]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Shko mbrapa"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Shko para"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Konfirmimi"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
159 "dilni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
180 "dilni?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open %1"
186 msgstr "Hap %1"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #, kde-format
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
199 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
209 msgstr[1] "Hap Terminalin"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Konfiguro"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Dritare e &Re"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
236 ">You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Skedë e re"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
250 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
251 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Shto tek Vendet"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Mbylle Tabelën"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
273 #, fuzzy, kde-format
274 #| msgctxt "@action:inmenu File"
275 #| msgid "Close Tab"
276 msgctxt "@info"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Mbylle Tabelën"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
285 "the whole window instead."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis quit"
291 msgid "This closes this window."
292 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
295 #, kde-kuit-format
296 msgctxt "@info:whatsthis"
297 msgid ""
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Cut…"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
319 msgstr ""
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #| msgid "Copy"
325 msgctxt "@action"
326 msgid "Copy…"
327 msgstr "Kopjo"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 msgid ""
333 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
334 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
335 "them from the clipboard to a new location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "Ngjit"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 msgid ""
369 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
370 "(Only available while in Split View mode.)"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Other View"
379 msgstr "Hidhe në kosh"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View"
387 msgstr "Hidhe në kosh"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu File"
392 #| msgid "Move to Trash"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View…"
395 msgstr "Hidhe në kosh"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
402 "(Only available while in Split View mode.)"
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Move to Trash"
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Other View"
411 msgstr "Hidhe në kosh"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:intoolbar"
416 #| msgid "Filter"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter…"
419 msgstr "Filtri"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:tooltip"
440 #| msgid "Hide Filter Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Filtri"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Empty Trash"
455 msgid "Search…"
456 msgstr "Kërko"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
461 #| msgid "Double-click to open files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
471 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
472 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
473 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
474 "para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:inmenu"
486 #| msgid "Empty Trash"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Kërko"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@title:window"
503 #| msgid "Select"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "Përzgjidh"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis split"
543 msgid ""
544 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
545 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
546 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
547 "para>Click this button again to close one of the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis"
553 msgid ""
554 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
555 "window."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Preview"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "Parapamje"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu View"
591 msgid "Stop"
592 msgstr "Ndalo"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "Stop loading"
598 msgstr "Ndalo ngarkimin"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info"
603 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
609 msgid "Editable Location"
610 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
617 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
618 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
619 "confirming the edited location."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@action:inmenu File"
639 #| msgid "Close Tab"
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Mbylle Tabelën"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
656 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
657 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
658 "for your confirmation beforehand."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
666 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
667 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Compare Files"
674 msgstr "Krahaso Skedarët"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
681 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
682 "para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "Hap Terminalin"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
697 "the terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
704 #| msgid "Open Terminal"
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Hap Terminalin"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
715 "features in the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
736 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
739 "advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Go to Tab %1"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@action:inmenu"
751 #| msgid "Activate Next Tab"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Last Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgctxt "@action:inmenu"
759 #| msgid "Activate Next Tab"
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Go to Last Tab"
762 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "New Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Next Tab"
770 msgstr "Skedë e re"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu"
775 #| msgid "New Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Go to Next Tab"
778 msgstr "Skedë e re"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
781 #, fuzzy, kde-format
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Activate Previous Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Previous Tab"
786 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu"
791 #| msgid "Activate Previous Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Go to Previous Tab"
794 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Shfaq cakun"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu"
811 #| msgid "Open in New Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgid "Open in application"
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Hap në program"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Information"
855 msgstr "Informacioni"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
862 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
870 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
871 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
872 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
873 "items a preview of their contents is provided.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
881 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
882 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
883 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
884 "are given here by right-clicking.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Folders"
891 msgstr "Skedarët"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
898 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
899 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window Shell terminal"
915 msgid "Terminal"
916 msgstr "Terminali"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
923 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
924 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
925 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
926 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
927 "application like Konsole.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
935 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
936 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
937 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
938 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window"
945 msgid "Places"
946 msgstr "Vendet"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
949 #, kde-format
950 msgctxt "@item:inmenu"
951 msgid "Show Hidden Places"
952 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
959 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
960 "property."
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
968 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
969 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
970 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
971 "type.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
979 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
980 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
981 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
982 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
983 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
984 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
985 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
986 "interface> to display it again.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu View"
992 msgid "Show Panels"
993 msgstr "Shfaq panelet"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1009 msgid "Close"
1010 msgstr "Mbylle"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Close left view"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1021 msgid "Pop out Left View"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@info"
1027 msgid "Move left view to a new window"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1033 msgid "Close"
1034 msgstr "Mbylle"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@info"
1039 msgid "Close right view"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1045 msgid "Pop out Right View"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@info"
1051 msgid "Move right view to a new window"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1057 msgid "Split"
1058 msgstr "Ndaj"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Split view"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1069 msgid "Pop out"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1077 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1078 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1079 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1080 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1081 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1089 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1090 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1091 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1092 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1093 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1094 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1095 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1101 msgid ""
1102 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1103 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1104 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1105 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1106 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1107 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1108 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1109 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1110 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1111 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1112 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1120 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1121 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1122 "be triggered this way.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1130 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1131 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1139 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1140 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1141 "Handbook</interface>."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1145 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1146 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1147 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1148 #. The same might be true for any external link you translate.
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1154 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1155 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1156 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1157 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1163 msgid ""
1164 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1165 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1166 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1167 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1168 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1169 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1170 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1171 "windows so don't get too used to this.</para>"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1175 #, kde-kuit-format
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 msgid ""
1178 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1179 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1180 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1181 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1182 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1186 #, kde-kuit-format
1187 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 msgid ""
1189 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1190 "support the continued work on this application and many other projects by "
1191 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1192 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1193 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1194 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1195 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1196 "behind the KDE community.</para>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1200 #, kde-kuit-format
1201 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 msgid ""
1203 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1204 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1205 "in your preferred language."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1213 "libraries and maintainers of this application."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1221 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1222 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1223 "a look!"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgid "Defocus Terminal Panel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1233 #, kde-format
1234 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:button"
1240 msgid "Empty Trash"
1241 msgstr "Zbraz Koshin"
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1244 #, kde-format
1245 msgid "Empties Trash to create free space"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:button"
1251 msgid "Add Network Folder"
1252 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1253
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgctxt "@label:textbox"
1257 #| msgid "Location:"
1258 msgctxt "@action:inmenu"
1259 msgid "Location Bar"
1260 msgid_plural "Location Bars"
1261 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1262 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:148
1265 #, fuzzy, kde-format
1266 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1267 #| msgid "&Edit File Type..."
