]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavian/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavian / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успјешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успјешно премјештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успјешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успјешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напријед"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Отвори путању"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Више алатки за претрагу"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
200 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
201 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
202 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Отвори терминал"
212 msgstr[1] "Отвори терминал"
213 msgstr[2] "Отвори терминал"
214 msgstr[3] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Подеси..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нови &прозор"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Нови језичак"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
257 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
258 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај у Мјеста"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори језичак"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #| msgid "Close Tab"
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Затвори језичак"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
292 "the whole window instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Копирај"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Налијепи"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
377 "(Only available while in Split View mode.)"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Other View"
412 msgstr "Премјести у смеће"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Филтер:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Филтерска трака"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Сакриј филтерску траку"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Филтер:"
455
456 # >> @title:window
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgid "Search"
460 msgid "Search…"
461 msgstr "Претрага"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
476 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
477 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
478 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
479 "para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr ""
487
488 # >> @title:window
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgid "Search"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Претрага"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Избор"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Изврни избор"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis split"
550 msgid ""
551 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
552 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
553 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
554 "para>Click this button again to close one of the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
562 "window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Спреми"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Преглед"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "Заустави"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "Заустави учитавање"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Уредива локација"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Замијени локацију"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Опозови затварање језичка"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
661 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
663 "for your confirmation beforehand."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
671 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
672 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Упореди фајлове"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal"
694 msgstr "Отвори терминал"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
701 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Отвори терминал"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 "features in the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Focus Terminal Panel"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
730 #, kde-format
731 msgctxt "@title:menu"
732 msgid "&Bookmarks"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
740 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
741 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
742 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
743 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
744 "advanced actions more time consuming.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Go to Tab %1"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Next Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Last Tab"
759 msgstr "На сљедећи језичак"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Next Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Last Tab"
767 msgstr "На сљедећи језичак"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Next Tab"
773 msgstr "Следећи језичак"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Next Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Next Tab"
781 msgstr "Следећи језичак"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Previous Tab"
787 msgstr "Претходни језичак"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Previous Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Previous Tab"
795 msgstr "Претходни језичак"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgid "Show facets widget"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Show Target"
802 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Tab"
808 msgstr "Отвори у новом језичку"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Отвори у новим језичцима"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Отвори у новом прозору"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "&Програми"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Откључај панеле"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Закључај панеле"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Подаци"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Фасцикле"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Терминал"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
928 "application like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
940 "like Konsole.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Мјеста"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Скривени фајлови"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #| msgid "Lock Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu View"
997 msgid "Show Panels"
998 msgstr "Закључај панеле"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Затвори"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close left view"
1021 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1026 msgid "Pop out Left View"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move left view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1038 msgid "Close"
1039 msgstr "Затвори"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Close right view"
1045 msgstr "Затвори десни приказ"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1050 msgid "Pop out Right View"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Move right view to a new window"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1062 msgid "Split"
1063 msgstr "Подијели"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Split view"
1069 msgstr "Подијели приказ"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1074 msgid "Pop out"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 msgid ""
1107 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1108 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1109 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1110 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1111 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1112 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1113 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1114 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1115 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1116 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1117 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1125 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1126 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1127 "be triggered this way.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1135 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1136 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1150 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1151 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1152 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1153 #. The same might be true for any external link you translate.
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1157 msgid ""
1158 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1159 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1160 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1161 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1162 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1170 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1171 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1172 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1173 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1174 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1175 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1176 "windows so don't get too used to this.</para>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1184 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1185 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1186 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1187 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1195 "support the continued work on this application and many other projects by "
1196 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1197 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1198 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1199 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1200 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1201 "behind the KDE community.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1209 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1210 "in your preferred language."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1218 "libraries and maintainers of this application."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Defocus Terminal Panel"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1238 #, kde-format
1239 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Empty Trash"
1246 msgctxt "@action:button"
1247 msgid "Empty Trash"
1248 msgstr "Испразни смеће"
1249
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 #, kde-format
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Трака локације"
1271 msgstr[1] "Трака локације"
1272 msgstr[2] "Трака локације"
1273 msgstr[3] "Трака локације"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Изабери поклапањем..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Поништи сав избор"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1309 msgstr "&Програми"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "Trash"
1321 msgstr "Смеће"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "Autostart"
1327 msgstr "Самопокретање"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Find File…"
1335 msgstr "Нађи фајл..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Отвори &терминал"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:window"
1346 msgid "Select"
1347 msgstr "Избор"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1350 #, kde-format
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:window"
1357 msgid "Unselect"
1358 msgstr "Поништавање избора"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1361 #, kde-format
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #: dolphinpart.rc:5
1367 #, kde-format
1368 msgid "&Edit"
1369 msgstr "&Уређивање"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Selection"
1376 msgstr "Избор"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1380 #, kde-format
1381 msgid "&View"
1382 msgstr "&Приказ"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1386 #, kde-format
1387 msgid "&Go"
1388 msgstr "&Кретање"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Tools"
1395 msgstr "Алатке"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Делфинова трака"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1405 #, kde-format
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Недавно затворени језичци"
1408
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Потражи %1 у %2"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "New Tab"
1424 msgstr "Нови језичак"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Detach Tab"
1430 msgstr "Откачи језичак"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Затвори друге језичке"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Tab"
1442 msgstr "Затвори језичак"
1443
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1449 #| msgid "%1 (%2)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1451 msgid "%1 | (%2)"
1452 msgstr "%1 (%2)"
1453
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1459 msgid "(%1) | %2"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 #: dolphinui.rc:60
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Трака локације"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinui.rc:106
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Главна трака"
1475
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1479 msgid ""
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr ""
1510
1511 # >> @title:window
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1513 #, kde-format
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "Претрага"
1516
1517 # >> @title:window
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1519 #, kde-format
1520 msgid "Search for %1"
1521 msgstr "Претрага за %1"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:progress"
1526 #| msgid "Loading folder..."
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Loading folder…"
1529 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:listbox"
1534 #| msgid "Sorting:"
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Sorting…"
1537 msgstr "Ређање:"
1538
1539 # >! @info:progress
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info"
1543 #| msgid "Searching..."
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Searching…"
1546 msgstr "Тражим..."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "Ништа није нађено."
