgid "1 File"
5391 #~ msgid_plural "%1 Files"
5392 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5393 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5394
5395 #~ msgid "More Search Tools"
5396 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5397
5398 #~ msgctxt "@title:window"
5399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5400 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5401
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Startup"
5404 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5405
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "View Modes"
5408 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5409
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgid "Navigation"
5412 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "View: "
5416 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
5417
5418 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgid "General: "
5420 #~ msgstr "ਆਮ:"
5421
5422 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5423 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5424 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5425
5426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5427 #~ msgid "General:"
5428 #~ msgstr "ਆਮ:"
5429
5430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5431 #~ msgid "Filter..."
5432 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5433
5434 #~ msgid "Search..."
5435 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5436
5437 #~ msgctxt "@info:progress"
5438 #~ msgid "Sorting..."
5439 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5440
5441 #~ msgid "Filter..."
5442 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5443
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Configure..."
5446 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5447
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Search..."
5450 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
5451
5452 #~ msgctxt "@info"
5453 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5454 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5455
5456 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5457 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5458
5459 #~ msgid ""
5460 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5461 #~ "\"%2\"</application>."
5462 #~ msgid_plural ""
5463 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5464 #~ "<application>%2</application>."
5465 #~ msgstr[0] ""
5466 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5467 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5468 #~ msgstr[1] ""
5469 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5470 #~ "%2</application>"
5471
5472 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5473 #~ msgid ", "
5474 #~ msgstr ", "
5475
5476 #~ msgctxt "@info:credit"
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5479 #~ "Angelaccio"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5482 #~ "Angelaccio"
5483
5484 #~ msgid "Font family"
5485 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5486
5487 #~ msgid "Font size"
5488 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5489
5490 #~ msgid "Italic"
5491 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5492
5493 #~ msgid "Font weight"
5494 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5498 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5499
5500 #~ msgctxt "@item"
5501 #~ msgid "Eject"
5502 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5503
5504 #~ msgctxt "@item"
5505 #~ msgid "Release"
5506 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5507
5508 #~ msgctxt "@item"
5509 #~ msgid "Safely Remove"
5510 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5511
5512 #~ msgctxt "@item"
5513 #~ msgid "Unmount"
5514 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5515
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5518 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5519
5520 #~ msgctxt "@info"
5521 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5522 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5523
5524 #~ msgctxt "@info"
5525 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5526 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5527
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Open in New Tab"
5530 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Open in New Window"
5534 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5535
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~ msgid "Mount"
5538 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5539
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Edit..."
5542 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5543
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Remove"
5546 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Hide"
5550 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Add Entry..."
5554 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Icon Size"
5558 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5559
5560 #~ msgctxt "Small icon size"
5561 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5562 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5563
5564 #~ msgctxt "Medium icon size"
5565 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5567
5568 #~ msgctxt "Large icon size"
5569 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5570 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5571
5572 #~ msgctxt "Huge icon size"
5573 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5578 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5579
5580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5581 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5582 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5586 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5589 #~ msgid "Sett&ings"
5590 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5593 #~ msgid "Control"
5594 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5595
5596 #~ msgctxt "@action"
5597 #~ msgid "Show menu"
5598 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5599
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgid "Services"
5602 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5603
5604 #~ msgctxt "@title"
5605 #~ msgid "Dolphin Part"
5606 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group"
5610 #~| msgid "Navigation"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Url Navigator"
5613 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5614 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5615 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:intable"
5618 #~ msgid "Unknown"
5619 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5620
5621 #~ msgctxt "@info"
5622 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5623 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "Unknown size"
5627 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5628
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Start in:"
5631 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5634 #~ msgid "Window options:"
5635 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5639 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Rename Items"
5643 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5647 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5648
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5650 #~ msgid "New name #"
5651 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:textbox"
5654 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5655 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5656 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5657 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5658
5659 #~ msgctxt "@info"
5660 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5661 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "View Properties"
5665 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5666
5667 #~ msgid "Show facets widget"
5668 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "action:button"
5672 #~| msgid "Fewer Options"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Fewer Options"
5675 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "action:button"
5679 #~| msgid "More Options"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "More Options"
5682 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5683
5684 #~ msgctxt "@option:check"
5685 #~ msgid "Any"
5686 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5687
5688 #~ msgctxt "@option:check"
5689 #~ msgid "Folders"
5690 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5691
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5693 #~ msgid "Anytime"