1268 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1269 msgid "&Edit File Type…"
1270 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:152
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1275 msgid "Select Items Matching…"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:157
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1281 msgid "Unselect Items Matching…"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:163
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 msgid "Unselect All"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:178
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu Go"
1293 msgid "App&lications"
1294 msgstr "Pro&gramet"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:179
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Go"
1299 msgid "&Network Folders"
1300 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:180
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Go"
1305 msgid "Trash"
1306 msgstr "Koshi"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:183
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Go"
1311 msgid "Autostart"
1312 msgstr "Autofillues"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:189
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1317 msgid "Find File…"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:195
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1323 msgid "Open &Terminal"
1324 msgstr "Hap &Terminalin"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:447
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:window"
1329 msgid "Select"
1330 msgstr "Përzgjidh"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:447
1333 #, kde-format
1334 msgid "Select all items matching this pattern:"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:452
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:window"
1340 msgid "Unselect"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:452
1344 #, kde-format
1345 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1349 #: dolphinpart.rc:5
1350 #, kde-format
1351 msgid "&Edit"
1352 msgstr "&Modifiko"
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1355 #: dolphinpart.rc:15
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 #| msgid "Invert Selection"
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Selection"
1361 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (view)
1364 #: dolphinpart.rc:24
1365 #, kde-format
1366 msgid "&View"
1367 msgstr "&Shfaq"
1368
1369 #. i18n: ectx: Menu (go)
1370 #: dolphinpart.rc:33
1371 #, kde-format
1372 msgid "&Go"
1373 msgstr "&Shko"
1374
1375 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1376 #: dolphinpart.rc:41
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Tools"
1380 msgstr "Veglat"
1381
1382 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 #: dolphinpart.rc:51
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Dolphin Toolbar"
1387 msgstr "Dolphin Toolbar"
1388
1389 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1390 #, kde-format
1391 msgid "Recently Closed Tabs"
1392 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1393
1394 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1397 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1398 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1399
1400 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1402 #, kde-format
1403 msgid "Search for %1 in %2"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphintabbar.cpp:155
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu"
1409 msgid "New Tab"
1410 msgstr "Skedë e re"
1411
1412 #: dolphintabbar.cpp:156
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu"
1415 msgid "Detach Tab"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphintabbar.cpp:157
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu"
1421 msgid "Close Other Tabs"
1422 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1423
1424 #: dolphintabbar.cpp:158
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Close Tab"
1428 msgstr "Mbylle Tabelën"
1429
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:506
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1435 #| msgid "%1 (%2)"
1436 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1437 msgid "%1 | (%2)"
1438 msgstr "%1 (%2)"
1439
1440 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1441 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1442 #: dolphintabwidget.cpp:510
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1445 msgid "(%1) | %2"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1449 #: dolphinui.rc:60
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@label:textbox"
1452 #| msgid "Location:"
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Vendndodhja:"
1456
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1458 #: dolphinui.rc:106
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Shiriti Kryesor"
1463
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 msgid ""
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1495 #, kde-format
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@action:inmenu"
1502 #| msgid "Empty Trash"
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Kërko"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1507 #, kde-format
1508 msgid "Search for %1"
1509 msgstr "Kërko %1"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@info:progress"
1514 #| msgid "Loading folder..."
1515 msgctxt "@info:progress"
1516 msgid "Loading folder…"
1517 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@label:listbox"
1522 #| msgid "Sorting:"
1523 msgctxt "@info:progress"
1524 msgid "Sorting…"
1525 msgstr "Renditja:"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@action:inmenu"
1530 #| msgid "Empty Trash"
1531 msgctxt "@info"
1532 msgid "Searching…"
1533 msgstr "Kërko"
1534
1535 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info:status"
1538 msgid "No items found."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@info:status"
1544 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1545 msgstr ""
1546 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status"
1551 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1552 msgctxt "@info:status"
1553 msgid ""
1554 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1555 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@info:status"
1560 #| msgid "Invalid protocol"
1561 msgctxt "@info:status"
1562 msgid "Invalid protocol '%1'"
1563 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid "Invalid protocol"
1569 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1570
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgid ""
1574 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:tooltip"
1580 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1586 #| msgid "Filter"
1587 msgid "Filter…"
1588 msgstr "Filtri"
1589
1590 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:tooltip"
1593 msgid "Hide Filter Bar"
1594 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1599 msgid "\"%1\""
1600 msgstr ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1603 #, kde-format
1604 msgctxt ""
1605 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1606 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1610 #, kde-format
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1613 "folders."
1614 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1621 "folders."
1622 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1629 "files/folders."
1630 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1636 #| msgid "Invert Selection"
1637 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1638 msgid "One Selected File"
1639 msgid_plural "%1 Selected Files"
1640 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1641 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1644 #, kde-format
1645 msgctxt ""
1646 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1647 msgid "One Selected Folder"
1648 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1649 msgstr[0] ""
1650 msgstr[1] ""
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info:tooltip"
1655 #| msgid "Select Item"
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1658 "folders."
1659 msgid "One Selected Item"
1660 msgid_plural "%1 Selected Items"
1661 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1662 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgctxt "@info:status"
1667 #| msgid "1 File"
1668 #| msgid_plural "%1 Files"
1669 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1670 msgid "One File"
1671 msgid_plural "%1 Files"
1672 msgstr[0] "1 skedar"
1673 msgstr[1] "%1 skedarë"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt "@title:group Size"
1678 #| msgid "Folders"
1679 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1680 msgid "One Folder"
1681 msgid_plural "%1 Folders"
1682 msgstr[0] "1 dosje"
1683 msgstr[1] "%1 dosje"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:window"
1688 #| msgid "Rename Item"
1689 msgctxt ""
1690 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1691 msgid "One Item"
1692 msgid_plural "%1 Items"
1693 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1694 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@info"
1699 #| msgid "%1 item selected"
1700 #| msgid_plural "%1 items selected"
1701 msgctxt "@item:intable"
1702 msgid "%1 item"
1703 msgid_plural "%1 items"
1704 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1705 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "width × height"
1710 msgid "%1 × %2"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1716 msgid "0 - 9"
1717 msgstr "0 - 9"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group"
1722 msgid "Others"
1723 msgstr "Të tjerat"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Folders"
1729 msgstr "Skedarët"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Size"
1734 msgid "Small"
1735 msgstr "E vogël"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Size"
1740 msgid "Medium"
1741 msgstr "Mesatare"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Size"
1746 msgid "Big"
1747 msgstr "E Madhe"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Today"
1753 msgstr "Sot"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Yesterday"
1759 msgstr "Dje"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1764 msgid "dddd"
1765 msgstr "dddd"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "%1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Date"
1777 msgid "One Week Ago"
1778 msgstr "Një Javë më Parë"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:group Date"
1783 msgid "Two Weeks Ago"
1784 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:group Date"
1789 msgid "Three Weeks Ago"
1790 msgstr "Tre Javë më Parë"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Date"
1795 msgid "Earlier this Month"
1796 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 "current locale, and yyyy is full year number."
1821 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1828 "@title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt ""
1857 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 #| "full year number"
1859 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgctxt ""
1861 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1863 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1864 "text that should not be formatted as a date"
1865 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "%1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt ""
1879 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt ""
1901 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 #| "full year number"
1903 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1910 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1924 "and yyyy is full year number"
1925 msgid "MMMM, yyyy"
1926 msgstr "MMMM, yyyy"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1932 "group Date"
1933 msgid "%1"
1934 msgstr "%1"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 msgid "Read, "
1941 msgstr "Lexo, "
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1947 msgid "Write, "
1948 msgstr "Shkruaj, "
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1954 msgid "Execute, "
1955 msgstr "Ekzekuto, "
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Forbidden"
1962 msgstr "Ndalohet"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1967 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1968 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Name"
1973 msgstr "Emrit"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Size"
1978 msgstr "Madhësisë"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Modified"
1983 msgstr "Datës së modifikimit"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1987 msgctxt "@tooltip"
1988 msgid "The date format can be selected in settings."