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid ""
1566 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1567 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "Invalid protocol"
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol '%1'"
1575 msgstr "Лош протокол"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1581 msgstr "Лош протокол"
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgid ""
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1594
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #| msgid "Filter:"
1599 msgid "Filter…"
1600 msgstr "Филтер:"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 msgid "\"%1\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1641 "files/folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 #| msgid "Invert Selection"
1649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1650 msgid "One Selected File"
1651 msgid_plural "%1 Selected Files"
1652 msgstr[0] "Изврни избор"
1653 msgstr[1] "Изврни избор"
1654 msgstr[2] "Изврни избор"
1655 msgstr[3] "Изврни избор"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Selected Folder"
1662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1663 msgstr[0] ""
1664 msgstr[1] ""
1665 msgstr[2] ""
1666 msgstr[3] ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677 msgstr[2] ""
1678 msgstr[3] ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "1 File"
1684 #| msgid_plural "%1 Files"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "%1 фајл"
1689 msgstr[1] "%1 фајла"
1690 msgstr[2] "%1 фајлова"
1691 msgstr[3] "%1 фајл"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:status"
1696 #| msgid "1 Folder"
1697 #| msgid_plural "%1 Folders"
1698 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Folder"
1700 msgid_plural "%1 Folders"
1701 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1702 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1703 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1704 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1710 msgid "One Item"
1711 msgid_plural "%1 Items"
1712 msgstr[0] ""
1713 msgstr[1] ""
1714 msgstr[2] ""
1715 msgstr[3] ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@item:intable"
1720 msgid "%1 item"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "%1 ставка"
1723 msgstr[1] "%1 ставке"
1724 msgstr[2] "%1 ставки"
1725 msgstr[3] "%1 ставка"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "width × height"
1730 msgid "%1 × %2"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1736 msgid "0 - 9"
1737 msgstr "0–9"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group"
1742 msgid "Others"
1743 msgstr "Друго"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Фасцикле"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Small"
1755 msgstr "Мало"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Medium"
1761 msgstr "Средње"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Big"
1767 msgstr "Велико"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Today"
1773 msgstr "Данас"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Јуче"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1784 msgid "dddd"
1785 msgstr "dddd"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1798 msgstr "Седмица прије"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1804 msgstr "Друга седмица прије"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1810 msgstr "Трећа седмица прије"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1816 msgstr "Раније овог мјесеца"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1845 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1848 "current locale, and yyyy is full year number."
1849 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1856 "@title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt ""
1885 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 #| "full year number"
1887 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1953 msgid "MMMM, yyyy"
1954 msgstr "MMMM yyyy."
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 "group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Read, "
1970 msgstr "читање, "
1971
1972 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Write, "
1978 msgstr "писање, "
1979
1980 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Execute, "
1986 msgstr "извршавање, "
1987
1988 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 msgid "Forbidden"
1994 msgstr "забрањено"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2000 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2001
2002 # >> @item
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Name"
2006 msgstr ""
2007 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2008 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2009
2010 # >> @item
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr ""
2015 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2016 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2017
2018 # >> @item
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Modified"
2022 msgstr ""
2023 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2024 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 msgctxt "@tooltip"
2029 msgid "The date format can be selected in settings."
2030 msgstr ""
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Created"
2036 msgstr ""
2037 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2038 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Accessed"
2044 msgstr ""
2045 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2046 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Type"
2052 msgstr ""
2053 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2054 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Rating"
2060 msgstr ""
2061 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2062 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr ""
2069 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2070 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2071
2072 # >> @item
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr ""
2077 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2078 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2079
2080 # >> @item
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Title"
2084 msgstr ""
2085 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2086 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr ""
2095 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2096 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Author"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Publisher"
2106 msgstr ""
2107
2108 # >> @item
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@label"
2112 #| msgid "Line Count"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr ""
2116 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2117 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2118
2119 # >> @item
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Word Count"
2123 msgstr ""
2124 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2125 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2126
2127 # >> @item
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr ""
2132 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2133 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr ""
2139
2140 # >> @item
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr ""
2147 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2148 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 msgctxt "@label width x height"
2152 msgid "Dimensions"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label:listbox"
2158 #| msgid "Width:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Ширина:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr ""
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Orientation"
2172 msgstr ""
2173 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2174 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Artist"
2180 msgstr ""
2181 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2182 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Audio"
2191 msgstr ""
2192 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2193 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Genre"
2198 msgstr ""
2199 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2200 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Album"
2206 msgstr ""
2207 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2208 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2209
2210 # >> @item
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Duration"
2214 msgstr ""
2215 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2216 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr ""
2222 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2223 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2224
2225 # >> @item
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Track"
2229 msgstr ""
2230 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2231 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2232
2233 # >> @item
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Release Year"
2237 msgstr ""
2238 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2239 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Aspect Ratio"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@option:check"
2249 #| msgid "Videos"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Video"
2252 msgstr "Видео фајлови"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Frame Rate"
2257 msgstr ""
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Path"
2263 msgstr ""
2264 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2265 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Other"
2273 msgstr ""
2274 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2275 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr ""
2286 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Link Destination"
2293 msgstr ""
2294 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2295 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr ""
2302 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2303 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2304
2305 # >> @item
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Permissions"
2309 msgstr ""
2310 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2311 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid ""
2316 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2317 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2318 msgstr ""
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr ""
2325 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2326 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "User Group"
2332 msgstr ""
2333 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2334 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:status"
2339 msgid "Unknown error."
2340 msgstr "Непозната грешка."
2341
2342 #: main.cpp:94
2343 #, kde-format
2344 msgid "Dolphin"
2345 msgstr "Делфин"
2346
2347 #: main.cpp:96
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title"
2350 msgid "File Manager"
2351 msgstr "Менаџер фајлова"
2352
2353 #: main.cpp:98
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:100
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Felix Ernst"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:101
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2371 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2372
2373 #: main.cpp:103
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Méven Car"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:104
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2385 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2386
2387 #: main.cpp:106
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Elvis Angelaccio"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:107
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2399 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2400
2401 #: main.cpp:109
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Emmanuel Pescosta"
2405 msgstr "Емануел Пескоста"
2406
2407 #: main.cpp:110
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2414
2415 #: main.cpp:112
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2420
2421 #: main.cpp:113
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2426
2427 #: main.cpp:115
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Peter Penz"
2431 msgstr "Петер Пенц"
2432
2433 #: main.cpp:116
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2438
2439 #: main.cpp:118
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Себастијан Триг"
2444
2445 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2446 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Developer"
2450 msgstr "програмер"
2451
2452 #: main.cpp:119
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "David Faure"
2456 msgstr "Давид Фор"
2457
2458 #: main.cpp:120
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2463
2464 #: main.cpp:121
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2469
2470 #: main.cpp:122
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Кевин Отенс"
2475
2476 #: main.cpp:123
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Холгер Фрајтер"
2481
2482 #: main.cpp:124
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Макс Блацејак"
2487
2488 #: main.cpp:125
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Мајкл Остин"
2493
2494 #: main.cpp:125
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "документација"
2499
2500 #: main.cpp:135
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2505
2506 #: main.cpp:137
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
2511
2512 #: main.cpp:138
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:140
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2525
2526 #: main.cpp:141
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Документ за отварање"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Аутоматско клизање"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Исијеци"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Copy"
2560 msgstr "Копирај"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "Преименуј..."
