1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
195 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
203 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
228 ">You can drag and drop items between windows."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
233 msgctxt "@action:inmenu File"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
242 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
243 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
260 msgctxt "@action:inmenu File"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
266 #| msgctxt "@action:inmenu File"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
277 "the whole window instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View"
347 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View…"
353 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
356 #, fuzzy, kde-kuit-format
357 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
360 #| "to the inactive split view."
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
364 "(Only available while in Split View mode.)"
366 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Copy to Other View"
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Other View"
375 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
394 #| "to the inactive split view."
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
398 "(Only available while in Split View mode.)"
400 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
405 #| msgctxt "@action:inmenu"
406 #| msgid "Move to Other View"
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Other View"
409 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
461 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
462 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
463 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Toggle Search Bar"
471 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
475 msgctxt "@action:intoolbar"
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
528 msgctxt "@info:whatsthis split"
530 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
531 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
532 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
533 "para>Click this button again to close one of the views."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
558 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
564 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
566 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
567 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
568 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
569 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
574 msgctxt "@action:inmenu View"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
582 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Replace Location"
610 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
617 "enter a different location."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
638 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
639 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
640 "for your confirmation beforehand."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
644 #, fuzzy, kde-kuit-format
645 #| msgctxt "@info:whatsthis"
647 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 #| "folders that contain personal application data."
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
654 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
656 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
657 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
658 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
687 "the terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
693 msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 msgid "Open Terminal Here"
695 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
702 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
703 "features in the terminal application.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Focus Terminal Panel"
710 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
714 msgctxt "@title:menu"
716 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
723 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
724 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
725 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
726 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
727 "advanced actions more time consuming.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Last Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Last Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Go to Last Tab"
750 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Go to Next Tab"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
768 msgctxt "@action:inmenu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "Previous Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Go to Previous Tab"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
782 msgctxt "@action:inmenu"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tabs"
796 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Window"
802 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in Split View"
808 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
846 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
853 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
854 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
855 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
856 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
864 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
865 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
866 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
867 "are given here by right-clicking.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
872 msgctxt "@title:window"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
881 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
882 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
890 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
891 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
892 "quick switching between any folders.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
897 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
906 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
907 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
908 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
909 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
910 "application like Konsole.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
918 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
919 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
920 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
921 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
922 "like Konsole.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
927 msgctxt "@title:window"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
962 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
963 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
964 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
965 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
966 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
967 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
968 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
969 "interface> to display it again.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
974 msgctxt "@action:inmenu View"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
983 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
984 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
985 "directory that contains all data connected to this computer—the "
986 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
991 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
998 msgid "Close left view"
999 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgctxt "@action:inmenu"
1004 #| msgid "Copy to Other View"
1005 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1006 msgid "Pop out Left View"
1007 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1012 msgid "Move left view to a new window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1017 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1024 msgid "Close right view"
1025 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgctxt "@action:inmenu"
1030 #| msgid "Copy to Other View"
1031 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1032 msgid "Pop out Right View"
1033 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1038 msgid "Move right view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1043 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1057 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1066 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1067 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1068 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1069 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1070 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1078 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1079 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1080 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1081 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1082 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1083 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1084 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1089 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1091 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1092 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1093 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1094 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1095 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1096 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1097 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1098 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1099 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1100 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1101 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1109 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1110 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1111 "be triggered this way.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1119 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1120 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1128 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1129 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1130 "Handbook</interface>."
1133 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1134 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1135 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1136 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1137 #. The same might be true for any external link you translate.
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1140 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1142 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1143 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1144 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1145 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1146 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1151 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1153 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1154 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1155 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1156 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1157 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1158 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1159 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1160 "windows so don't get too used to this.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1168 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1169 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1170 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1171 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1179 "support the continued work on this application and many other projects by "
1180 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1181 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1182 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1183 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1184 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1185 "behind the KDE community.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1190 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1193 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1194 "in your preferred language."
1196 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1197 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1203 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1204 "libraries and maintainers of this application."