1989 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Created"
1994 msgstr "Datës së krijimit"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Accessed"
1999 msgstr "Datës së qasjes"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Type"
2004 msgstr "Llojit"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Rating"
2009 msgstr "Vlerësimit"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Tags"
2014 msgstr "Etiketave"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Comment"
2019 msgstr "Komentit"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Title"
2024 msgstr "Titullit"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Document"
2031 msgstr "të dokumentit"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Author"
2036 msgstr "Autorit"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Publisher"
2041 msgstr "Botuesit"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Page Count"
2046 msgstr "Numrit të faqeve"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Word Count"
2051 msgstr "Numrit të fjalëve"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Line Count"
2056 msgstr "Numrit të rreshtave"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Date Photographed"
2061 msgstr "Datës së fotografimit"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Image"
2068 msgstr "të imazhit"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2071 msgctxt "@label width x height"
2072 msgid "Dimensions"
2073 msgstr "Dimenzioneve"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Width"
2078 msgstr "Gjerësisë"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Height"
2083 msgstr "Lartësisë"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Orientation"
2088 msgstr "Orientimit"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Artist"
2093 msgstr "Artistit"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Audio"
2101 msgstr "Skedat e zërit"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Genre"
2106 msgstr "Zhanrit"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Album"
2111 msgstr "Albumit"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Duration"
2116 msgstr "Zgjatjes"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Bitrate"
2121 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Track"
2126 msgstr "Këngës"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Release Year"
2131 msgstr "Vitit i publikimit"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Aspect Ratio"
2136 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Video"
2141 msgstr "Video"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "Shtegu"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Other"
2159 msgstr "Të tjera"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "File Extension"
2164 msgstr "Mbiemri i skedave"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Deletion Time"
2169 msgstr "Ora e fshirjes"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Link Destination"
2174 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Downloaded From"
2179 msgstr "U shkarkua nga"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Permissions"
2184 msgstr "Të drejtat"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2187 msgctxt "@tooltip"
2188 msgid ""
2189 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2190 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Owner"
2196 msgstr "Pronari"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "User Group"
2201 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:status"
2206 msgid "Unknown error."
2207 msgstr "Gabim i panjohur."
2208
2209 #: main.cpp:94
2210 #, kde-format
2211 msgid "Dolphin"
2212 msgstr "Dolphin"
2213
2214 #: main.cpp:96
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title"
2217 msgid "File Manager"
2218 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2219
2220 #: main.cpp:98
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2224 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2225
2226 #: main.cpp:100
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Felix Ernst"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:101
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2238 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2239
2240 #: main.cpp:103
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Méven Car"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:104
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2252 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2253
2254 #: main.cpp:106
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Elvis Angelaccio"
2258 msgstr "Elvis Angelaccio"
2259
2260 #: main.cpp:107
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2266 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2267
2268 #: main.cpp:109
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Emmanuel Pescosta"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: main.cpp:110
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2280 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2281
2282 #: main.cpp:112
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Frank Reininghaus"
2286 msgstr "Frank Reininghaus"
2287
2288 #: main.cpp:113
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "@info:credit"
2291 #| msgid "Maintainer and developer"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2294 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2295
2296 #: main.cpp:115
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Peter Penz"
2300 msgstr "Peter Penz"
2301
2302 #: main.cpp:116
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@info:credit"
2305 #| msgid "Maintainer and developer"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2308 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2309
2310 #: main.cpp:118
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Sebastian Trüg"
2314 msgstr "Sebastian Trüg"
2315
2316 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2317 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Developer"
2321 msgstr "Zhvillues"
2322
2323 #: main.cpp:119
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "David Faure"
2327 msgstr "David Faure"
2328
2329 #: main.cpp:120
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Aaron J. Seigo"
2333 msgstr "Aaron J. Seigo"
2334
2335 #: main.cpp:121
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Rafael Fernández López"
2339 msgstr "Rafael Fernández López"
2340
2341 #: main.cpp:122
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Kevin Ottens"
2345 msgstr "Kevin Ottens"
2346
2347 #: main.cpp:123
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Holger Freyther"
2351 msgstr "Holger Freyther"
2352
2353 #: main.cpp:124
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Max Blazejak"
2357 msgstr "Max Blazejak"
2358
2359 #: main.cpp:125
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Michael Austin"
2363 msgstr "Michael Austin"
2364
2365 #: main.cpp:125
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Documentation"
2369 msgstr "Dokumentacion"
2370
2371 #: main.cpp:135
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: main.cpp:137
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:shell"
2380 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: main.cpp:138
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:shell"
2386 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: main.cpp:140
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:shell"
2392 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: main.cpp:141
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "Document to open"
2399 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2402 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 #, kde-format
2404 msgid "Hidden files shown"
2405 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2408 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 #, kde-format
2410 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2414 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "Column width"
2417 msgid "Automatic scrolling"
2418 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Cut"
2424 msgstr "Prije"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Copy"
2430 msgstr "Kopjo"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Rename..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Rename…"
2438 msgstr "Riemërto..."
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "Hidhe në kosh"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Delete"
2450 msgstr "Fshije"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr "Lëvizje automatike"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "Parametrat"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, kde-format
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2496 #, kde-format
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Preview"
2504 msgstr "Parapamje"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show item on hover"
2516 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2517
2518 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2521 #| msgid "Configure"
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Configure…"
2524 msgstr "Konfiguro"
2525
2526 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Condensed Date"
2530 msgstr "Data e shkurtuar"
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@label::textbox"
2535 msgid "Select which data should be shown:"
2536 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2537
2538 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@info"
2541 #| msgid "%1 item selected"
2542 #| msgid_plural "%1 items selected"
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "%1 item selected"
2545 msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2547 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2548
2549 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgid "play"
2552 msgstr "luaj"
2553
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2555 #, kde-format
2556 msgid "pause"
2557 msgstr "pusho"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2560 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2561 #, kde-format
2562 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Configure Trash…"
2569 msgstr "Konfiguro koshin..."
2570
2571 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2572 #, kde-format
2573 msgid ""
2574 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2575 "and then reopen the panel."
2576 msgstr ""
2577 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2578 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2579
2580 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2581 #, kde-format
2582 msgid "Install Konsole"
2583 msgstr "Instalo Konsole"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2586 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2587 #, kde-format
2588 msgid "Location"
2589 msgstr "Vendndodhja"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2593 #, kde-format
2594 msgid "What"
2595 msgstr "Çka"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Type"
2601 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Folders"
2607 msgstr "Skedarët"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Documents"
2613 msgstr "Dokumente"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Images"
2619 msgstr "Imazh"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Audio Files"
2625 msgstr "Skedat e Zërit"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Videos"
2631 msgstr "Videot"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Date"
2637 msgstr "Çfarëdo date"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group Date"
2642 #| msgid "Today"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Today"
2645 msgstr "Sot"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Yesterday"
2651 msgstr "Dje"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "This Week"
2657 msgstr "Këtë javë"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "This Month"
2663 msgstr "Këtë muaj"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "This Year"
2669 msgstr "Këtë vit"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Any Rating"
2675 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "1 or more"
2681 msgstr "1 ose më shumë"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "2 or more"
2687 msgstr "2 ose më shumë"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "3 or more"
2693 msgstr "3 ose më shumë"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "4 or more"
2699 msgstr "4 ose më shumë"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Highest Rating"
2705 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:inmenu"
2710 msgid "Clear Selection"
2711 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "String list separator"
2716 msgid ", "
2717 msgstr ", "
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2722 msgid "Tag: %2"
2723 msgid_plural "Tags: %2"
2724 msgstr[0] ""
2725 msgstr[1] ""
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action:button"
2730 msgid "Add Tags"
2731 msgstr "Shto etiketa"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "From Here (%1)"
2737 msgstr "Nga këtu (%1)"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2743 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2749 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:tooltip"
2754 msgid "Quit searching"
2755 msgstr "Ndal kërkimin"
2756
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Filename"
2761 msgstr "Emri i skedës"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Content"
2767 msgstr "Përmbajtja"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here"
2773 msgstr "Nga këtu"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Your files"
2779 msgstr "Skedat tuaja"
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Search in your home directory"
2785 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2790 #| msgid "Open %1"
2791 msgid "Open %1"
2792 msgstr "Hap %1"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2795 #, kde-format
2796 msgctxt ""
2797 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2798 "user entered."