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Премјести у смеће"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Обриши"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Скривени фајлови"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Аутоматско клизање"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Својства"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Прегледи приказани"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Филтерска трака"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2628 #, kde-format
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Preview"
2636 msgstr "Преглед"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Филтерска трака"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure…"
2658 msgstr "Подеси..."
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2678 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2679 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2680 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2683 #, kde-format
2684 msgid "play"
2685 msgstr "Пусти"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2688 #, kde-format
2689 msgid "pause"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2693 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid ""
2696 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2697 #| "\")"
2698 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2699 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
2700
2701 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu"
2704 #| msgid "Configure..."
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Подеси..."
2708
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2717 #, kde-format
2718 msgid "Install Konsole"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2722 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Локација"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2728 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "What"
2731 msgstr "Шта"
2732
2733 # >> @item
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Type"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Type"
2740 msgstr ""
2741 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2742 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2747 #| msgid "Folders"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "Фасцикле"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Documents"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Documents"
2758 msgstr "Документи"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check"
2763 #| msgid "Images"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Слике"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:check"
2771 #| msgid "Audio Files"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Audio Files"
2774 msgstr "Аудио фајлови"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:check"
2779 #| msgid "Videos"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Videos"
2782 msgstr "Видео фајлови"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Any Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Date"
2790 msgstr "Било која оцена"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:group Date"
2795 #| msgid "Today"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Today"
2798 msgstr "Данас"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:group Date"
2803 #| msgid "Yesterday"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Yesterday"
2806 msgstr "Јуче"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "This Week"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "This Week"
2814 msgstr "Ове седмице"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "This Month"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "This Month"
2822 msgstr "Овог мјесеца"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "This Year"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "This Year"
2830 msgstr "Ове године"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "Any Rating"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Any Rating"
2838 msgstr "Било која оцена"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "1 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "1 or more"
2846 msgstr "1 и већа"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "2 or more"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "2 or more"
2854 msgstr "2 и већа"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "3 or more"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "3 or more"
2862 msgstr "3 и већа"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "4 or more"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "4 or more"
2870 msgstr "4 и већа"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Highest Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2878 msgstr "Највећа оцена"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2883 #| msgid "Invert Selection"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "Изврни избор"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "String list separator"
2891 msgid ", "
2892 msgstr ""
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inmenu"
2897 #| msgid "%1: %2"
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2899 msgid "Tag: %2"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2901 msgstr[0] "%1: %2"
2902 msgstr[1] "%1: %2"
2903 msgstr[2] "%1: %2"
2904 msgstr[3] "%1: %2"
2905
2906 # >> @item
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Tags"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Add Tags"
2913 msgstr ""
2914 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2915 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "Одавдје (%1)"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2934
2935 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Прекини тражење"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Filename"
2946 msgstr "Име фајла"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Content"
2952 msgstr "Садржај"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here"
2958 msgstr "Одавдје"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2963 #| msgid "Your emails"
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "Your files"
2966 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Limit to Home Directory"
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Search in your home directory"
2974 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Open Path"
2980 msgid "Open %1"
2981 msgstr "Отвори путању"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2984 #, kde-format
2985 msgctxt ""
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2987 "user entered."
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2997 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Copying"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3028 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3029
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Cutting"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3043 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3044
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:shell"
3057 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3060 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Duplicating"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3070 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action keep short"
3074 msgid "More"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Moving"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgid ""
3100 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3101 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3102 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3103 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3104 "para>"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3108 #, kde-format
3109 msgctxt ""
3110 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3111 msgid "Paste from Clipboard"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3117 msgid "Dismiss This Reminder"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3123 msgid "Don't Remind Me Again"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3129 msgid ""
3130 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3131 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Renaming"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154 msgstr[3] ""
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3166 msgstr[0] ""
3167 msgstr[1] ""
3168 msgstr[2] ""
3169 msgstr[3] ""
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] ""
3182 msgstr[1] ""
3183 msgstr[2] ""
3184 msgstr[3] ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3196 msgstr[0] ""
3197 msgstr[1] ""
3198 msgstr[2] ""
3199 msgstr[3] ""
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Duplicate %2"
3210 msgid_plural "Duplicate %2"
3211 msgstr[0] ""
3212 msgstr[1] ""
3213 msgstr[2] ""
3214 msgstr[3] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Move to Trash"
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Move %2 to the Trash"
3227 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3228 msgstr[0] "Премјести у смеће"
3229 msgstr[1] "Премјести у смеће"
3230 msgstr[2] "Премјести у смеће"
3231 msgstr[3] "Премјести у смеће"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Rename..."
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Rename %2"
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "Преименуј..."
3246 msgstr[1] "Преименуј..."
3247 msgstr[2] "Преименуј..."
3248 msgstr[3] "Преименуј..."
3249
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 #, kde-kuit-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3255 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3256 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3257 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3258 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3259 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3260 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3261 "the current selection.</para>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode"
3276 msgstr "Избор"
3277
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@title:menu"
3281 #| msgid "Selection"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Exit Selection Mode"
3284 msgstr "Избор"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3290 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3291
3292 # >> @title:window
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search"
3296 msgctxt "@label:textbox"
3297 msgid "Search…"
3298 msgstr "Претрага"
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3303 #| msgid "Download New Services..."
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3307
3308 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid ""
3313 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3314 #| "settings."
3315 msgctxt "@info"
3316 msgid ""
3317 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
3321 "система за управљање верзијама."
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info"
3326 msgid "Restart now?"
3327 msgstr ""
3328
3329 # rewrite-msgid: /$/command/
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "Delete"
3334 msgstr "Наредба брисања"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3345 msgid "%1: %2"
3346 msgstr "%1: %2"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3354 #, kde-format
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Користи системски фонт"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3364 #, kde-format
3365 msgid "Icon size"
3366 msgstr "Величина иконица"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3374 #, kde-format
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Величина прегледа"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "How we display the size of directories"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3394 msgid "Show the content count"
3395 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3401 msgid "Show the content size"
3402 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3406 #, kde-format
3407 msgid "Do not show any directory size"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3412 #, kde-format
3413 msgid "Recursive directory size limit"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3418 #, kde-format
3419 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3420 msgstr ""
3421
3422 # >> @item
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Permissions"
3428 msgid "Permissions style format"
3429 msgstr ""
3430 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3431 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3457 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3464 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3471 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3484 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3497 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3511 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3515 #, kde-format
3516 msgid "Position of columns"
3517 msgstr "Положај колона"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3521 #, kde-format
3522 msgid "Side Padding"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3527 #, kde-format
3528 msgid "Highlight entire row"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3533 #, kde-format
3534 msgid "Expandable folders"
3535 msgstr "Прошириве фасцикле"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Hidden files shown"
3542 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3550 "will be shown in the file view."
3551 msgstr ""
3552 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3553 "чија имена почињу тачком."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Version"
3560 msgstr "Верзија"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3567 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "View Mode"
3574 msgstr "Начин приказа"
3575
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3582 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3583 msgstr ""
3584 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3585 "детаља (1) и колона (2)."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Previews shown"
3592 msgstr "Прегледи приказани"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid ""
3599 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3600 "icon."