1206 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1207 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1214 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1215 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1221 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 msgid "Defocus Terminal Panel"
1223 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1225 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1227 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1228 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1230 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1232 msgctxt "@action:button"
1234 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1236 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1238 msgid "Empties Trash to create free space"
1239 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1241 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1243 msgctxt "@action:button"
1244 msgid "Add Network Folder"
1245 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1247 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1249 msgctxt "@action:inmenu"
1250 msgid "Location Bar"
1251 msgid_plural "Location Bars"
1252 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1253 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1255 #: dolphinpart.cpp:148
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "&Edit File Type…"
1259 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1261 #: dolphinpart.cpp:152
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1269 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 msgid "Unselect Items Matching…"
1271 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1273 #: dolphinpart.cpp:163
1275 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 msgid "Unselect All"
1279 #: dolphinpart.cpp:178
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "App&lications"
1283 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1285 #: dolphinpart.cpp:179
1287 msgctxt "@action:inmenu Go"
1288 msgid "&Network Folders"
1289 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1291 #: dolphinpart.cpp:180
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1297 #: dolphinpart.cpp:183
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1303 #: dolphinpart.cpp:189
1305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1307 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1309 #: dolphinpart.cpp:195
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Open &Terminal"
1313 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1315 #: dolphinpart.cpp:447
1317 msgctxt "@title:window"
1321 #: dolphinpart.cpp:447
1323 msgid "Select all items matching this pattern:"
1324 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1326 #: dolphinpart.cpp:452
1328 msgctxt "@title:window"
1332 #: dolphinpart.cpp:452
1334 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1335 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1337 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1343 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1344 #: dolphinpart.rc:15
1346 msgctxt "@title:menu"
1350 #. i18n: ectx: Menu (view)
1351 #: dolphinpart.rc:24
1356 #. i18n: ectx: Menu (go)
1357 #: dolphinpart.rc:33
1362 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1363 #: dolphinpart.rc:41
1365 msgctxt "@title:menu"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinpart.rc:51
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Dolphin Toolbar"
1374 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1376 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1378 msgid "Recently Closed Tabs"
1379 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1381 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1383 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1384 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1386 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1389 msgid "Search for %1 in %2"
1390 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1392 #: dolphintabbar.cpp:155
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1398 #: dolphintabbar.cpp:156
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1404 #: dolphintabbar.cpp:157
1406 msgctxt "@action:inmenu"
1407 msgid "Close Other Tabs"
1408 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1410 #: dolphintabbar.cpp:158
1412 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1416 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1417 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1418 #: dolphintabwidget.cpp:506
1420 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1424 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1425 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1426 #: dolphintabwidget.cpp:510
1428 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1432 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1435 msgctxt "@title:menu"
1436 msgid "Location Bar"
1437 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1439 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1442 msgctxt "@title:menu"
1443 msgid "Main Toolbar"
1444 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1446 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1448 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1450 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1451 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1452 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1453 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1454 "because following these folders from left to right leads here.</"
1455 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1456 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1457 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1458 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1463 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1465 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1466 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1467 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1468 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1469 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1470 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1471 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1472 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1473 "find an item.</item></list></para>"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1478 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1479 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1488 msgid "Search for %1"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder…"
1495 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1499 msgctxt "@info:progress"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1507 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "No items found."
1513 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1519 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1523 msgctxt "@info:status"
1525 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1526 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Invalid protocol '%1'"
1532 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1536 msgctxt "@info:status"
1537 msgid "Invalid protocol"
1538 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1543 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1544 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1550 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1559 msgctxt "@info:tooltip"
1560 msgid "Hide Filter Bar"
1561 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1565 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1572 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1573 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1574 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1579 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1581 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1582 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1587 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1589 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1590 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1595 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1597 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1598 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1602 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1603 msgid "One Selected File"
1604 msgid_plural "%1 Selected Files"
1605 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
1606 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1614 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
1615 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1620 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1622 msgid "One Selected Item"
1623 msgid_plural "%1 Selected Items"
1624 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
1625 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1629 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1631 msgid_plural "%1 Files"
1632 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1633 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1641 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1646 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1648 msgid_plural "%1 Items"
1649 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1650 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1654 msgctxt "@item:intable"
1656 msgid_plural "%1 items"
1658 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1660 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1662 msgctxt "width × height"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1668 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1674 msgctxt "@title:group"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1704 msgctxt "@title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1716 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "One Week Ago"
1731 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Two Weeks Ago"
1737 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1741 msgctxt "@title:group Date"
1742 msgid "Three Weeks Ago"
1743 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Earlier this Month"
1749 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1764 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1772 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 "current locale, and yyyy is full year number."
1774 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1780 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1791 "text that should not be formatted as a date"
1792 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1798 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1799 "context @title:group Date"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1806 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1807 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1808 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1809 "text that should not be formatted as a date"
1810 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1811 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1816 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1834 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1852 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1853 "context @title:group Date"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1860 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1861 "and yyyy is full year number"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1868 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1903 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1904 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1905 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1925 msgid "The date format can be selected in settings."