2799 msgid "Query Results from '%1'"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:button"
2815 msgid "Cancel Copying"
2816 msgstr "Anuko kopjimin"
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2834 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2837 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Cutting"
2844 msgstr "Anulo shkëputjen"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel"
2859 msgstr "Anulo"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "Anulo duplikimin"
2873
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action keep short"
2879 msgid "More"
2880 msgstr "Më tepër"
2881
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Moving"
2894 msgstr "Anulo bartjen"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2900 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2903 #, kde-kuit-format
2904 msgid ""
2905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2909 "para>"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2913 #, kde-format
2914 msgctxt ""
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2917 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 msgstr "Mos më përkujto më"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2934 msgid ""
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Renaming"
2944 msgstr "Anulo riemrimin"
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] ""
2957 msgstr[1] ""
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2968 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 msgstr[0] ""
2970 msgstr[1] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] ""
2983 msgstr[1] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Permanently Delete %2"
2994 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2995 msgstr[0] ""
2996 msgstr[1] ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Duplicate %2"
3007 msgid_plural "Duplicate %2"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Move %2 to the Trash"
3020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3021 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3022 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "&Rename"
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Rename %2"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "&Riemërto"
3037 msgstr[1] "&Riemërto"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3062 #| msgid "Invert Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3070 #| msgid "Invert Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Empty Trash"
3085 msgctxt "@label:textbox"
3086 msgid "Search…"
3087 msgstr "Kërko"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@action:button"
3092 #| msgid "Download New Services..."
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services…"
3095 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info"
3100 msgid ""
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "settings."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info"
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "Delete"
3115 msgstr "Fshije"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inmenu"
3126 msgid "%1: %2"
3127 msgstr "%1: %2"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3135 #, kde-format
3136 msgid "Use system font"
3137 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3145 #, kde-format
3146 msgid "Icon size"
3147 msgstr "Madhësia e ikonës"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3155 #, kde-format
3156 msgid "Preview size"
3157 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3161 #, kde-format
3162 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3167 #, kde-format
3168 msgid "How we display the size of directories"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgid "Show the statusbar"
3175 msgid "Show the content count"
3176 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show the statusbar"
3182 msgid "Show the content size"
3183 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgid "Do not show any directory size"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3193 #, kde-format
3194 msgid "Recursive directory size limit"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3199 #, kde-format
3200 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3205 #, kde-format
3206 msgid "Permissions style format"
3207 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3219 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 #, kde-format
3224 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3250 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3284 #, kde-format
3285 msgid "Position of columns"
3286 msgstr "Pozita e shtyllave"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3290 #, kde-format
3291 msgid "Side Padding"
3292 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3296 #, kde-format
3297 msgid "Highlight entire row"
3298 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3302 #, kde-format
3303 msgid "Expandable folders"
3304 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Hidden files shown"
3311 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3312
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 msgid ""
3318 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3319 "will be shown in the file view."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Version"
3327 msgstr "Versioni"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "View Mode"
3341 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3349 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Previews shown"
3357 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3365 "icon."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Grouped Sorting"
3373 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Sort files by"
3388 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3396 "performed on."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Order in which to sort files"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Show hidden files and folders last"
3418 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Visible roles"
3425 msgstr "Rolet e dukshme"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Header column widths"
3432 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Properties last changed"
3439 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Additional Information"
3453 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3457 #, kde-format
3458 msgid "Should the URL be editable for the user"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3463 #, kde-format
3464 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3469 #, kde-format
3470 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3475 #, kde-format
3476 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3481 #, kde-format
3482 msgid ""
3483 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3484 "instance"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3492 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3493 "were removed/renamed ...etc"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3501 "UI)"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3506 #, kde-format
3507 msgid "Home URL"
3508 msgstr "URL e Shtëpiake"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "option:check"
3514 #| msgid "Open folders during drag operations"
3515 msgid "Remember open folders and tabs"
3516 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3520 #, kde-format
3521 msgid "Place two views side by side"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3526 #, kde-format
3527 msgid "Should the filter bar be shown"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3538 #, kde-format
3539 msgid "Browse through archives"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3544 #, kde-format
3545 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3550 #, kde-format
3551 msgid ""
3552 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3553 "running in the Terminal panel."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@title:window"
3560 #| msgid "Rename Item"
3561 msgid "Rename single items inline"
3562 msgstr "Riemëro skedarin"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show selection toggle"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3575 "mode bottom bar."
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3580 #, kde-format
3581 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3586 #, kde-format
3587 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3592 #, kde-format
3593 msgid "New tab will be open after last one"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show item on hover"
3600 msgid "Show item information on hover"
3601 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3605 #, kde-format
3606 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3611 #, kde-format
3612 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show the statusbar"
3619 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show the space information in the statusbar"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3635 #, kde-format
3636 msgid "Lock the layout of the panels"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3641 #, kde-format
3642 msgid "Enlarge Small Previews"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3650 "items"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3655 #, kde-format
3656 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3661 #, kde-format
3662 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3667 #, kde-format
3668 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@label:listbox"
3675 #| msgid "Text width:"
3676 msgid "Text width index"
3677 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3680 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3681 #, kde-format
3682 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3686 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3687 #, kde-format
3688 msgid "Enabled plugins"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:window"
3694 msgid "Configure"
3695 msgstr "Konfiguro"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:group Interface settings"
3700 msgid "Interface"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3704 #, fuzzy, kde-format
3705 #| msgid "&View"
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "View"
3708 msgstr "&Shfaq"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "Menya e kontekstit"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Trash"
3720 msgstr "Koshi"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3735 #, kde-format
3736 msgid "Warning"
3737 msgstr "Vërejtje"
3738
3739 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Moving files or folders to trash"
3749 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3750
3751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Emptying trash"
3755 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3756
3757 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3760 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3764
3765 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3774 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3780 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:group"
3786 #| msgid "Open files and folders:"
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3788 msgid "Opening many folders at once"
3789 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3794 msgid "Opening many terminals at once"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "When opening an executable file:"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3804 #, kde-format
3805 msgid "Always ask"
3806 msgstr "Pyet gjithmonë"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3809 #, kde-format
3810 msgid "Open in application"
3811 msgstr "Hap në program"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3814 #, kde-format
3815 msgid "Run script"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3821 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Select Home Location"
3828 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action:button"
3833 msgid "Use Current Location"
3834 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@action:button"
3839 msgid "Use Default Location"
3840 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3841
3842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label:textbox"
3845 msgid "Show on startup:"
3846 msgstr "Shfaq në nisje:"
3847
3848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3851 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@title:group"
3857 #| msgid "Open files and folders:"
3858 msgctxt "@label:checkbox"
3859 msgid "Opening Folders:"
3860 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3865 msgid "Show full path in title bar"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3871 #| msgid "New &Window"
3872 msgctxt "@label:checkbox"
3873 msgid "Window:"
3874 msgstr "Dritare e &Re"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3879 #| msgid "Show filter bar"
3880 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3881 msgid "Show filter bar"
3882 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "C&lose Current Tab"
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "After current tab"
3889 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3890
3891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "At end of tab bar"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Open in New Tab"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Open new tabs: "
3903 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:check split view panes"
3908 msgid "Switch between views with Tab key"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Split view: "
3915 msgstr "Ndaje pamjen: "
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:check"
3920 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3927 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 msgid "Begin in split view mode"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3939 #| msgid "New &Window"
3940 msgid "New windows:"
3941 msgstr "Dritare e &Re"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@info"
3946 msgid ""
3947 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3948 "be applied."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3954 #| msgid "Folders First"
3955 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3956 msgid "Folders && Tabs"
3957 msgstr "Skedarët së pari"
3958
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgid "Previews"
3964 msgstr "Parapamjet"
3965
3966 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3970 msgid "Confirmations"
3971 msgstr "Konfirmimet"
3972
3973 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3976 #| msgid "Show Panels"
3977 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3978 msgid "Panels"
3979 msgstr "Shfaq panelet"
3980
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@label:textbox"
3984 #| msgid "Location:"
3985 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3986 msgid "Status && Location bars"