3601 msgstr ""
3602 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Grouped Sorting"
3609 msgstr "Ређање по групама"
3610
3611 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 msgid ""
3616 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3617 msgstr ""
3618 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label"
3624 msgid "Sort files by"
3625 msgstr "Ређање фајлова према"
3626
3627 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@info:whatsthis"
3631 msgid ""
3632 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3633 "performed on."
3634 msgstr ""
3635 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3636 "величина, датум, итд.)."
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3639 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@label"
3642 msgid "Order in which to sort files"
3643 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3650 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@info"
3656 #| msgid "Show preview of files and folders"
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Show hidden files and folders last"
3659 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Visible roles"
3666 msgstr "Видљиве улоге"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Header column widths"
3673 msgstr "Ширине колона заглавља"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Properties last changed"
3680 msgstr "Посљедња измјена својстава"
3681
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3687 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Additional Information"
3694 msgstr "Допунски подаци"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3698 #, kde-format
3699 msgid "Should the URL be editable for the user"
3700 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3704 #, kde-format
3705 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3706 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3710 #, kde-format
3711 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3712 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3716 #, kde-format
3717 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3718 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3722 #, kde-format
3723 msgid ""
3724 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3725 "instance"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3733 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3734 "were removed/renamed ...etc"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3742 "UI)"
3743 msgstr ""
3744 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
3745 "сучељу)"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3749 #, kde-format
3750 msgid "Home URL"
3751 msgstr "Домаћи УРЛ"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3755 #, kde-format
3756 msgid "Remember open folders and tabs"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3761 #, kde-format
3762 msgid "Place two views side by side"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3767 #, kde-format
3768 msgid "Should the filter bar be shown"
3769 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3773 #, kde-format
3774 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3775 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3779 #, kde-format
3780 msgid "Browse through archives"
3781 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3785 #, kde-format
3786 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3787 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3793 msgid ""
3794 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3795 "running in the Terminal panel."
3796 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Rename inline"
3802 msgid "Rename single items inline"
3803 msgstr "Уткано преименовање"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show selection toggle"
3809 msgstr "Извртач избора"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3816 "mode bottom bar."
3817 msgstr ""
3818
3819 # rewrite-msgid: /split/split view/
3820 # skip-rule: t-tab
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3825 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3826 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3830 #, kde-format
3831 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3836 #, kde-format
3837 msgid "New tab will be open after last one"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3844 #| msgid "Show Filter Bar"
3845 msgid "Show item information on hover"
3846 msgstr "Филтерска трака"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3850 #, kde-format
3851 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3852 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3856 #, kde-format
3857 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3858 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3864 msgid "Show the statusbar"
3865 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3871 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show the space information in the statusbar"
3877 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3881 #, kde-format
3882 msgid "Lock the layout of the panels"
3883 msgstr "Закључај распоред панела"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3887 #, kde-format
3888 msgid "Enlarge Small Previews"
3889 msgstr "Увећај мале прегледе"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3896 "items"
3897 msgstr ""
3898 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3899 "величине слова."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3903 #, kde-format
3904 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3911 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3912 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3918 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3919 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3922 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3923 #, kde-format
3924 msgid "Text width index"
3925 msgstr "Индекс ширине текста"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3929 #, kde-format
3930 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3931 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3934 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3935 #, kde-format
3936 msgid "Enabled plugins"
3937 msgstr "Укључени прикључци"
3938
3939 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu"
3942 #| msgid "Configure..."
3943 msgctxt "@title:window"
3944 msgid "Configure"
3945 msgstr "Подеси..."
3946
3947 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group Interface settings"
3950 msgid "Interface"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "&View"
3956 msgctxt "@title:group"
3957 msgid "View"
3958 msgstr "&Приказ"
3959
3960 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "action:button"
3963 #| msgid "Content"
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Context Menu"
3966 msgstr "Садржај"
3967
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Trash"
3972 msgstr "Смеће"
3973
3974 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "User Feedback"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3987 #, kde-format
3988 msgid "Warning"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3995 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 msgid "Moving files or folders to trash"
4001 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4002
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu"
4006 #| msgid "Empty Trash"
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Emptying trash"
4009 msgstr "Испразни смеће"
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4014 msgid "Deleting files or folders"
4015 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@title:group"
4020 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4023 msgstr "Тражи потврду при:"
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4028 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4029 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4030 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4031 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4032
4033 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4036 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "option:check"
4042 #| msgid "Open folders during drag operations"
4043 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4044 msgid "Opening many folders at once"
4045 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4046
4047 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4050 msgid "Opening many terminals at once"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "When opening an executable file:"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4060 #, kde-format
4061 msgid "Always ask"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4067 #| msgid "App&lications"
4068 msgid "Open in application"
4069 msgstr "&Програми"
4070
4071 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4072 #, kde-format
4073 msgid "Run script"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4079 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Select Home Location"
4086 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4087
4088 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Use Current Location"
4092 msgstr "Текућа локација"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@action:button"
4097 msgid "Use Default Location"
4098 msgstr "Подразумијевана локација"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show in groups"
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Show on startup:"
4106 msgstr "Приказуј по групама"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4111 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:window"
4117 #| msgid "Folders"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "Opening Folders:"
4120 msgstr "Фасцикле"
4121
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4127
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4131 #| msgid "New &Window"
4132 msgctxt "@label:checkbox"
4133 msgid "Window:"
4134 msgstr "Нови &прозор"
4135
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 #| msgid "Show filter bar"
4140 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4141 msgid "Show filter bar"
4142 msgstr "Филтерска трака"
4143
4144 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgid "C&lose Current Tab"
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "After current tab"
4149 msgstr "Затвори &текући језичак"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "At end of tab bar"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Open in New Tabs"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Open new tabs: "
4163 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:check split view panes"
4168 msgid "Switch between views with Tab key"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@info"
4174 #| msgid "Split view"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Split view: "
4177 msgstr "Подијели приказ"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "option:check"
4182 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4186 #, kde-format
4187 msgid ""
4188 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4189 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Split view mode"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Begin in split view mode"
4198 msgstr "Подијељени приказ"
4199
4200 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4203 #| msgid "New &Window"
4204 msgid "New windows:"
4205 msgstr "Нови &прозор"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info"
4210 msgid ""
4211 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4212 "be applied."
4213 msgstr ""
4214 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
4215 "примијенити."