1926 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1983 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1988 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1997 msgid "Date Photographed"
1998 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2008 msgctxt "@label width x height"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2072 msgid "Aspect Ratio"
2073 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2100 msgid "File Extension"
2101 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2105 msgid "Deletion Time"
2106 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2110 msgid "Link Destination"
2111 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2115 msgid "Downloaded From"
2116 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2126 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2127 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2138 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2165 msgctxt "@info:credit"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2173 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2177 msgctxt "@info:credit"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2185 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Elvis Angelaccio"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2197 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Emmanuel Pescosta"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2209 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Frank Reininghaus"
2215 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2221 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2225 msgctxt "@info:credit"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2233 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Sebastian Trüg"
2239 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2241 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2242 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2244 msgctxt "@info:credit"
2250 msgctxt "@info:credit"
2252 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Aaron J. Seigo"
2258 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Rafael Fernández López"
2264 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Kevin Ottens"
2270 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Holger Freyther"
2276 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Max Blazejak"
2282 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Michael Austin"
2288 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Documentation"
2294 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2300 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2306 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2312 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2318 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Document to open"
2324 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2329 msgid "Hidden files shown"
2330 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2335 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2336 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2341 msgid "Automatic scrolling"
2342 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Move to Trash"
2366 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show Hidden Files"
2378 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Limit to Home Directory"
2384 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Automatic Scrolling"
2390 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 msgid "Previews shown"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2405 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2407 msgid "Auto-Play media files"
2408 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2411 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 msgid "Show item on hover"
2414 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2417 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2419 msgid "Date display format"
2420 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2422 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Auto-Play media files"
2432 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2434 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show item on hover"
2438 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Condensed Date"
2450 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2454 msgctxt "@label::textbox"
2455 msgid "Select which data should be shown:"
2456 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2458 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2461 msgid "%1 item selected"
2462 msgid_plural "%1 items selected"
2463 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2464 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2471 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2476 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2477 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2480 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2482 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2494 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
2495 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
2497 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2499 msgid "Install Konsole"
2500 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2508 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Highest Rating"
2620 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Clear Selection"
2626 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2630 msgctxt "String list separator"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2644 msgctxt "@action:button"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2674 msgctxt "action:button"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2680 msgctxt "action:button"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2686 msgctxt "action:button"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2692 msgctxt "action:button"
2694 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2710 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2712 msgid "Query Results from '%1'"
2713 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2719 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Copying"
2729 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2735 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
2737 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2740 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2741 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2742 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2768 msgctxt "@action:button"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2776 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2789 msgctxt "@action keep short"
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2798 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2849 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
2850 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Renaming"
2857 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2867 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2868 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2870 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2880 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2881 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2882 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2883 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2885 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2886 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2887 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2888 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2889 #. and a fallback will be used.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2893 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2894 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2895 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2896 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
2898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2902 #. and a fallback will be used.
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2906 msgid "Permanently Delete %2"
2907 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2908 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2909 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2919 msgid "Duplicate %2"
2920 msgid_plural "Duplicate %2"
2921 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2922 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2932 msgid "Move %2 to the Trash"
2933 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2934 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2935 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2948 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2972 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2973 msgid "Selection Mode"
2976 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2978 msgctxt "@action:button"
2979 msgid "Exit Selection Mode"
2980 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2984 msgctxt "@label:textbox"
2985 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2986 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2990 msgctxt "@label:textbox"
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Download New Services…"
2998 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3004 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3007 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3012 msgid "Restart now?"
3013 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3017 msgctxt "@option:check"
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3023 msgctxt "@option:check"
3024 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3025 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3029 msgctxt "@item:inmenu"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3040 msgid "Use system font"
3041 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3045 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3046 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3048 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3051 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3055 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3057 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3060 msgid "Preview size"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3066 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3067 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3072 msgid "How we display the size of directories"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show the statusbar"
3079 msgid "Show the content count"
3080 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show the statusbar"
3086 msgid "Show the content size"
3087 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3090 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3092 msgid "Do not show any directory size"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3096 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3098 msgid "Recursive directory size limit"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3104 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3110 msgid "Permissions style format"
3111 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3116 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3122 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3123 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3128 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3129 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3134 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3135 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3140 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3141 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3146 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3147 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3152 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3153 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3159 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3165 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3171 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3176 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3177 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3182 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3183 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3188 msgid "Position of columns"
3189 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3194 msgid "Side Padding"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3200 msgid "Highlight entire row"
3201 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3206 msgid "Expandable folders"
3207 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3213 msgid "Hidden files shown"
3214 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3219 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3222 "will be shown in the file view."
3224 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3225 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3239 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3254 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3256 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3263 msgid "Previews shown"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3273 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3279 msgid "Grouped Sorting"
3280 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3285 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3288 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3294 msgid "Sort files by"
3295 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3300 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3304 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3310 msgid "Order in which to sort files"
3311 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3317 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3318 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3324 msgid "Show hidden files and folders last"
3325 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3331 msgid "Visible roles"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3338 msgid "Header column widths"
3339 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3345 msgid "Properties last changed"
3346 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3348 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3353 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3359 msgid "Additional Information"
3360 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3365 msgid "Should the URL be editable for the user"
3366 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3371 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3372 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3377 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3378 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3383 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3384 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3390 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3398 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3399 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3400 "were removed/renamed ...etc"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3407 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3409 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3417 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3420 msgid "Remember open folders and tabs"
3421 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3426 msgid "Place two views side by side"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3432 msgid "Should the filter bar be shown"
3433 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3438 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3439 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3444 msgid "Browse through archives"
3445 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3450 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3451 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3457 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3458 "running in the Terminal panel."