3987 msgstr "Vendndodhja:"
3988
3989 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@option:check"
3992 #| msgid "Show preview"
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show previews"
3995 msgstr "Shfaq parapamjen"
3996
3997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Auto-Play media files"
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Auto-play media files"
4002 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4003
4004 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Show item on hover"
4007 msgctxt "@option:check"
4008 msgid "Show item on hover"
4009 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4010
4011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check"
4014 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:window"
4026 #| msgid "Information"
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4028 msgid "Information Panel:"
4029 msgstr "Informacioni"
4030
4031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@info"
4034 msgid ""
4035 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4036 "pressing the right mouse button on a panel."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show preview"
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Show previews in the view for:"
4044 msgstr "Shfaq parapamjen"
4045
4046 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4047 #, kde-format
4048 msgid "Skip previews for local files above:"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4052 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4055 msgid " MiB"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4059 #, kde-format
4060 msgid "No limit"
4061 msgstr "Pa kufi"
4062
4063 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Skip previews for remote files above:"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4070 #, kde-format
4071 msgid "No previews"
4072 msgstr "Pa parapamje"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show status bar"
4078 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show zoom slider"
4084 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check"
4089 msgid "Show space information"
4090 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4091
4092 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4095 #| msgid "Status Bar"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Status Bar: "
4098 msgstr "Paneli i gjendjes"
4099
4100 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@label:textbox"
4109 #| msgid "Location:"
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "Vendndodhja:"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4122 msgid "Behavior"
4123 msgstr "Sjellja"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab"
4129 msgid "Icons"
4130 msgstr "Ikonat"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Compact"
4137 msgstr "Kompakte"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Details"
4144 msgstr "Detajet"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Natural"
4150 msgstr "Naturale"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4156 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4162 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "option:radio"
4173 #| msgid "Number of items"
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Show number of items"
4176 msgstr "Numri i artikujve"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Show size of contents, up to "
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check"
4187 #| msgid "Show zoom slider"
4188 msgctxt "option:radio"
4189 msgid "Show no size"
4190 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4193 #, kde-format
4194 msgid " level deep"
4195 msgid_plural " levels deep"
4196 msgstr[0] ""
4197 msgstr[1] ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label:checkbox"
4202 #| msgid "Folders:"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Folder size:"
4205 msgstr "Skedarët:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as in relative date"
4210 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4216 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Date style:"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4228 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio as numeric style"
4234 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio as combined style"
4240 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgctxt "@label"
4246 #| msgid "Permissions"
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Permissions style:"
4249 msgstr "Lejet"
4250
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4254 msgid "System Font"
4255 msgstr "Gërma e Sistemit"
4256
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4260 msgid "Custom Font"
4261 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4262
4263 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4266 #| msgid "Choose..."
4267 msgctxt "@action:button Choose font"
4268 msgid "Choose…"
4269 msgstr "Zgjidhni..."
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Use common display style for all folders"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4278 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4279 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@info"
4282 msgid ""
4283 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4284 "custom display style."
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:radio"
4290 msgid "Remember display style for each folder"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info"
4296 msgid ""
4297 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4298 "properties for."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Display style: "
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Open archives as folder"
4311 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "option:check"
4316 msgid "Open folders during drag operations"
4317 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Browsing: "
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Show item on hover"
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show item information on hover"
4330 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Rename Item"
4349 msgctxt "option:check"
4350 msgid "Rename single items inline"
4351 msgstr "Riemëro skedarin"
4352
4353 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4354 #, kde-format
4355 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:check"
4361 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4365 #, kde-format
4366 msgctxt ""
4367 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4368 msgid ""
4369 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4370 "%1"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@title:group General settings"
4376 #| msgid "General"
4377 msgctxt "@title:tab General View settings"
4378 msgid "General"
4379 msgstr "Të Përgjithshme"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "action:button"
4384 #| msgid "Content"
4385 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4386 msgid "Content Display"
4387 msgstr "Përmbajtja"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label:listbox"
4392 #| msgid "Default:"
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Default icon size:"
4395 msgstr "I Parazgjedhur:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Preview size"
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Preview icon size:"
4402 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label font:"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4413 msgid "Small"
4414 msgstr "E vogël"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4419 msgid "Medium"
4420 msgstr "Mesatare"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4425 msgid "Large"
4426 msgstr "E madhe"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 msgid "Huge"
4432 msgstr "Shumë e Madhe"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Item width"
4437 msgctxt "@label:listbox"
4438 msgid "Label width:"
4439 msgstr "Gjerësia e temës"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "Unlimited"
4445 msgstr "E pa kufizuar"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "1"
4451 msgstr "1"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4456 msgid "2"
4457 msgstr "2"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgid "3"
4463 msgstr "3"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4468 msgid "4"
4469 msgstr "4"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4474 msgid "5"
4475 msgstr "5"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Maximum lines:"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4486 msgid "Unlimited"
4487 msgstr "E pa kufizuar"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4492 msgid "Small"
4493 msgstr "E vogël"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4498 msgid "Medium"
4499 msgstr "Mesatare"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgid "Large"
4505 msgstr "E madhe"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@label:listbox"
4510 #| msgid "Text width:"
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Maximum width:"
4513 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Expandable folders"
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Expandable"
4520 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@label:checkbox"
4525 msgid "Folders:"
4526 msgstr "Skedarët:"
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4531 msgid "By clicking anywhere on the row"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4537 msgid "By clicking on icon or name"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Open files and folders:"
4545 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4548 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info:tooltip"
4551 msgid "Size: 1 pixel"
4552 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4553 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4554 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:window"
4559 msgid "View Display Style"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox"
4565 msgid "Icons"
4566 msgstr "Ikonat"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 msgid "Compact"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@item:inlistbox"
4577 msgid "Details"
4578 msgstr "Detajet"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4583 msgid "Ascending"
4584 msgstr "Në rritje"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4589 msgid "Descending"
4590 msgstr "Në zbritje"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check"
4595 msgid "Show folders first"
4596 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show hidden files last"
4602 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show preview"
4608 msgstr "Shfaq parapamjen"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show in groups"
4614 msgstr "Shfaq në grupe"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show hidden files"
4620 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Additional Information"
4626 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4629 #, kde-format
4630 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@label:listbox"
4636 msgid "View mode:"
4637 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@label:listbox"
4642 msgid "Sorting:"
4643 msgstr "Renditja:"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@title:group"
4648 #| msgid "View Properties"
4649 msgid "View options:"
4650 msgstr "Shfaq Parametrat"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4655 msgid "Current folder"
4656 msgstr "Dosja e tanishme"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4661 #| msgid "Current folder"
4662 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4663 msgid "Current folder and sub-folders"
4664 msgstr "Dosja e tanishme"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4669 msgid "All folders"
4670 msgstr "Të gjithë skedarët"
4671
4672 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Apply to:"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use as default view settings"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info"
4687 msgid ""
4688 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4689 "continue?"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info"
4695 msgid ""
4696 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:window"
4702 msgid "Applying View Properties"
4703 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4704
4705 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:progress"
4708 msgid "Counting folders: %1"
4709 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4710
4711 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:progress"
4714 msgid "Folders: %1"
4715 msgstr "Skedarët: %1"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4720 msgid "Zoom:"
4721 msgstr "Zmadhimi:"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4724 #, kde-format
4725 msgid "Zoom"
4726 msgstr "Zmadhimi"
4727
4728 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4731 msgid "Sets the size of the file icons."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4735 #, kde-format
4736 msgid "Stop"
4737 msgstr "Ndal"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@tooltip"
4742 msgid "Stop loading"
4743 msgstr "Ndal ngarkimin"
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4746 #, kde-kuit-format
4747 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4748 msgid ""
4749 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4750 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4751 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4752 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4753 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4754 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4755 "device.</item></list></para>"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Show Zoom Slider"
4762 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4763
4764 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Show Space Information"
4768 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4769
4770 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4771 #, kde-format
4772 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4776 #, kde-format
4777 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4781 #, kde-format
4782 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4786 #, kde-format
4787 msgid "KDiskFree"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:status Free disk space"
4793 msgid "%1 free"
4794 msgstr "%1 të lirë"
4795
4796 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4799 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4805 msgid ""
4806 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4807 "Press to manage disk space usage."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4811 #, kde-format
4812 msgid "Trash Emptied"
4813 msgstr "Koshi u zbraz"
4814
4815 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4816 #, kde-format
4817 msgid "The Trash was emptied."