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4220 #| msgid "Folders First"
4221 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4222 msgid "Folders && Tabs"
4223 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4224
4225 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4226 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4229 msgid "Previews"
4230 msgstr "Прегледи"
4231
4232 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4233 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4236 msgid "Confirmations"
4237 msgstr "Потврде"
4238
4239 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4242 #| msgid "Lock Panels"
4243 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4244 msgid "Panels"
4245 msgstr "Закључај панеле"
4246
4247 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@title:menu"
4250 #| msgid "Location Bar"
4251 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4252 msgid "Status && Location bars"
4253 msgstr "Трака локације"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show previews"
4261 msgstr "Приказуј преглед"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Auto-play media files"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4272 #| msgid "Show Filter Bar"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show item on hover"
4275 msgstr "Филтерска трака"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Information"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Information Panel:"
4295 msgstr "Подаци"
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info"
4300 msgid ""
4301 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4302 "pressing the right mouse button on a panel."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgctxt "@title:group"
4308 #| msgid "Show previews for:"
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Show previews in the view for:"
4311 msgstr "Приказ прегледа за:"
4312
4313 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label"
4316 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4317 msgid "Skip previews for local files above:"
4318 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4319
4320 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4324 msgid " MiB"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgid "No limit"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "Skip previews for remote files above:"
4336 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4337
4338 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgctxt "@option:check"
4341 #| msgid "Show preview"
4342 msgid "No previews"
4343 msgstr "Приказуј преглед"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4348 #| msgid "Status Bar"
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show status bar"
4351 msgstr "Трака стања"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Show zoom slider"
4357 msgstr "Клизач увеличања"
4358
4359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show space information"
4363 msgstr "Подаци о простору"
4364
4365 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4368 #| msgid "Status Bar"
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Status Bar: "
4371 msgstr "Трака стања"
4372
4373 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4376 #| msgid "Editable location bar"
4377 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4378 msgid "Make location bar editable"
4379 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4380
4381 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:menu"
4384 #| msgid "Location Bar"
4385 msgid "Location bar:"
4386 msgstr "Трака локације"
4387
4388 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4391 msgid "Show full path inside location bar"
4392 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4393
4394 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4397 msgid "Behavior"
4398 msgstr "Понашање"
4399
4400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:tab"
4404 msgid "Icons"
4405 msgstr "Иконице"
4406
4407 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:tab"
4411 msgid "Compact"
4412 msgstr "Сажето"
4413
4414 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:tab"
4418 msgid "Details"
4419 msgstr "Детаљи"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgctxt "option:radio"
4424 #| msgid "Natural sorting"
4425 msgctxt "option:radio"
4426 msgid "Natural"
4427 msgstr "Природно ређање"
4428
4429 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "option:radio"
4432 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4435 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4436
4437 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "option:radio"
4440 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4441 msgctxt "option:radio"
4442 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4443 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4444
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@title:group"
4448 #| msgid "Sorting Mode"
4449 msgctxt "@title:group"
4450 msgid "Sorting mode: "
4451 msgstr "Режим ређања"
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio"
4456 msgid "Show number of items"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio"
4462 msgid "Show size of contents, up to "
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check"
4468 #| msgid "Show zoom slider"
4469 msgctxt "option:radio"
4470 msgid "Show no size"
4471 msgstr "Клизач увеличања"
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4474 #, kde-format
4475 msgid " level deep"
4476 msgid_plural " levels deep"
4477 msgstr[0] ""
4478 msgstr[1] ""
4479 msgstr[2] ""
4480 msgstr[3] ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@title:window"
4485 #| msgid "Folders"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Folder size:"
4488 msgstr "Фасцикле"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio as in relative date"
4493 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4499 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Date style:"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4511 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio as numeric style"
4517 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio as combined style"
4523 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4524 msgstr ""
4525
4526 # >> @item
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label"
4530 #| msgid "Permissions"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Permissions style:"
4533 msgstr ""
4534 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4535 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4536
4537 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4540 msgid "System Font"
4541 msgstr "системски фонт"
4542
4543 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4546 msgid "Custom Font"
4547 msgstr "посебан фонт"
4548
4549 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4552 #| msgid "Choose..."
4553 msgctxt "@action:button Choose font"
4554 msgid "Choose…"
4555 msgstr "Изабери..."
4556
4557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@option:radio"
4560 #| msgid "Use common properties for all folders"
4561 msgctxt "@option:radio"
4562 msgid "Use common display style for all folders"
4563 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4564
4565 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4566 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info"
4570 msgid ""
4571 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4572 "custom display style."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:radio"
4578 #| msgid "Remember properties for each folder"
4579 msgctxt "@option:radio"
4580 msgid "Remember display style for each folder"
4581 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info"
4586 msgid ""
4587 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4588 "properties for."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Display style: "
4595 msgstr ""
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Open archives as folder"
4601 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Open folders during drag operations"
4607 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Browsing: "
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4618 #| msgid "Show Filter Bar"
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show item information on hover"
4621 msgstr "Филтерска трака"
4622
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:group"
4627 msgid "Miscellaneous: "
4628 msgstr ""
4629
4630 # >> @option:check
4631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show selection marker"
4635 msgstr "Обиљеживач избора"
4636
4637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Rename inline"
4640 msgctxt "option:check"
4641 msgid "Rename single items inline"
4642 msgstr "Уткано преименовање"
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4645 #, kde-format
4646 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:check"
4652 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4656 #, kde-format
4657 msgctxt ""
4658 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4659 msgid ""
4660 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4661 "%1"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:group General settings"
4667 #| msgid "General"
4668 msgctxt "@title:tab General View settings"
4669 msgid "General"
4670 msgstr "Опште"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "action:button"
4675 #| msgid "Content"
4676 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4677 msgid "Content Display"
4678 msgstr "Садржај"
4679
4680 # >> @label:listbox Default icon size
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@label:listbox"
4684 #| msgid "Default:"
4685 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgid "Default icon size:"
4687 msgstr "Подразумијевана:"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgid "Preview size"
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Preview icon size:"
4694 msgstr "Величина прегледа"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label"
4699 #| msgid "Label:"
4700 msgctxt "@label:listbox"
4701 msgid "Label font:"
4702 msgstr "Етикета:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@title:group Size"
4707 #| msgid "Small"
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgid "Small"
4710 msgstr "Мало"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@title:group Size"
4715 #| msgid "Medium"
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 msgid "Medium"
4718 msgstr "Средње"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4723 #| msgid "Large"
4724 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4725 msgid "Large"
4726 msgstr "широк"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4731 #| msgid "Huge"
4732 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4733 msgid "Huge"
4734 msgstr "огроман"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@label"
4739 #| msgid "Label:"
4740 msgctxt "@label:listbox"
4741 msgid "Label width:"
4742 msgstr "Етикета:"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4747 msgid "Unlimited"
4748 msgstr "неограничено"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 msgid "1"
4754 msgstr "1"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 msgid "2"
4760 msgstr "2"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 msgid "3"
4766 msgstr "3"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4771 msgid "4"
4772 msgstr "4"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4777 msgid "5"
4778 msgstr "5"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@label:listbox"
4783 msgid "Maximum lines:"
4784 msgstr "Највише редова:"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4789 msgid "Unlimited"
4790 msgstr "неограничена"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4795 msgid "Small"
4796 msgstr "мала"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4801 msgid "Medium"