5694 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5695
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5697 #~ msgid "Today"
5698 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5699
5700 #~ msgctxt "@option:option"
5701 #~ msgid "Yesterday"
5702 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5705 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5706 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5707
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Go"
5710 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5711
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~ msgid "Tools"
5714 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5717 #~ msgid "Preview"
5718 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5719
5720 #~ msgid "stop"
5721 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5724 #~ msgid "Add to Places"
5725 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5730 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5731 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 #~ msgid "Descending"
5735 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:window"
5738 #~ msgid "Configure Shown Data"
5739 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5740
5741 #~ msgctxt "@label::textbox"
5742 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5743 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5744
5745 #~ msgctxt "action:button"
5746 #~ msgid "Everywhere"
5747 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5750 #~ msgid "Unchanged"
5751 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5754 #~ msgid "Horizontally flipped"
5755 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "180° rotated"
5759 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "Vertically flipped"
5763 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "Transposed"
5767 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "90° rotated"
5771 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Transversed"
5775 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "270° rotated"
5779 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5780
5781 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5782 #~ msgid "%1/s"
5783 #~ msgstr "%1/s"
5784
5785 #~ msgctxt "@label"
5786 #~ msgid "Label:"
5787 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5788
5789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5790 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5791
5792 #~ msgctxt "@label"
5793 #~ msgid "Location:"
5794 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5795
5796 #~ msgctxt "@label"
5797 #~ msgid "Choose an icon:"
5798 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5799
5800 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5801 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5802
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Add Places Entry"
5805 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Edit Places Entry"
5809 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Show All Entries"
5813 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Properties"
5817 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@title:window"
5821 #~| msgid "Additional Information"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Additional Information Shown"
5824 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Apply View Properties To"
5828 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5829
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Use these view properties as default"
5832 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Location:"
5836 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Icon Size"
5840 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgid "Preview:"
5844 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "Text"
5848 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:listbox"
5851 #~ msgid "Font:"
5852 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5855 #~ msgid "Width:"
5856 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5859 #~ msgid "Small"
5860 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5863 #~ msgid "Medium"
5864 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5865
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Expandable folders"
5868 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5869
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5872 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5875 #~ msgid "Additional Information"
5876 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5879 #~ msgid "Select All"
5880 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #~ msgid "Reload"
5884 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5885
5886 #~ msgctxt "@label"
5887 #~ msgid "Image Size"
5888 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5889
5890 #~ msgctxt "@item"
5891 #~ msgid "Places"
5892 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5893
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5897
5898 #~ msgctxt "@item"
5899 #~ msgid "Search For"
5900 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5901
5902 #~ msgctxt "@item"
5903 #~ msgid "Devices"
5904 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Home"
5908 #~ msgstr "ਘਰ"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Network"
5912 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Root"
5916 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Trash"
5920 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Today"
5924 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5928 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "This Month"
5932 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Last Month"
5936 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5937
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Documents"
5940 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5941
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Images"
5944 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5945
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Audio Files"
5948 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5949
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Videos"
5952 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Empty Trash"
5957 #~ msgid "Empty Search"
5958 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~ msgid "&Delete"
5962 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "&Move to Trash"
5966 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5969 #~ msgid "Rename..."
5970 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "Help"
5974 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5978 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Remove '%1'"
5982 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Date"
5986 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5987
5988 #~ msgctxt "option:check"
5989 #~ msgid "Natural sorting of items"
5990 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current folder"
5997 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 #~| msgid "Current folder"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current device"
6004 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@item"
6008 #~| msgid "Devices"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - all devices"
6011 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Paste Into Folder"
6015 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6018 #~ msgid "%A"
6019 #~ msgstr "%A"
6020
6021 #~ msgctxt ""
6022 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6023 #~ "locale, and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6025 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6026
6027 #~ msgctxt ""
6028 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6029 #~ "and %Y is full year number"
6030 #~ msgid "%B, %Y"
6031 #~ msgstr "%B, %Y"
6032
6033 #~ msgctxt "@info"
6034 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6035 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6036
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6038 #~ msgid "Mouse"
6039 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6040
6041 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6042 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6043 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6047 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Paste"
6051 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6052
6053 #~ msgctxt "@label:textbox"
6054 #~ msgid "Find:"
6055 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6056
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "Update of version information failed."