4818 msgstr "Koshi është zbrazur."
4819
4820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4823 msgid "Places"
4824 msgstr "Vendet"
4825
4826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4829 msgid "Count of available Network Shares"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4835 #| msgid "Sett&ings"
4836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgid "Settings"
4838 msgstr "Para&metrat"
4839
4840 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "A subset of Dolphin settings."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4847 #, kde-format
4848 msgid "Select Remote Charset"
4849 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4850
4851 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4852 #, kde-format
4853 msgid "Default"
4854 msgstr "I Parazgjedhur"
4855
4856 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4857 #, kde-format
4858 msgid "Reload"
4859 msgstr "Ringarko"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:653
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info:status"
4864 #| msgid "1 Folder selected"
4865 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4866 msgctxt "@info:status"
4867 msgid "1 folder selected"
4868 msgid_plural "%1 folders selected"
4869 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4870 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:654
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:status"
4875 #| msgid "1 File selected"
4876 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "1 file selected"
4879 msgid_plural "%1 files selected"
4880 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4881 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:656
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info:status"
4886 #| msgid "1 Folder"
4887 #| msgid_plural "%1 Folders"
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "1 folder"
4890 msgid_plural "%1 folders"
4891 msgstr[0] "1 skedar"
4892 msgstr[1] "%1 skedarë"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:657
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "action:button"
4897 #| msgid "Your files"
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 file"
4900 msgid_plural "%1 files"
4901 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4902 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:661
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4907 msgid "%1, %2 (%3)"
4908 msgstr "%1, %2 (%3)"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:663
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status files (size)"
4913 msgid "%1 (%2)"
4914 msgstr "%1 (%2)"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:667
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@info:status"
4919 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "0 folders, 0 files"
4922 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "<filename> copy"
4927 msgid "%1 copy"
4928 msgstr "%1 kopje"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1076
4931 #, kde-format
4932 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4933 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4934 msgstr[0] ""
4935 msgstr[1] ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1081
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4940 #| msgid "Open %1"
4941 msgctxt "@action:button"
4942 msgid "Open %1 Item"
4943 msgid_plural "Open %1 Items"
4944 msgstr[0] "Hap %1"
4945 msgstr[1] "Hap %1"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1211
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Side Padding"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1215
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Automatic Column Widths"
4957 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1220
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Column width"
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Custom Column Widths"
4964 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1821
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info:status"
4969 msgid "Trash operation completed."
4970 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1831
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:status"
4975 msgid "Delete operation completed."
4976 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:1984
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:window"
4981 #| msgid "Rename Item"
4982 msgctxt "@action:button"
4983 msgid "Rename and Hide"
4984 msgstr "Riemëro skedarin"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1988
4987 #, kde-format
4988 msgid ""
4989 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4990 "Do you still want to rename it?"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1990
4994 #, kde-format
4995 msgid ""
4996 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4997 "Do you still want to rename it?"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:1992
5001 #, kde-format
5002 msgid "Hide this File?"
5003 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:1992
5006 #, kde-format
5007 msgid "Hide this Folder?"
5008 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2042
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:status"
5013 msgid "The location is empty."
5014 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2044
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "The location '%1' is invalid."
5020 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2305
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Loading..."
5025 msgid "Loading…"
5026 msgstr "Duke ngarkuar..."
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2324
5029 #, kde-format
5030 msgid "Loading canceled"
5031 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2326
5034 #, kde-format
5035 msgid "No items matching the filter"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2328
5039 #, kde-format
5040 msgid "No items matching the search"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2330
5044 #, kde-format
5045 msgid "Trash is empty"
5046 msgstr "Kosh është bosh"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2333
5049 #, kde-format
5050 msgid "No tags"
5051 msgstr "S'ka etiketa"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:2336
5054 #, kde-format
5055 msgid "No files tagged with \"%1\""
5056 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:2340
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5061 msgid "No recently used items"
5062 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5063
5064 #: views/dolphinview.cpp:2342
5065 #, kde-format
5066 msgid "No shared folders found"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:2344
5070 #, kde-format
5071 msgid "No relevant network resources found"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2346
5075 #, kde-format
5076 msgid "No MTP-compatible devices found"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2348
5080 #, kde-format
5081 msgid "No Apple devices found"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2350
5085 #, kde-format
5086 msgid "No Bluetooth devices found"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2352
5090 #, kde-format
5091 msgid "Folder is empty"
5092 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action"
5097 #| msgid "Create Folder..."
5098 msgctxt "@action"
5099 msgid "Create Folder…"
5100 msgstr "Krijo skedar..."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5103 #, kde-kuit-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 msgid ""
5106 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5107 "items at once results in their new names differing only in a number."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5111 #, kde-kuit-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis"
5113 msgid ""
5114 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5115 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5116 "deleted later if disk space is needed."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 msgid ""
5123 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5124 "recovered by normal means."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5130 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 msgid "Duplicate Here"
5137 msgstr "Dupliko këtu"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu File"
5142 msgid "Properties"
5143 msgstr "Vetitë"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5148 msgid ""
5149 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5150 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5151 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5152 "there like managing read- and write-permissions."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:incontextmenu"
5158 msgid "Copy Location"
5159 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5164 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu File"
5170 msgid "Move to Trash…"
5171 msgstr "Hidhe në kosh..."
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Delete…"
5177 msgstr "Fshije..."
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu File"
5182 msgid "Duplicate Here…"
5183 msgstr "Dupliko këtu…"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:incontextmenu"
5188 msgid "Copy Location…"
5189 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5194 msgid ""
5195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5199 "interface> option is enabled.</para>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5203 #, kde-kuit-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5205 msgid ""
5206 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5207 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5208 "you an overview in folders with many items.</para>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5214 msgid ""
5215 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5216 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5217 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5218 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5219 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5220 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5221 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgid "View Mode"
5228 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5233 msgid "This increases the icon size."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Reset Zoom Level"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Default"
5245 msgid "Zoom To Default"
5246 msgstr "I Parazgjedhur"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5251 msgid "This resets the icon size to default."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5257 msgid "This reduces the icon size."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5263 msgid "Zoom"
5264 msgstr "Zmadho"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:intoolbar"
5269 msgid "Show Previews"
5270 msgstr "Shfaq parapamjet"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info"
5275 msgid "Show preview of files and folders"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid ""
5282 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5283 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5284 "the images."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5290 msgid "Folders First"
5291 msgstr "Skedarët së pari"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgid "Show hidden files"
5296 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5297 msgid "Hidden Files Last"
5298 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Sort By"
5304 msgstr "Rendit sipas"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Show Additional Information"
5310 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Show in Groups"
5316 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu View"
5327 msgid "Show Hidden Files"
5328 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5335 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5336 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5337 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5338 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5339 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5340 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5341 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5347 #| msgid "Adjust View Properties..."