4802 msgstr "средња"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4807 msgid "Large"
4808 msgstr "велика"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:listbox"
4813 msgid "Maximum width:"
4814 msgstr "Највећа ширина:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Expandable folders"
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Expandable"
4821 msgstr "Прошириве фасцикле"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@title:window"
4826 #| msgid "Folders"
4827 msgctxt "@label:checkbox"
4828 msgid "Folders:"
4829 msgstr "Фасцикле"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4834 msgid "By clicking anywhere on the row"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4840 msgid "By clicking on icon or name"
4841 msgstr ""
4842
4843 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Show preview of files and folders"
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Open files and folders:"
4850 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4853 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:tooltip"
4856 msgid "Size: 1 pixel"
4857 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4858 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4859 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4860 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4861 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4862
4863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:window"
4866 msgid "View Display Style"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@item:inlistbox"
4872 msgid "Icons"
4873 msgstr "иконице"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox"
4878 msgid "Compact"
4879 msgstr "сажето"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox"
4884 msgid "Details"
4885 msgstr "детаљи"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4890 msgid "Ascending"
4891 msgstr "растуће"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4896 msgid "Descending"
4897 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Show folders first"
4903 msgstr "прво фасцикле"
4904
4905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check"
4908 #| msgid "Show hidden files"
4909 msgctxt "@option:check"
4910 msgid "Show hidden files last"
4911 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4912
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@option:check"
4916 msgid "Show preview"
4917 msgstr "Приказуј преглед"
4918
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show in groups"
4923 msgstr "Приказуј по групама"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show hidden files"
4929 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@title:window"
4934 #| msgid "Additional Information"
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Additional Information"
4937 msgstr "Допунски подаци"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4940 #, kde-format
4941 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:listbox"
4947 msgid "View mode:"
4948 msgstr "Начин приказа:"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@label:listbox"
4953 msgid "Sorting:"
4954 msgstr "Ређање:"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@title:window"
4959 #| msgid "View Properties"
4960 msgid "View options:"
4961 msgstr "Својства приказа"
4962
4963 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4966 msgid "Current folder"
4967 msgstr "текућу фасциклу"
4968
4969 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4972 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4973 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4974 msgid "Current folder and sub-folders"
4975 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4976
4977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4980 msgid "All folders"
4981 msgstr "све фасцикле"
4982
4983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Apply to:"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@option:check"
4992 msgid "Use as default view settings"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info"
4998 msgid ""
4999 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5000 "continue?"
5001 msgstr ""
5002 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info"
5007 msgid ""
5008 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5009 msgstr ""
5010 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
5011
5012 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@title:window"
5015 msgid "Applying View Properties"
5016 msgstr "Примјена својстава приказа"
5017
5018 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:progress"
5021 msgid "Counting folders: %1"
5022 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
5023
5024 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:progress"
5027 msgid "Folders: %1"
5028 msgstr "Фасцикли: %1"
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgid "Zoom"
5033 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5034 msgid "Zoom:"
5035 msgstr "Увеличање"
5036
5037 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5038 #, kde-format
5039 msgid "Zoom"
5040 msgstr "Увеличање"
5041
5042 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5045 msgid "Sets the size of the file icons."
5046 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5047
5048 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5049 #, kde-format
5050 msgid "Stop"
5051 msgstr "Заустави"
5052
5053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@tooltip"
5056 msgid "Stop loading"
5057 msgstr "Заустави учитавање"
5058
5059 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5062 msgid ""
5063 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5064 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5065 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5066 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5067 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5068 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5069 "device.</item></list></para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu"
5075 msgid "Show Zoom Slider"
5076 msgstr "Клизач увеличања"
5077
5078 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu"
5081 msgid "Show Space Information"
5082 msgstr "Подаци о простору"
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5085 #, kde-format
5086 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5090 #, kde-format
5091 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5095 #, kde-format
5096 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5100 #, kde-format
5101 msgid "KDiskFree"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:status Free disk space"
5107 msgid "%1 free"
5108 msgstr "%1 слободно"
5109
5110 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5113 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5119 msgid ""
5120 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5121 "Press to manage disk space usage."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5125 #, kde-format
5126 msgid "Trash Emptied"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5130 #, kde-format
5131 msgid "The Trash was emptied."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:window"
5137 #| msgid "Places"
5138 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "Places"
5140 msgstr "Мјеста"
5141
5142 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5145 msgid "Count of available Network Shares"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5151 #| msgid "Sett&ings"
5152 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5153 msgid "Settings"
5154 msgstr "П&оставке"
5155
5156 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5159 msgid "A subset of Dolphin settings."
5160 msgstr ""
5161
5162 # >> @title:menu
5163 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5164 #, kde-format
5165 msgid "Select Remote Charset"
5166 msgstr "Удаљено кодирање"
5167
5168 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5169 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5170 #, kde-format
5171 msgid "Default"
5172 msgstr "подразумијевано"
5173
5174 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5175 #, kde-format
5176 msgid "Reload"
5177 msgstr "Учитај поново"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:653
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "1 Folder selected"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 folder selected"
5186 msgid_plural "%1 folders selected"
5187 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5188 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5189 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5190 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:654
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@info:status"
5195 #| msgid "1 File selected"
5196 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5197 msgctxt "@info:status"
5198 msgid "1 file selected"
5199 msgid_plural "%1 files selected"
5200 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5201 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5202 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5203 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:656
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@info:status"
5208 #| msgid "1 Folder"
5209 #| msgid_plural "%1 Folders"
5210 msgctxt "@info:status"
5211 msgid "1 folder"
5212 msgid_plural "%1 folders"
5213 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5214 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5215 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5216 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:657
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5221 #| msgid "Your emails"
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "1 file"
5224 msgid_plural "%1 files"
5225 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5226 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5227 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5228 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:661
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5233 msgid "%1, %2 (%3)"
5234 msgstr "%1, %2 (%3)"
5235
5236 #: views/dolphinview.cpp:663
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:status files (size)"
5239 msgid "%1 (%2)"
5240 msgstr "%1 (%2)"
5241
5242 #: views/dolphinview.cpp:667
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@info:status"
5245 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "0 folders, 0 files"
5248 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "<filename> copy"
5253 msgid "%1 copy"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1076
5257 #, kde-format
5258 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5259 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5260 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5261 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5262 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5263 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:1081
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@action:inmenu"
5268 #| msgid "Open Path"
5269 msgctxt "@action:button"
5270 msgid "Open %1 Item"
5271 msgid_plural "Open %1 Items"
5272 msgstr[0] "Отвори путању"
5273 msgstr[1] "Отвори путању"
5274 msgstr[2] "Отвори путању"
5275 msgstr[3] "Отвори путању"
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:1211
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Side Padding"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1215
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu"
5286 msgid "Automatic Column Widths"
5287 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1220
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu"
5292 msgid "Custom Column Widths"
5293 msgstr "Посебне ширине колона"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1821
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Trash operation completed."