6059 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Copy Text"
6063 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6064
6065 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6067 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group Date"
6070 #~ msgid "Last Week"
6071 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6072
6073 #~ msgctxt ""
6074 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6075 #~ "full year number"
6076 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6077 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6078
6079 #~ msgid "Zoom slider"
6080 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6081
6082 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6083 #~ msgid "Today"
6084 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6085
6086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6087 #~ msgid "Yesterday"
6088 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Trash"
6092 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6093
6094 #~ msgctxt "@option:option"
6095 #~ msgid "Maximum Rating"
6096 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Music"
6100 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6101
6102 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6103 #~ msgid "Small"
6104 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6105
6106 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6107 #~ msgid "Medium"
6108 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6109
6110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6111 #~ msgid "Large"
6112 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Copy Information Message"
6116 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Copy Error Message"
6120 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgid "No destination"
6124 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6128 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Do not create previews for"
6132 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6133
6134 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6135 #~ msgid "Local files above:"
6136 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6137
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Version Control Systems"
6140 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6141
6142 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6143 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6144 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:intable"
6147 #~ msgid "items"
6148 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:intable"
6151 #~ msgid "Name"
6152 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgid "Size"
6156 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Date"
6160 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Permissions"
6164 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~ msgid "Owner"
6168 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Group"
6172 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~ msgid "Type"
6176 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgid "Destination"
6180 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6183 #~ msgid "Path"
6184 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6187 #~ msgid "By Name"
6188 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6191 #~ msgid "By Size"
6192 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #~ msgid "By Permissions"
6196 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6199 #~ msgid "By Owner"
6200 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6203 #~ msgid "By Group"
6204 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgid "By Link Destination"
6208 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6211 #~ msgid "Name"
6212 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Additional information"
6216 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6217
6218 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6219 #~ msgid "%1 (%2)"
6220 #~ msgstr "%1 (%2)"
6221
6222 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~ msgid "Rename inline"
6224 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6225
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6232 #~ "the UI)"
6233 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:tab"
6236 #~ msgid "Column"
6237 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Grid"
6241 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6242
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Arrangement:"
6245 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6248 #~ msgid "Columns"
6249 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6252 #~ msgid "Rows"
6253 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6254
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgid "Grid spacing:"
6257 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6260 #~ msgid "None"
6261 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6264 #~ msgid "Small"
6265 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgid "Medium"
6269 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6272 #~ msgid "Large"
6273 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6276 #~ msgid "Column"
6277 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6278
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Expandable Folders"
6281 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:menu"
6284 #~ msgid "Columns"
6285 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6288 #~ msgid "Columns"
6289 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Resize column"
6293 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6294
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Link Destination"
6297 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6298
6299 #~ msgctxt "@title::column"
6300 #~ msgid "Path"
6301 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6304 #~ msgid "Deselect Item"
6305 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Show hidden files"
6309 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Show preview"
6313 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6317 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6318
6319 #~ msgid "Arrangement"
6320 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
6321
6322 #~ msgid "Item height"
6323 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6324
6325 #~ msgid "Item width"
6326 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6327
6328 #~ msgid "Grid spacing"
6329 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6330
6331 #~ msgid "Number of textlines"
6332 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Configure..."
6336 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6337
6338 #~ msgctxt "@label::textbox"
6339 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6340 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@info"
6344 #~| msgid "Remove search option"
6345 #~ msgid "Remove folder restriction"
6346 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Tag"
6350 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Today"
6354 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6357 #~ msgid "Yesterday"
6358 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Date"
6362 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6366 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6371 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6375 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "Close"
6379 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "No Tags Available"
6387 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Byte"
6391 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "KByte"
6395 #~ msgstr "KByte"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "MByte"
6399 #~ msgstr "MByte"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "GByte"
6403 #~ msgstr "GByte"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "All"
6407 #~ msgstr "ਸਭ"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Text"
6411 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Filenames"
6415 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Search:"
6419 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "What:"
6423 #~ msgstr "ਕੀ:"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Add search option"
6427 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Save"
6431 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6432
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "Save search options"
6435 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Close"
6439 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Close search options"
6443 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Greater Than"
6447 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6451 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Less Than"
6455 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6459 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Size:"
6463 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6464
6465 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6466 #~ msgid "All"
6467 #~ msgstr "ਸਭ"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Equal to"
6471 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Not Equal to"
6475 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6476
6477 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6478 #~ msgid "Any"
6479 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Rating:"
6483 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Name:"
6487 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Save Search Options"
6491 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6492
6493 #~ msgid "Criteria"
6494 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~ msgid "Size"
6498 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~ msgid "Date"
6502 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgid "Owner"
6510 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgid "Group"
6514 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Type"
6518 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6519
6520 #~ msgctxt "@item::intable"
6521 #~ msgid "Normal"
6522 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6523
6524 #~ msgctxt "@item::intable"
6525 #~ msgid "Update required"
6526 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6527
6528 #~ msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgid "Locally modified"
6530 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgid "Added"
6534 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Owner"
6550 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Group"
6554 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Type"
6558 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Group"
6578 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Additional Information"
6586 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6590 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Update"
6594 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6598 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "SVN Commit..."
6602 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Add"
6606 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "SVN Delete"
6610 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6614 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Updated SVN repository."
6622 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Commit"
6630 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6634 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6638 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Committed SVN changes."
6642 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6646 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6654 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6666 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Total Size:"
6670 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~| msgid "Type"
6675 #~ msgctxt "@label file type"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Change Tags"
6681 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label:textbox"
6684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6685 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Create new tag:"
6689 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid "Delete tag"
6693 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6694
6695 #~ msgctxt "@info"
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6698 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6699
6700 #~ msgctxt "@title"
6701 #~ msgid "Delete tag"
6702 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6705 #~ msgid "Delete"
6706 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Add Tags..."