5348 msgctxt "@action:inmenu View"
5349 msgid "Adjust View Display Style…"
5350 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 msgid "Icons"
5363 msgstr "Ikonat"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info"
5368 msgid "Icons view mode"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5374 msgid "Compact"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info"
5380 msgid "Compact view mode"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5386 msgid "Details"
5387 msgstr "Detajet"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info"
5392 msgid "Details view mode"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Z-A"
5399 msgstr "Z-A"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "Sort ascending"
5404 msgid "A-Z"
5405 msgstr "A-Z"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort descending"
5412 msgid "Largest First"
5413 msgstr "Të rejat së pari"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5418 #| msgid "Folders First"
5419 msgctxt "Sort ascending"
5420 msgid "Smallest First"
5421 msgstr "Të vjetrat së pari"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@option:check"
5426 #| msgid "Show folders first"
5427 msgctxt "Sort descending"
5428 msgid "Newest First"
5429 msgstr "Të rejat së pari"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5434 #| msgid "Folders First"
5435 msgctxt "Sort ascending"
5436 msgid "Oldest First"
5437 msgstr "Të vjetrat së pari"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show folders first"
5443 msgctxt "Sort descending"
5444 msgid "Highest First"
5445 msgstr "Të rejat së pari"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@option:check"
5450 #| msgid "Show folders first"
5451 msgctxt "Sort ascending"
5452 msgid "Lowest First"
5453 msgstr "Të rejat së pari"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 #| msgid "Descending"
5459 msgctxt "Sort descending"
5460 msgid "Descending"
5461 msgstr "Në zbritje"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5466 #| msgid "Ascending"
5467 msgctxt "Sort ascending"
5468 msgid "Ascending"
5469 msgstr "Në ngjitje"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5472 #, kde-format
5473 msgctxt ""
5474 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5475 "selection is empty when this text is shown."
5476 msgid "Actions for Current View"
5477 msgstr ""
5478
5479 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5480 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5481 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5482 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5483 #. and a fallback will be used.
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5485 #, kde-format
5486 msgid "Actions for %1"
5487 msgstr "Veprimet për %1"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5490 #, kde-format
5491 msgctxt ""
5492 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5493 "of selected files/folders."
5494 msgid "Actions for One Selected Item"
5495 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5496 msgstr[0] ""
5497 msgstr[1] ""
5498
5499 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@label"
5502 #| msgid "Additional information"
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "Updating version information…"
5505 msgstr "Informacione shtesë"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5509 #~| msgid "Activate Next Tab"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5511 #~ msgid "Activate Tab %1"
5512 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgid "Activate Next Tab"
5516 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5517
5518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5520 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5521
5522 #~ msgid "Show tooltips"
5523 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5524
5525 #~ msgctxt "@option:check"
5526 #~ msgid "Show tooltips"
5527 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:status"
5530 #~ msgid "1 File"
5531 #~ msgid_plural "%1 Files"
5532 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5533 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5534
5535 #~ msgid "More Search Tools"
5536 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgid "Startup"
5540 #~ msgstr "Në Nisje"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "View Modes"
5544 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5545
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "Navigation"
5548 #~ msgstr "Eksplorimi"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "View: "
5552 #~ msgstr "Pamja: "
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5556 #~| msgid "General"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "General: "
5559 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "option:check"
5563 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5564 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5565 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5566 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5570 #~| msgid "General"
5571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5572 #~ msgid "General:"
5573 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5576 #~ msgid "Filter..."
5577 #~ msgstr "Filtri..."
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~| msgid "Empty Trash"
5582 #~ msgid "Search..."
5583 #~ msgstr "Kërko..."
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@label:listbox"
5587 #~| msgid "Sorting:"
5588 #~ msgctxt "@info:progress"
5589 #~ msgid "Sorting..."
5590 #~ msgstr "Renditja..."
5591
5592 #~ msgid "Filter..."
5593 #~ msgstr "Filtri..."
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "Configure..."
5597 #~ msgstr "Konfiguro..."
5598
5599 #~ msgctxt "@label:textbox"
5600 #~ msgid "Search..."
5601 #~ msgstr "Kërko..."
5602
5603 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5604 #~ msgid ", "
5605 #~ msgstr ", "
5606
5607 #~ msgctxt "@info:credit"
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5610 #~ "Angelaccio"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5613 #~ "Angelaccio"
5614
5615 #~ msgid "Font family"
5616 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5617
5618 #~ msgid "Font size"
5619 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5620
5621 #~ msgid "Italic"
5622 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5623
5624 #~ msgid "Font weight"
5625 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5629 #~| msgid "Open in New Tab"
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Open in New Tab"
5632 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~| msgid "Open in New Window"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Open in New Window"
5639 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Mount"
5643 #~ msgstr "Monto"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgid "&Edit"
5647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgid "Edit..."
5649 #~ msgstr "&Modifiko"
5650
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Remove"
5653 #~ msgstr "Hiq"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Hide"
5657 #~ msgstr "Fshih"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@title:group"
5661 #~| msgid "Icon Size"
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Icon Size"
5664 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5668 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5669 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5671 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5675 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5678 #~ msgid "Sett&ings"
5679 #~ msgstr "Para&metrat"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@option:check"
5683 #~| msgid "Show in groups"
5684 #~ msgctxt "@action"
5685 #~ msgid "Show menu"
5686 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Services"
5690 #~ msgstr "Shërbimet"
5691
5692 #~ msgctxt "@title"
5693 #~ msgid "Dolphin Part"
5694 #~ msgstr "Dolphin Part"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@title:group"
5698 #~| msgid "Navigation"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Url Navigator"
5701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5702 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5703 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@info:status"
5707 #~| msgid "Unknown size"
5708 #~ msgctxt "@item:intable"
5709 #~ msgid "Unknown"
5710 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5711
5712 #~ msgctxt "@info:status"
5713 #~ msgid "Unknown size"
5714 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@title:group"
5718 #~| msgid "Startup"
5719 #~ msgctxt "@label:textbox"
5720 #~ msgid "Start in:"
5721 #~ msgstr "Nisje"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5725 #~| msgid "Add to Places"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5727 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5728 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:window"
5731 #~ msgid "Rename Items"
5732 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5733
5734 #~ msgctxt "@label:textbox"
5735 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5736 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5737
5738 #~ msgctxt "@info:status"
5739 #~ msgid "New name #"
5740 #~ msgstr "Emri i ri #"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "View Properties"
5744 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@option:check"
5748 #~| msgid "Show folders first"
5749 #~ msgid "Show facets widget"
5750 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #~| msgid "By Permissions"
5755 #~ msgctxt "@action:button"
5756 #~ msgid "Fewer Options"
5757 #~ msgstr "Nga Lejet"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 #~| msgid "By Permissions"
5762 #~ msgctxt "@action:button"
5763 #~ msgid "More Options"
5764 #~ msgstr "Nga Lejet"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Folders"
5769 #~ msgctxt "@option:check"
5770 #~ msgid "Folders"
5771 #~ msgstr "Dosjet"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@title:group Date"
5775 #~| msgid "Today"
5776 #~ msgctxt "@option:option"
5777 #~ msgid "Today"
5778 #~ msgstr "Sot"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@title:group Date"
5782 #~| msgid "Yesterday"
5783 #~ msgctxt "@option:option"
5784 #~ msgid "Yesterday"
5785 #~ msgstr "Dje"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "&Go"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Go"
5791 #~ msgstr "&Shko"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:menu"
5795 #~| msgid "Tools"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Tools"
5798 #~ msgstr "Veglat"
5799
5800 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~ msgid "Preview"
5802 #~ msgstr "Parapamje"
5803
5804 #~ msgid "stop"