5299 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:1831
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "Delete operation completed."
5305 msgstr "Брисање довршено."
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1984
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgid "Rename inline"
5310 msgctxt "@action:button"
5311 msgid "Rename and Hide"
5312 msgstr "Уткано преименовање"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1988
5315 #, kde-format
5316 msgid ""
5317 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5318 "Do you still want to rename it?"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: views/dolphinview.cpp:1990
5322 #, kde-format
5323 msgid ""
5324 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5325 "Do you still want to rename it?"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1992
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5331 #| msgid "Hidden Files"
5332 msgid "Hide this File?"
5333 msgstr "Скривени фајлови"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:1992
5336 #, kde-format
5337 msgid "Hide this Folder?"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:2042
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "The location is empty."
5344 msgstr "Локација је празна."
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2044
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status"
5349 msgid "The location '%1' is invalid."
5350 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2305
5353 #, kde-format
5354 msgid "Loading…"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2324
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@info:progress"
5360 #| msgid "Loading folder..."
5361 msgid "Loading canceled"
5362 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:2326
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5367 msgid "No items matching the filter"
5368 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2328
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5373 msgid "No items matching the search"
5374 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2330
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@info:status"
5379 #| msgid "The location is empty."
5380 msgid "Trash is empty"
5381 msgstr "Локација је празна."
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2333
5384 #, kde-format
5385 msgid "No tags"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2336
5389 #, kde-format
5390 msgid "No files tagged with \"%1\""
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:2340
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5396 msgid "No recently used items"
5397 msgstr "Недавно затворени језичци"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:2342
5400 #, kde-format
5401 msgid "No shared folders found"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: views/dolphinview.cpp:2344
5405 #, kde-format
5406 msgid "No relevant network resources found"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:2346
5410 #, kde-format
5411 msgid "No MTP-compatible devices found"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:2348
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "No items found."
5418 msgid "No Apple devices found"
5419 msgstr "Ништа није нађено."
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:2350
5422 #, kde-format
5423 msgid "No Bluetooth devices found"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:2352
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #| msgid "Folders First"
5430 msgid "Folder is empty"
5431 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@action"
5436 #| msgid "Create Folder..."
5437 msgctxt "@action"
5438 msgid "Create Folder…"
5439 msgstr "Направи фасциклу..."
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis"
5444 msgid ""
5445 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5446 "items at once results in their new names differing only in a number."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis"
5452 msgid ""
5453 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5454 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5455 "deleted later if disk space is needed."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5459 #, kde-kuit-format
5460 msgctxt "@info:whatsthis"
5461 msgid ""
5462 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5463 "recovered by normal means."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5469 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5470 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 msgid "Duplicate Here"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu File"
5481 msgid "Properties"
5482 msgstr "Својства"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5487 msgid ""
5488 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5489 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5490 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5491 "there like managing read- and write-permissions."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgid "Location"
5497 msgctxt "@action:incontextmenu"
5498 msgid "Copy Location"
5499 msgstr "Локација"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5504 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@action:inmenu"
5510 #| msgid "Move to Trash"
5511 msgctxt "@action:inmenu File"
5512 msgid "Move to Trash…"
5513 msgstr "Премјести у смеће"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@action:inmenu"
5518 #| msgid "Delete"
5519 msgctxt "@action:inmenu File"
5520 msgid "Delete…"
5521 msgstr "Обриши"
5522
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:inmenu File"
5526 msgid "Duplicate Here…"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Location"
5532 msgctxt "@action:incontextmenu"
5533 msgid "Copy Location…"
5534 msgstr "Локација"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5539 msgid ""
5540 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5541 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5542 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5543 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5544 "interface> option is enabled.</para>"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5548 #, kde-kuit-format
5549 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5550 msgid ""
5551 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5552 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5553 "you an overview in folders with many items.</para>"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5559 msgid ""
5560 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5561 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5562 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5563 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5564 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5565 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5566 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:intoolbar"
5572 msgid "View Mode"
5573 msgstr "Начин приказа"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5578 msgid "This increases the icon size."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Reset Zoom Level"
5585 msgstr ""
5586
5587 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Default"
5591 msgid "Zoom To Default"
5592 msgstr "подразумијевано"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5597 msgid "This resets the icon size to default."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5603 msgid "This reduces the icon size."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5607 #, fuzzy, kde-format
5608 #| msgid "Zoom"
5609 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5610 msgid "Zoom"
5611 msgstr "Увеличање"
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@option:check"
5616 #| msgid "Show preview"
5617 msgctxt "@action:intoolbar"
5618 msgid "Show Previews"
5619 msgstr "Приказуј преглед"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info"
5624 msgid "Show preview of files and folders"
5625 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 msgid ""
5631 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5632 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5633 "the images."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5639 msgid "Folders First"
5640 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5641
5642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Hidden files shown"
5645 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 msgid "Hidden Files Last"
5647 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:inmenu View"
5652 msgid "Sort By"
5653 msgstr "Поређај по"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #| msgid "Additional Information"
5659 msgctxt "@action:inmenu View"
5660 msgid "Show Additional Information"
5661 msgstr "Допунски подаци"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu View"
5666 msgid "Show in Groups"
5667 msgstr "По групама"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5676 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #| msgid "Show Hidden Files"
5679 msgctxt "@action:inmenu View"
5680 msgid "Show Hidden Files"
5681 msgstr "Скривени фајлови"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5684 #, kde-kuit-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 msgid ""
5687 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5688 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5689 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5690 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5691 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5692 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5693 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5694 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #| msgid "Adjust View Properties..."
5701 msgctxt "@action:inmenu View"
5702 msgid "Adjust View Display Style…"
5703 msgstr "Подеси својства приказа..."