3459 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Rename inline"
3465 msgid "Rename single items inline"
3466 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3471 msgid "Show selection toggle"
3472 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3478 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3486 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3487 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3492 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3498 msgid "New tab will be open after last one"
3499 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Show item on hover"
3505 msgid "Show item information on hover"
3506 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3511 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3512 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3517 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3518 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3523 msgid "Show the statusbar"
3524 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3529 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3530 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3535 msgid "Show the space information in the statusbar"
3536 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3541 msgid "Lock the layout of the panels"
3542 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3547 msgid "Enlarge Small Previews"
3548 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3554 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3561 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3567 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3568 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3573 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3574 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3577 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3579 msgid "Text width index"
3580 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3583 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3585 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3586 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3589 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3591 msgid "Enabled plugins"
3592 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3596 msgctxt "@title:window"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3602 msgctxt "@title:group Interface settings"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3608 msgctxt "@title:group"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Context Menu"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3620 msgctxt "@title:group"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "User Feedback"
3628 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3630 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3633 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3634 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3636 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3641 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3645 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3647 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3649 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3650 msgid "Moving files or folders to trash"
3651 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3653 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3655 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3656 msgid "Emptying trash"
3657 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3659 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3661 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3662 msgid "Deleting files or folders"
3663 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3671 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3674 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3677 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Opening many folders at once"
3687 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Opening many terminals at once"
3693 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3704 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3714 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3718 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3719 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Select Home Location"
3726 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Use Current Location"
3732 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Use Default Location"
3738 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Show on startup:"
3744 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3748 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3749 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3750 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3754 msgctxt "@label:checkbox"
3755 msgid "Opening Folders:"
3756 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3761 msgid "Show full path in title bar"
3762 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3766 msgctxt "@label:checkbox"
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3772 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3773 msgid "Show filter bar"
3774 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "After current tab"
3780 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "At end of tab bar"
3786 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3788 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Open new tabs: "
3792 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3794 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "option:check split view panes"
3797 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3798 msgctxt "option:check split view panes"
3799 msgid "Switch between views with Tab key"
3800 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
3802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Split view: "
3808 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "option:check"
3811 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3812 msgctxt "option:check"
3813 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3814 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3819 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3820 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3825 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3826 msgid "Begin in split view mode"
3827 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3831 msgid "New windows:"
3832 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3838 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3840 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3842 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3844 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3845 msgid "Folders && Tabs"
3846 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
3848 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3851 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3858 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3859 msgid "Confirmations"
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3866 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3870 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3872 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3873 msgid "Status && Location bars"
3874 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
3876 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check"
3879 #| msgid "Show preview"
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show previews"
3884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Auto-Play media files"
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Auto-play media files"
3889 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3891 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show item on hover"
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show item on hover"
3896 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3898 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3904 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3906 msgctxt "@option:check"
3907 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3910 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:window"
3913 #| msgid "Information"
3914 msgctxt "@label:checkbox"
3915 msgid "Information Panel:"
3918 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3922 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3923 "pressing the right mouse button on a panel."
3926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Show previews in the view for:"
3930 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3934 msgid "Skip previews for local files above:"
3935 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3940 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3947 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3952 msgid "Skip previews for remote files above:"
3953 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3958 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3962 msgctxt "@option:check"
3963 msgid "Show status bar"
3964 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Show zoom slider"
3970 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3974 msgctxt "@option:check"
3975 msgid "Show space information"
3976 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Status Bar: "
3984 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 msgid "Make location bar editable"
3988 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3990 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3992 msgid "Location bar:"
3993 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
3995 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path inside location bar"
3999 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4003 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4007 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4010 msgctxt "@title:tab"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4017 msgctxt "@title:tab"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4030 msgctxt "option:radio"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4038 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4044 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Sorting mode: "
4050 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "option:radio"
4055 #| msgid "Number of items"
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "Show number of items"
4058 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "option:radio"
4063 #| msgid "Size of contents, up to "
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "Show size of contents, up to "
4066 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check"
4071 #| msgid "Show zoom slider"
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Show no size"
4074 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4079 msgid_plural " levels deep"
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@label:checkbox"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size:"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4095 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4101 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4105 msgctxt "@title:group"
4107 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4113 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4119 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4125 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Permissions style:"
4131 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4147 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4153 msgctxt "@option:radio"
4154 msgid "Use common display style for all folders"
4155 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4157 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4158 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4163 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4164 "custom display style."