6710 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Change..."
6714 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6715
6716 #~ msgctxt "@info:progress"
6717 #~ msgid "Changing annotations"
6718 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6719
6720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgid "Type"
6722 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6723
6724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgid "Size"
6726 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6727
6728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6729 #~ msgid "Modified"
6730 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6731
6732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6733 #~ msgid "Owner"
6734 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6735
6736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~ msgid "Permissions"
6738 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Change Comment"
6742 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Add Comment"
6746 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6750 #~| msgid "Size"
6751 #~ msgctxt "@label file content size"
6752 #~ msgid "Size"
6753 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~| msgid "Modified"
6758 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6759 #~ msgid "Modified"
6760 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6764 #~| msgid "By Type"
6765 #~ msgctxt "@label"
6766 #~ msgid "MIME Type"
6767 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgid "Location"
6771 #~ msgctxt "@label file URL"
6772 #~ msgid "Location"
6773 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@info:status"
6777 #~| msgid "Created folder."
6778 #~ msgctxt "@label"
6779 #~ msgid "Creator"
6780 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@action:button"
6784 #~| msgid "Cancel"
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Channels"
6787 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@label"
6791 #~| msgid "Lines:"
6792 #~ msgctxt "@label number of lines"
6793 #~ msgid "Lines"
6794 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~| msgid "Modified"
6799 #~ msgctxt "@label EXIF"
6800 #~ msgid "Model"
6801 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Width x Height:"
6806 #~ msgctxt "@label image width and height"
6807 #~ msgid "Width x Height"
6808 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6809
6810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgid "Rating"
6812 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6813
6814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6815 #~ msgid "Tags"
6816 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6817
6818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6819 #~ msgid "Comment"
6820 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Filenames"
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "File Name"
6827 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Type:"
6831 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Modified:"
6835 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Owner:"
6839 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Tags:"
6843 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Comment:"
6847 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6850 #~ msgid "Get Service Menu..."
6851 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6852
6853 #~ msgctxt "@title:menu"
6854 #~ msgid "Navigation Bar"
6855 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6856
6857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6858 #~ msgid "Click to begin the search"
6859 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Modified:"
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Date Modified"
6866 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Copy operation completed."
6870 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Move operation completed."
6874 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Link operation completed."
6878 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Renaming operation completed."
6882 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~| msgid "Text"
6887 #~ msgctxt "label"
6888 #~ msgid "Texts"
6889 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6892 #~ msgid "with optional icon and description"
6893 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6894
6895 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6896 #~ msgid "No Tags"
6897 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6898
6899 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6900 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6904 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6905
6906 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6907 #~ msgid "and"
6908 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6909
6910 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6911 #~ msgid "or"
6912 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6913
6914 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6915 #~ msgid "not"
6916 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgid "&Edit"
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6921 #~ msgid "Editing"
6922 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6923
6924 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6925 #~ msgid "Not yet tagged"
6926 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~| msgid "Rename..."
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "&Rename..."
6937 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6941 #~| msgid "Properties"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~ msgid "&Properties"
6944 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6948 #~| msgid "Preview"
6949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6950 #~ msgid "P&review"
6951 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~| msgid "Descending"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6957 #~ msgid "Des&cending"
6958 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6962 #~| msgid "Show Hidden Files"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6964 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6965 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~| msgid "Size"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "&Size"
6972 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~| msgid "Date"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "D&ate"
6979 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~| msgid "Permissions"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "Pe&rmissions"
6986 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~| msgid "Owner"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgid "&Owner"
6993 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~| msgid "Group"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgid "Gro&up"
7000 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~| msgid "Type"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgid "&Type"
7007 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~| msgid "Size"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "&Size"
7014 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~| msgid "Date"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7020 #~ msgid "&Date"
7021 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~| msgid "Permissions"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Pe&rmissions"
7028 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~| msgid "Owner"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgid "&Owner"
7035 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~| msgid "Group"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~ msgid "&Group"
7042 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~| msgid "Type"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7048 #~ msgid "&Type"
7049 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7053 #~| msgid "Icons"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7055 #~ msgid "&Icons"
7056 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7060 #~| msgid "Details"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7062 #~ msgid "Det&ails"
7063 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7067 #~| msgid "Columns"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7069 #~ msgid "Col&umns"
7070 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7073 #~ msgid "Quick View"
7074 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste One Folder"
7078 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Paste One Item"
7082 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7083 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7084 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7085
7086 #~ msgctxt "@option:check"
7087 #~ msgid "Browse through archives"
7088 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7089
7090 #~ msgctxt "@info"
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7093 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7096 #~ msgid "General"
7097 #~ msgstr "ਆਮ"
7098
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ msgid ""
7101 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7102 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"