5805 #~ msgstr "ndalo"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5808 #~ msgid "Add to Places"
5809 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5812 #~ msgid "Descending"
5813 #~ msgstr "Në zbritje"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@label:textbox"
5817 #~| msgid "Location:"
5818 #~ msgctxt "@label"
5819 #~ msgid "Location:"
5820 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5824 #~| msgid "Add to Places"
5825 #~ msgctxt "@title:window"
5826 #~ msgid "Add Places Entry"
5827 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgid "Show tooltips"
5831 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5832 #~ msgid "Show All Entries"
5833 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "Properties"
5837 #~ msgstr "Parametrat"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@title:window"
5841 #~| msgid "Additional Information"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Additional Information Shown"
5844 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "Apply View Properties To"
5848 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5849
5850 #~ msgctxt "@label:textbox"
5851 #~ msgid "Location:"
5852 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5853
5854 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgid "Icon Size"
5856 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5857
5858 #~ msgctxt "@label:listbox"
5859 #~ msgid "Preview:"
5860 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5861
5862 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgid "Text"
5864 #~ msgstr "Teksti"
5865
5866 #~ msgctxt "@label:listbox"
5867 #~ msgid "Font:"
5868 #~ msgstr "Gërma:"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5871 #~ msgid "Small"
5872 #~ msgstr "E vogël"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5875 #~ msgid "Medium"
5876 #~ msgstr "Mesatare"
5877
5878 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~ msgid "Expandable folders"
5880 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:button"
5883 #~ msgid "Additional Information"
5884 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5887 #~ msgid "Select All"
5888 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5891 #~ msgid "Reload"
5892 #~ msgstr "Ringarko"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5896 #~| msgid "Icon Size"
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Image Size"
5899 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "@title:window"
5903 #~| msgid "Places"
5904 #~ msgctxt "@item"
5905 #~ msgid "Places"
5906 #~ msgstr "Vendet"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5910 #~ msgctxt "@item"
5911 #~ msgid "Recently Saved"
5912 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Services"
5917 #~ msgctxt "@item"
5918 #~ msgid "Devices"
5919 #~ msgstr "Shërbimet"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgid "Home URL"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Home"
5925 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5929 #~| msgid "&Network Folders"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Network"
5932 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@title:group"
5936 #~| msgid "Trash"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgid "Trash"
5939 #~ msgstr "Koshi"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@title:group Date"
5943 #~| msgid "Today"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Today"
5946 #~ msgstr "Sot"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@title:group Date"
5950 #~| msgid "Yesterday"
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgid "Yesterday"
5953 #~ msgstr "Dje"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:group Date"
5957 #~| msgid "Earlier this Month"
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "This Month"
5960 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@title:group Date"
5964 #~| msgid "Earlier this Month"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgid "Last Month"
5967 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@info:credit"
5971 #~| msgid "Documentation"
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Documents"
5974 #~ msgstr "Dokumentacion"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@title:group"
5978 #~| msgid "Icon Size"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Images"
5981 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5984 #~ msgid "Rename..."
5985 #~ msgstr "Riemërto..."
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~| msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5991 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5992 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5996 #~| msgid "Current folder"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5998 #~ msgid "%1 - current folder"
5999 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current device"
6006 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@title:group"
6010 #~| msgid "Services"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - all devices"
6013 #~ msgstr "Shërbimet"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Paste Into Folder"
6017 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6020 #~ msgid "%A"
6021 #~ msgstr "%A"
6022
6023 #~ msgctxt ""
6024 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6025 #~ "locale, and %Y is full year number"
6026 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6028
6029 #~ msgctxt ""
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6032 #~ msgid "%B, %Y"
6033 #~ msgstr "%B, %Y"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6039 #~ "fshihen."
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Mouse"
6043 #~ msgstr "Miu"
6044
6045 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6047 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Paste"
6051 #~ msgstr "Ngjit"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6055 #~| msgid "Copy"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Copy Text"
6058 #~ msgstr "Kopjo"
6059
6060 #~ msgctxt "@info:status"
6061 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6062 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group Date"
6065 #~ msgid "Last Week"
6066 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6067
6068 #~ msgctxt ""
6069 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6070 #~ "full year number"
6071 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6072 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@title:group Date"
6076 #~| msgid "Today"
6077 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6078 #~ msgid "Today"
6079 #~ msgstr "Sot"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@title:group Date"
6083 #~| msgid "Yesterday"
6084 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6085 #~ msgid "Yesterday"
6086 #~ msgstr "Dje"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Trash"
6090 #~ msgstr "Koshi"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@label:listbox"
6094 #~| msgid "Text width:"
6095 #~ msgctxt "@option:option"
6096 #~ msgid "Maximum Rating"
6097 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6101 #~| msgid "Name"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgid "Name"
6104 #~ msgstr "Emri"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~| msgid "By Size"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Size"
6111 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6115 #~| msgid "By Date"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Date"
6118 #~ msgstr "Nga Data"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~| msgid "By Owner"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Owner"
6125 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~| msgid "By Group"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "Group"
6132 #~ msgstr "Nga Grupi"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~| msgid "By Type"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Type"
6139 #~ msgstr "Nga Lloji"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Destination"
6146 #~ msgstr "Dokumentacion"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6149 #~ msgid "By Name"
6150 #~ msgstr "Sipas emrit"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6153 #~ msgid "By Size"
6154 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6157 #~ msgid "By Permissions"
6158 #~ msgstr "Nga Lejet"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6161 #~ msgid "By Owner"
6162 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@info:credit"
6166 #~| msgid "Documentation"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Link Destination"
6169 #~ msgstr "Dokumentacion"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6172 #~ msgid "Name"
6173 #~ msgstr "Emri"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6177 #~| msgid "%1 (%2)"
6178 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6179 #~ msgid "%1 (%2)"
6180 #~ msgstr "%1 (%2)"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:tab"
6187 #~ msgid "Column"
6188 #~ msgstr "Shtyllë"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Grid"
6192 #~ msgstr "Rrjeta"
6193
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6195 #~ msgid "Arrangement:"
6196 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6199 #~ msgid "Columns"
6200 #~ msgstr "Shtyllat"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6203 #~ msgid "Rows"
6204 #~ msgstr "Rreshtat"
6205
6206 #~ msgctxt "@label:listbox"
6207 #~ msgid "Grid spacing:"
6208 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6211 #~ msgid "None"
6212 #~ msgstr "Asnjë"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6215 #~ msgid "Small"
6216 #~ msgstr "E vogël"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6219 #~ msgid "Medium"
6220 #~ msgstr "Mesatare"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6223 #~ msgid "Large"
6224 #~ msgstr "E madhe"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6227 #~ msgid "Column"
6228 #~ msgstr "Shtyllë"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:menu"
6231 #~ msgid "Columns"
6232 #~ msgstr "Shtyllat"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6235 #~ msgid "Columns"
6236 #~ msgstr "Shtyllat"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6239 #~ msgid "Deselect Item"
6240 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Show hidden files"
6244 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "Show preview"
6248 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6249
6250 #~ msgid "Arrangement"
6251 #~ msgstr "Renditja"
6252
6253 #~ msgid "Item height"
6254 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6255
6256 #~ msgid "Grid spacing"
6257 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6258
6259 #~ msgid "Number of textlines"
6260 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"