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4169 msgctxt "@option:radio"
4170 msgid "Remember display style for each folder"
4171 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4177 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4180 "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
4183 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Display style: "
4187 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4189 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Open archives as folder"
4193 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4195 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4197 msgctxt "option:check"
4198 msgid "Open folders during drag operations"
4199 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4203 msgctxt "@title:group"
4205 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show item on hover"
4210 msgctxt "@option:check"
4211 msgid "Show item information on hover"
4212 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Miscellaneous: "
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show selection marker"
4225 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Rename inline"
4230 msgctxt "option:check"
4231 msgid "Rename single items inline"
4232 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4236 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4241 msgctxt "option:check"
4242 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4248 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4250 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4256 msgctxt "@title:tab General View settings"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4263 msgid "Content Display"
4264 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Default icon size:"
4270 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Preview icon size:"
4276 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4280 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label width:"
4312 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4388 msgctxt "@option:check"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking anywhere on the row"
4402 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4407 msgid "By clicking on icon or name"
4408 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4420 msgctxt "@info:tooltip"
4421 msgid "Size: 1 pixel"
4422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4423 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4424 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4428 msgctxt "@title:window"
4429 msgid "View Display Style"
4430 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show hidden files last"
4472 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show preview"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show in groups"
4484 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show hidden files"
4490 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4494 msgctxt "@title:group"
4495 msgid "Additional Information"
4496 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4500 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4501 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4505 msgctxt "@label:listbox"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4511 msgctxt "@label:listbox"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4517 msgid "View options:"
4518 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4522 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4523 msgid "Current folder"
4524 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder and sub-folders"
4530 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4534 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4540 msgctxt "@title:group"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Use as default view settings"
4548 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4554 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4556 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4563 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Applying View Properties"
4569 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Counting folders: %1"
4575 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4579 msgctxt "@info:progress"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4597 msgid "Sets the size of the file icons."
4598 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4608 msgid "Stop loading"
4609 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4621 "device.</item></list></para>"
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Show Zoom Slider"
4628 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Space Information"
4634 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4638 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4639 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4643 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4644 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4648 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4649 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4654 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4666 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4673 "Press to manage disk space usage."
4675 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
4676 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
4678 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4680 msgid "Trash Emptied"
4681 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4683 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4685 msgid "The Trash was emptied."
4686 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4690 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4694 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4696 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4697 msgid "Count of available Network Shares"
4698 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4700 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4702 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4708 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 msgid "A subset of Dolphin settings."
4710 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4712 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4714 msgid "Select Remote Charset"
4715 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4717 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4722 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4727 #: views/dolphinview.cpp:653
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 folder selected"
4731 msgid_plural "%1 folders selected"
4732 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4733 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4735 #: views/dolphinview.cpp:654
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "1 file selected"
4739 msgid_plural "%1 files selected"
4740 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4741 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4743 #: views/dolphinview.cpp:656
4745 msgctxt "@info:status"
4747 msgid_plural "%1 folders"
4749 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4751 #: views/dolphinview.cpp:657
4753 msgctxt "@info:status"
4755 msgid_plural "%1 files"
4757 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4759 #: views/dolphinview.cpp:661
4761 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4763 msgstr "%1, %2 (%3)"
4765 #: views/dolphinview.cpp:663
4767 msgctxt "@info:status files (size)"
4771 #: views/dolphinview.cpp:667
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "0 folders, 0 files"
4775 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4777 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4779 msgctxt "<filename> copy"
4781 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4783 #: views/dolphinview.cpp:1076
4785 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4786 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4787 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4788 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1081
4792 msgctxt "@action:button"
4793 msgid "Open %1 Item"
4794 msgid_plural "Open %1 Items"
4795 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4796 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1211
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1215
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1220
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1821
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4822 #: views/dolphinview.cpp:1831
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1984
4830 msgctxt "@action:button"
4831 msgid "Rename and Hide"
4832 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1988
4837 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4838 "Do you still want to rename it?"
4840 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4841 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1990
4846 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4849 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
4850 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1992
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1992
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2042
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2044
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2305
4877 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2324
4881 msgid "Loading canceled"
4882 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2326
4886 msgid "No items matching the filter"
4887 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2328
4891 msgid "No items matching the search"
4892 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2330
4896 msgid "Trash is empty"
4897 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2333
4902 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2336
4906 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2340
4911 msgid "No recently used items"
4912 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2342
4916 msgid "No shared folders found"
4917 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2344
4921 msgid "No relevant network resources found"
4922 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2346
4926 msgid "No MTP-compatible devices found"
4927 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2348
4931 msgid "No Apple devices found"
4932 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2350
4936 msgid "No Bluetooth devices found"
4937 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2352
4941 msgid "Folder is empty"
4942 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4947 msgid "Create Folder…"
4948 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once results in their new names differing only in a number."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4964 "deleted later if disk space is needed."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
4972 "recovered by normal means."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4979 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Duplicate Here"
4985 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4995 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4997 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4998 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4999 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5000 "there like managing read- and write-permissions."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5052 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5054 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5055 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5056 "you an overview in folders with many items.</para>"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5061 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5063 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5064 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5065 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5066 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5067 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5068 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5069 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5081 msgid "This increases the icon size."
5082 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Reset Zoom Level"
5088 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5092 msgid "Zoom To Default"
5093 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5098 msgid "This resets the icon size to default."
5099 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5104 msgid "This reduces the icon size."