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 msgid ""
5709 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5715 msgid "Icons"
5716 msgstr ""
5717 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@info"
5722 msgid "Icons view mode"
5723 msgstr "Режим приказа иконица"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5728 msgid "Compact"
5729 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info"
5734 msgid "Compact view mode"
5735 msgstr "Сажети режим приказа"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5740 msgid "Details"
5741 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info"
5746 msgid "Details view mode"
5747 msgstr "Режим приказа детаља"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "Sort descending"
5752 msgid "Z-A"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "Sort ascending"
5758 msgid "A-Z"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@option:check"
5764 #| msgid "Show folders first"
5765 msgctxt "Sort descending"
5766 msgid "Largest First"
5767 msgstr "прво фасцикле"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@option:check"
5772 #| msgid "Show folders first"
5773 msgctxt "Sort ascending"
5774 msgid "Smallest First"
5775 msgstr "прво фасцикле"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgctxt "@option:check"
5780 #| msgid "Show folders first"
5781 msgctxt "Sort descending"
5782 msgid "Newest First"
5783 msgstr "прво фасцикле"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5788 #| msgid "Folders First"
5789 msgctxt "Sort ascending"
5790 msgid "Oldest First"
5791 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5792
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5794 #, fuzzy, kde-format
5795 #| msgctxt "@option:option"
5796 #| msgid "Highest Rating"
5797 msgctxt "Sort descending"
5798 msgid "Highest First"
5799 msgstr "Највећа оцена"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@option:check"
5804 #| msgid "Show folders first"
5805 msgctxt "Sort ascending"
5806 msgid "Lowest First"
5807 msgstr "прво фасцикле"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5810 #, fuzzy, kde-format
5811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5812 #| msgid "Descending"
5813 msgctxt "Sort descending"
5814 msgid "Descending"
5815 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5818 #, fuzzy, kde-format
5819 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5820 #| msgid "Ascending"
5821 msgctxt "Sort ascending"
5822 msgid "Ascending"
5823 msgstr "растуће"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5826 #, kde-format
5827 msgctxt ""
5828 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5829 "selection is empty when this text is shown."
5830 msgid "Actions for Current View"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5834 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5837 #. and a fallback will be used.
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5839 #, kde-format
5840 msgid "Actions for %1"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5844 #, kde-format
5845 msgctxt ""
5846 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5847 "of selected files/folders."
5848 msgid "Actions for One Selected Item"
5849 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852 msgstr[2] ""
5853 msgstr[3] ""
5854
5855 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@info:status"
5858 #| msgid "Updating version information..."
5859 msgctxt "@info:status"
5860 msgid "Updating version information…"
5861 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~| msgid "Activate Next Tab"
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Activate Tab %1"
5868 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgid "Activate Next Tab"
5872 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5876 #~ msgstr "На претходни језичак"
5877
5878 #~ msgid "Split the view into two panes"
5879 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
5880
5881 #~ msgid "Show tooltips"
5882 #~ msgstr "Облачићи"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:check"
5885 #~ msgid "Show tooltips"
5886 #~ msgstr "Облачићи"
5887
5888 # >! @option:check
5889 #~ msgctxt "option:check"
5890 #~ msgid "Rename inline"
5891 #~ msgstr "Уткано преименовање"
5892
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "1 File"
5895 #~ msgid_plural "%1 Files"
5896 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5897 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5898 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5899 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5900
5901 #~ msgid "More Search Tools"
5902 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@label:textbox"
5906 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5907 #~ msgctxt "@info"
5908 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5909 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5910
5911 # >! @info:progress
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "@info"
5914 #~| msgid "Searching..."
5915 #~ msgid "Search..."
5916 #~ msgstr "Тражим..."
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@action"
5920 #~| msgid "Control"
5921 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5922 #~ msgid "Control"
5923 #~ msgstr "Управљање"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@option:check"
5927 #~| msgid "Show in groups"
5928 #~ msgctxt "@action"
5929 #~ msgid "Show menu"
5930 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5931
5932 #~ msgctxt "@title"
5933 #~ msgid "Dolphin Part"
5934 #~ msgstr "Делфин део"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:progress"
5937 #~ msgid "Sorting..."
5938 #~ msgstr "Ређам..."
5939
5940 #~ msgctxt "@item:intable"
5941 #~ msgid "Unknown"
5942 #~ msgstr "непознато"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "@info:credit"
5946 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5947 #~ msgctxt "@info:credit"
5948 #~ msgid ""
5949 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5950 #~ "Angelaccio"
5951 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5952
5953 # >> @action
5954 #~ msgctxt "@item"
5955 #~ msgid "Eject"
5956 #~ msgstr "Избаци"
5957
5958 # >> @action
5959 #~ msgctxt "@item"
5960 #~ msgid "Release"
5961 #~ msgstr "Отпусти"
5962
5963 # >> @action
5964 #~ msgctxt "@item"
5965 #~ msgid "Safely Remove"
5966 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5967
5968 # >> @action
5969 #~ msgctxt "@item"
5970 #~ msgid "Unmount"
5971 #~ msgstr "Демонтирај"
5972
5973 #~ msgctxt "@info"
5974 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5975 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5976
5977 #~ msgctxt "@info"
5978 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5979 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5980
5981 #~ msgctxt "@info"
5982 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5983 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5984
5985 # >> @action:inmenu
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Open in New Tab"
5988 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5989
5990 # >> @action:inmenu
5991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5992 #~ msgid "Open in New Window"
5993 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5994
5995 # >> @action
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@item"
5998 #~| msgid "Unmount"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Mount"
6001 #~ msgstr "Демонтирај"
6002
6003 # >> @action:inmenu
6004 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6005 #~ msgid "Edit..."
6006 #~ msgstr "Уреди..."
6007
6008 # >> @action:inmenu
6009 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6010 #~ msgid "Remove"
6011 #~ msgstr "Уклони"
6012
6013 # >> @action:inmenu
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Hide"
6016 #~ msgstr "Сакриј"
6017
6018 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~ msgid "Add Entry..."
6020 #~ msgstr "Додај ставку..."
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6023 #~ msgid "Icon Size"
6024 #~ msgstr "Величина иконица"
6025
6026 #~ msgctxt "Small icon size"
6027 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6028 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
6029
6030 #~ msgctxt "Medium icon size"
6031 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6032 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
6033
6034 #~ msgctxt "Large icon size"
6035 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6036 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
6037
6038 #~ msgctxt "Huge icon size"
6039 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6040 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6043 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6044 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
6045
6046 #~ msgid "Font family"
6047 #~ msgstr "Породица фонтова"
6048
6049 #~ msgid "Font size"
6050 #~ msgstr "Величина фонта"
6051
6052 #~ msgid "Italic"
6053 #~ msgstr "Курзивно"
6054
6055 #~ msgid "Font weight"
6056 #~ msgstr "Дебљина фонта"
6057
6058 #~ msgid ""
6059 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6060 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:window"
6063 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6064 #~ msgstr "Делфинове поставке"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Startup"
6068 #~ msgstr "Покретање"
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "View Modes"
6072 #~ msgstr "Начини приказа"
6073
6074 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgid "Navigation"
6076 #~ msgstr "Навигација"
6077
6078 #~ msgctxt "@title:group"
6079 #~ msgid "Services"
6080 #~ msgstr "Сервиси"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@title:group"
6084 #~| msgid "View"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "View: "
6087 #~ msgstr "Приказ"
6088
6089 # >> %1 is a plugin name
6090 #~ msgctxt "@title:window"
6091 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6092 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6093
6094 # >! @info:progress
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@info"
6097 #~| msgid "Searching..."
6098 #~ msgctxt "@label:textbox"
6099 #~ msgid "Search..."
6100 #~ msgstr "Тражим..."
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6104 #~| msgid "General"
6105 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6106 #~ msgid "General:"
6107 #~ msgstr "Опште"
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6111 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"