5105 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5109 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgid "Show Previews"
5117 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5122 msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5133 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5134 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Folders First"
5140 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5144 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5145 msgid "Hidden Files Last"
5146 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5156 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgid "Show Additional Information"
5158 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show in Groups"
5164 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5170 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Show Hidden Files"
5176 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5180 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5183 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5184 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5185 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5186 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5187 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5188 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5189 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Adjust View Display Style…"
5196 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5200 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5204 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5215 msgid "Icons view mode"
5216 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5227 msgid "Compact view mode"
5228 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5239 msgid "Details view mode"
5240 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5244 msgctxt "Sort descending"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5250 msgctxt "Sort ascending"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5256 msgctxt "Sort descending"
5257 msgid "Largest First"
5258 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Smallest First"
5264 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5268 msgctxt "Sort descending"
5269 msgid "Newest First"
5270 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5274 msgctxt "Sort ascending"
5275 msgid "Oldest First"
5276 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Highest First"
5282 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5286 msgctxt "Sort ascending"
5287 msgid "Lowest First"
5288 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5292 msgctxt "Sort descending"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5298 msgctxt "Sort ascending"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5306 "selection is empty when this text is shown."
5307 msgid "Actions for Current View"
5308 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5314 #. and a fallback will be used.
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5317 msgid "Actions for %1"
5318 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5324 "of selected files/folders."
5325 msgid "Actions for One Selected Item"
5326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5327 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5328 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "Updating version information…"
5334 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5337 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5338 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5340 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5341 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5342 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5345 #~ msgid "Activate Tab %1"
5346 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5349 #~ msgid "Activate Next Tab"
5350 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5354 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
5356 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5360 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5364 #~ msgid "Split the view into two panes"
5365 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
5367 #~ msgid "Show tooltips"
5368 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5371 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5372 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
5374 #~ msgctxt "@option:check"
5375 #~ msgid "Show tooltips"
5376 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
5378 #~ msgctxt "option:check"
5379 #~ msgid "Rename inline"
5380 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5382 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5383 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgid "Folder size displays:"
5387 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
5389 #~ msgctxt "@info:status"
5391 #~ msgid_plural "%1 Files"
5392 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5393 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5395 #~ msgid "More Search Tools"
5396 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
5398 #~ msgctxt "@title:window"
5399 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5400 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "View Modes"
5408 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5410 #~ msgctxt "@title:group"
5411 #~ msgid "Navigation"
5412 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5418 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgid "General: "
5422 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5423 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5424 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5430 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5431 #~ msgid "Filter..."
5432 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5434 #~ msgid "Search..."
5437 #~ msgctxt "@info:progress"
5438 #~ msgid "Sorting..."
5439 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5441 #~ msgid "Filter..."
5442 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Configure..."
5446 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5448 #~ msgctxt "@label:textbox"
5449 #~ msgid "Search..."
5453 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5454 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5456 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5457 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5460 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5461 #~ "\"%2\"</application>."
5463 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5464 #~ "<application>%2</application>."
5466 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5469 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5470 #~ "%2</application>"
5472 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5476 #~ msgctxt "@info:credit"
5478 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5481 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5484 #~ msgid "Font family"
5485 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5487 #~ msgid "Font size"
5488 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5493 #~ msgid "Font weight"
5494 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5497 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5498 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5502 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5509 #~ msgid "Safely Remove"
5510 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5514 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5517 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5518 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5521 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5522 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5525 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5526 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5528 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~ msgid "Open in New Tab"
5530 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Open in New Window"
5534 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Add Entry..."
5554 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Icon Size"
5558 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5560 #~ msgctxt "Small icon size"
5561 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5562 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5564 #~ msgctxt "Medium icon size"
5565 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5568 #~ msgctxt "Large icon size"
5569 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5570 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5572 #~ msgctxt "Huge icon size"
5573 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5577 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5578 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5580 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5581 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5582 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5586 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5589 #~ msgid "Sett&ings"
5590 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5596 #~ msgctxt "@action"
5597 #~ msgid "Show menu"
5598 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5600 #~ msgctxt "@title:group"
5605 #~ msgid "Dolphin Part"
5606 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5609 #~| msgctxt "@title:group"
5610 #~| msgid "Navigation"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Url Navigator"
5613 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5614 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5615 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5617 #~ msgctxt "@item:intable"
5622 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5623 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "Unknown size"
5627 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Start in:"
5633 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5634 #~ msgid "Window options:"
5635 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5639 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Rename Items"
5643 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5647 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5650 #~ msgid "New name #"
5651 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5653 #~ msgctxt "@label:textbox"
5654 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5655 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5656 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5657 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5660 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5661 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "View Properties"
5665 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5667 #~ msgid "Show facets widget"
5668 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5671 #~| msgctxt "action:button"
5672 #~| msgid "Fewer Options"
5673 #~ msgctxt "@action:button"
5674 #~ msgid "Fewer Options"
5675 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5678 #~| msgctxt "action:button"
5679 #~| msgid "More Options"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "More Options"
5682 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5684 #~ msgctxt "@option:check"
5688 #~ msgctxt "@option:check"
5692 #~ msgctxt "@option:option"
5694 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5696 #~ msgctxt "@option:option"
5700 #~ msgctxt "@option:option"
5701 #~ msgid "Yesterday"
5704 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5705 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5706 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5724 #~ msgid "Add to Places"
5725 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5730 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5731 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5734 #~ msgid "Descending"
5735 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5737 #~ msgctxt "@title:window"
5738 #~ msgid "Configure Shown Data"
5739 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5741 #~ msgctxt "@label::textbox"
5742 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5743 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5745 #~ msgctxt "action:button"
5746 #~ msgid "Everywhere"
5749 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5750 #~ msgid "Unchanged"
5751 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5753 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5754 #~ msgid "Horizontally flipped"
5755 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5757 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5758 #~ msgid "180° rotated"
5759 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5761 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5762 #~ msgid "Vertically flipped"
5763 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5765 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5766 #~ msgid "Transposed"
5767 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "90° rotated"
5771 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "Transversed"
5775 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "270° rotated"
5779 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5781 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5789 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5790 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5793 #~ msgid "Location:"
5797 #~ msgid "Choose an icon:"
5798 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5800 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5801 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5803 #~ msgctxt "@title:window"
5804 #~ msgid "Add Places Entry"
5805 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "Edit Places Entry"
5809 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5811 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5812 #~ msgid "Show All Entries"
5813 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Properties"
5817 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5820 #~| msgctxt "@title:window"
5821 #~| msgid "Additional Information"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Additional Information Shown"
5824 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Apply View Properties To"
5828 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5830 #~ msgctxt "@option:check"
5831 #~ msgid "Use these view properties as default"
5832 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Location:"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Icon Size"
5840 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgctxt "@label:listbox"
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Expandable folders"
5868 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5871 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5872 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5874 #~ msgctxt "@action:button"
5875 #~ msgid "Additional Information"
5876 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5879 #~ msgid "Select All"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5887 #~ msgid "Image Size"
5888 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5899 #~ msgid "Search For"
5900 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Yesterday"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "This Month"
5932 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Last Month"
5936 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Documents"
5940 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Audio Files"
5948 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~| msgid "Empty Trash"
5957 #~ msgid "Empty Search"
5958 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "&Move to Trash"
5966 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5969 #~ msgid "Rename..."
5970 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5977 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5978 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5981 #~ msgid "Remove '%1'"
5982 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5988 #~ msgctxt "option:check"
5989 #~ msgid "Natural sorting of items"
5990 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5993 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5994 #~| msgid "Current folder"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5996 #~ msgid "%1 - current folder"
5997 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 #~| msgid "Current folder"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current device"
6004 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - all devices"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~ msgid "Paste Into Folder"
6015 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6017 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6022 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6023 #~ "locale, and %Y is full year number"
6024 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6025 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6028 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6029 #~ "and %Y is full year number"
6034 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6035 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6037 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6042 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6043 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6047 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgctxt "@label:textbox"
6057 #~ msgctxt "@info:status"
6058 #~ msgid "Update of version information failed."
6059 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Copy Text"
6063 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6065 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6067 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6069 #~ msgctxt "@title:group Date"
6070 #~ msgid "Last Week"
6071 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6074 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6075 #~ "full year number"
6076 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6077 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6079 #~ msgid "Zoom slider"
6080 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6082 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6087 #~ msgid "Yesterday"
6094 #~ msgctxt "@option:option"
6095 #~ msgid "Maximum Rating"
6096 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6102 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6106 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6110 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Copy Information Message"
6116 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Copy Error Message"
6120 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6122 #~ msgctxt "@item:intable"
6123 #~ msgid "No destination"
6124 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6128 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Do not create previews for"
6132 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6134 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6135 #~ msgid "Local files above:"
6136 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6138 #~ msgctxt "@title:group"
6139 #~ msgid "Version Control Systems"
6140 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6142 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6143 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6144 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6146 #~ msgctxt "@item:intable"
6150 #~ msgctxt "@item:intable"
6154 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Permissions"
6166 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgctxt "@item:intable"
6179 #~ msgid "Destination"
6180 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6182 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6195 #~ msgid "By Permissions"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgid "By Link Destination"
6208 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6215 #~ msgid "Additional information"
6216 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6218 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6222 #~ msgctxt "@option:check"
6223 #~ msgid "Rename inline"
6224 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6226 #~ msgctxt "@info:status"
6227 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6228 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6231 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6233 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6235 #~ msgctxt "@title:tab"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgctxt "@label:listbox"
6244 #~ msgid "Arrangement:"
6245 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6255 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgid "Grid spacing:"
6257 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6261 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6275 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6279 #~ msgctxt "@option:check"
6280 #~ msgid "Expandable Folders"
6281 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6283 #~ msgctxt "@title:menu"
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6291 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6292 #~ msgid "Resize column"
6293 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Link Destination"
6297 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6299 #~ msgctxt "@title::column"
6303 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6304 #~ msgid "Deselect Item"
6305 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6308 #~ msgid "Show hidden files"
6309 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6312 #~ msgid "Show preview"
6313 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6316 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6317 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6319 #~ msgid "Arrangement"
6322 #~ msgid "Item height"
6323 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6325 #~ msgid "Item width"
6326 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6328 #~ msgid "Grid spacing"
6329 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6331 #~ msgid "Number of textlines"
6332 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6334 #~ msgctxt "@action:button"
6335 #~ msgid "Configure..."
6336 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6338 #~ msgctxt "@label::textbox"
6339 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6340 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6344 #~| msgid "Remove search option"
6345 #~ msgid "Remove folder restriction"
6346 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6357 #~ msgid "Yesterday"
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6366 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6371 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6375 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6386 #~ msgid "No Tags Available"
6387 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6414 #~ msgid "Filenames"
6415 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6426 #~ msgid "Add search option"
6427 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Save search options"
6435 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Close search options"
6443 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6446 #~ msgid "Greater Than"
6447 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6450 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6451 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6454 #~ msgid "Less Than"
6455 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6458 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6459 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6465 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6474 #~ msgid "Not Equal to"
6475 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6477 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Save Search Options"
6491 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@item::intable"
6524 #~ msgctxt "@item::intable"
6525 #~ msgid "Update required"
6526 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6528 #~ msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgid "Locally modified"
6530 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6534 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Permissions"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Additional Information"
6586 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6590 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Update"
6594 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6598 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "SVN Commit..."
6602 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "SVN Delete"
6610 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6614 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Updated SVN repository."
6622 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6634 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6638 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Committed SVN changes."
6642 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6646 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6654 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6666 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6669 #~ msgid "Total Size:"
6670 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgctxt "@label file type"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Change Tags"
6681 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6683 #~ msgctxt "@label:textbox"
6684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6685 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6688 #~ msgid "Create new tag:"
6689 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6692 #~ msgid "Delete tag"
6693 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6698 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6701 #~ msgid "Delete tag"
6702 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6704 #~ msgctxt "@action:button"
6709 #~ msgid "Add Tags..."
6710 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6713 #~ msgid "Change..."
6716 #~ msgctxt "@info:progress"
6717 #~ msgid "Changing annotations"
6718 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6720 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6724 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6728 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6732 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6737 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Change Comment"
6742 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6744 #~ msgctxt "@title:window"
6745 #~ msgid "Add Comment"
6746 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6749 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgctxt "@label file content size"
6756 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6757 #~| msgid "Modified"
6758 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6760 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6763 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~ msgid "MIME Type"
6770 #~| msgid "Location"
6771 #~ msgctxt "@label file URL"
6776 #~| msgctxt "@info:status"
6777 #~| msgid "Created folder."
6780 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6783 #~| msgctxt "@action:button"
6790 #~| msgctxt "@label"
6792 #~ msgctxt "@label number of lines"
6797 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~| msgid "Modified"
6799 #~ msgctxt "@label EXIF"
6801 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Width x Height:"
6806 #~ msgctxt "@label image width and height"
6807 #~ msgid "Width x Height"
6808 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6823 #~| msgctxt "@label"
6824 #~| msgid "Filenames"
6826 #~ msgid "File Name"
6827 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6834 #~ msgid "Modified:"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6850 #~ msgid "Get Service Menu..."
6851 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6853 #~ msgctxt "@title:menu"
6854 #~ msgid "Navigation Bar"
6855 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6857 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6858 #~ msgid "Click to begin the search"
6859 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Modified:"
6865 #~ msgid "Date Modified"
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Copy operation completed."
6870 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Move operation completed."
6874 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Link operation completed."
6878 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Renaming operation completed."
6882 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6892 #~ msgid "with optional icon and description"
6893 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6895 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6897 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6899 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6900 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6903 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6904 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6906 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6910 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6914 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6920 #~ msgctxt "@item::intable"
6924 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6925 #~ msgid "Not yet tagged"
6926 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~| msgid "Rename..."
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "&Rename..."
6937 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6941 #~| msgid "Properties"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~ msgid "&Properties"
6944 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6947 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~| msgid "Descending"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6957 #~ msgid "Des&cending"
6958 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6962 #~| msgid "Show Hidden Files"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6964 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6965 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~| msgid "Permissions"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "Pe&rmissions"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~| msgid "Permissions"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Pe&rmissions"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7066 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7073 #~ msgid "Quick View"
7074 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Paste One Folder"
7078 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7081 #~ msgid "Paste One Item"
7082 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7083 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7084 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7086 #~ msgctxt "@option:check"
7087 #~ msgid "Browse through archives"
7088 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7092 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7093 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7095 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7099 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7102 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"