]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Isprazni smeće"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Vrati"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Napravi"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Otvori putanju"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Otvori putanju"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Više alatki za pretragu"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
200 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
201 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
202 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Otvori terminal"
212 msgstr[1] "Otvori terminal"
213 msgstr[2] "Otvori terminal"
214 msgstr[3] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podesi..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Novi jezičak"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
257 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
258 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj u Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori jezičak"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
280 #, fuzzy, kde-format
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
282 #| msgid "Close Tab"
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori jezičak"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
292 "the whole window instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
302 #, kde-kuit-format
303 msgctxt "@info:whatsthis"
304 msgid ""
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Cut…"
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
331 #| msgid "Copy"
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopiraj"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "Nalijepi"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
377 "(Only available while in Split View mode.)"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Other View"
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Other View"
412 msgstr "Premjesti u smeće"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filter:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Filterska traka"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Sakrij filtersku traku"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filter:"
455
456 # >> @title:window
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgid "Search"
460 msgid "Search…"
461 msgstr "Pretraga"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
476 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
477 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
478 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
479 "para>"
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr ""
487
488 # >> @title:window
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgid "Search"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Pretraga"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Izbor"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Izvrni izbor"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis split"
550 msgid ""
551 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
552 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
553 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
554 "para>Click this button again to close one of the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
562 "window."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Spremi"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
580 #| msgid "Preview"
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Refresh view"
583 msgstr "Pregled"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
586 #, kde-kuit-format
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
588 msgid ""
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu View"
598 msgid "Stop"
599 msgstr "Zaustavi"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "Stop loading"
605 msgstr "Zaustavi učitavanje"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info"
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Urediva lokacija"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Zamijeni lokaciju"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
661 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
663 "for your confirmation beforehand."
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
671 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
672 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Uporedi fajlove"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal"
694 msgstr "Otvori terminal"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
701 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Otvori terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 "features in the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
724 #, kde-format
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Focus Terminal Panel"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
730 #, kde-format
731 msgctxt "@title:menu"
732 msgid "&Bookmarks"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
740 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
741 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
742 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
743 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
744 "advanced actions more time consuming.</para>"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Go to Tab %1"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Next Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Last Tab"
759 msgstr "Na sljedeći jezičak"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Next Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Last Tab"
767 msgstr "Na sljedeći jezičak"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Next Tab"
773 msgstr "Sledeći jezičak"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
776 #, fuzzy, kde-format
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
778 #| msgid "Next Tab"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Next Tab"
781 msgstr "Sledeći jezičak"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Previous Tab"
787 msgstr "Prethodni jezičak"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Previous Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Previous Tab"
795 msgstr "Prethodni jezičak"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgid "Show facets widget"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Show Target"
802 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Tab"
808 msgstr "Otvori u novom jezičku"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Otvori u novom prozoru"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
823 #, fuzzy, kde-format
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
828 msgstr "&Programi"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Otključaj panele"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
839 msgid "Lock Panels"
840 msgstr "Zaključaj panele"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Podaci"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Fascikle"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
914 #, kde-format
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
916 msgid "Terminal"
917 msgstr "Terminal"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
928 "application like Konsole.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
940 "like Konsole.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
944 #, kde-format
945 msgctxt "@title:window"
946 msgid "Places"
947 msgstr "Mjesta"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Skriveni fajlovi"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
963 "property."
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
974 "type.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #| msgid "Lock Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu View"
997 msgid "Show Panels"
998 msgstr "Zaključaj panele"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1001 #, kde-kuit-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Zatvori"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close left view"
1021 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1026 msgid "Pop out Left View"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move left view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1038 msgid "Close"
1039 msgstr "Zatvori"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Close right view"
1045 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1050 msgid "Pop out Right View"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Move right view to a new window"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1062 msgid "Split"
1063 msgstr "Podijeli"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Split view"
1069 msgstr "Podijeli prikaz"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1074 msgid "Pop out"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1106 msgid ""
1107 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1108 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1109 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1110 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1111 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1112 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1113 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1114 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1115 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1116 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1117 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1125 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1126 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1127 "be triggered this way.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1135 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1136 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1150 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1151 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1152 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1153 #. The same might be true for any external link you translate.
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1157 msgid ""
1158 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1159 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1160 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1161 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1162 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1170 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1171 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1172 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1173 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1174 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1175 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1176 "windows so don't get too used to this.</para>"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1184 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1185 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1186 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1187 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1195 "support the continued work on this application and many other projects by "
1196 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1197 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1198 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1199 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1200 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1201 "behind the KDE community.</para>"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1209 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1210 "in your preferred language."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1214 #, kde-kuit-format
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1216 msgid ""
1217 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1218 "libraries and maintainers of this application."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1222 #, kde-kuit-format
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 msgid ""
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1228 "a look!"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Defocus Terminal Panel"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1238 #, kde-format
1239 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Empty Trash"
1246 msgctxt "@action:button"
1247 msgid "Empty Trash"
1248 msgstr "Isprazni smeće"
1249
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1251 #, kde-format
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Mrežne fascikle"
1262
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Traka lokacije"
1271 msgstr[1] "Traka lokacije"
1272 msgstr[2] "Traka lokacije"
1273 msgstr[3] "Traka lokacije"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Poništi sav izbor"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1309 msgstr "&Programi"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "&Mrežne fascikle"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "Trash"
1321 msgstr "Smeće"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "Autostart"
1327 msgstr "Samopokretanje"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Find File…"
1335 msgstr "Nađi fajl..."
1336
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Otvori &terminal"
1342
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:window"
1346 msgid "Select"
1347 msgstr "Izbor"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1350 #, kde-format
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:window"
1357 msgid "Unselect"
1358 msgstr "Poništavanje izbora"
1359
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1361 #, kde-format
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1366 #: dolphinpart.rc:5
1367 #, kde-format
1368 msgid "&Edit"
1369 msgstr "&Uređivanje"
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Selection"
1376 msgstr "Izbor"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1380 #, kde-format
1381 msgid "&View"
1382 msgstr "&Prikaz"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1386 #, kde-format
1387 msgid "&Go"
1388 msgstr "&Kretanje"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Tools"
1395 msgstr "Alatke"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Dolphinova traka"
1403
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1405 #, kde-format
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1408
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1410 #, kde-format
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1413
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Potraži %1 u %2"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "New Tab"
1424 msgstr "Novi jezičak"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Detach Tab"
1430 msgstr "Otkači jezičak"
1431
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1437
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1441 msgid "Close Tab"
1442 msgstr "Zatvori jezičak"
1443
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1449 #| msgid "%1 (%2)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1451 msgid "%1 | (%2)"
1452 msgstr "%1 (%2)"
1453
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1459 msgid "(%1) | %2"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 #: dolphinui.rc:60
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Traka lokacije"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinui.rc:106
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Glavna traka"
1475
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1479 msgid ""
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1494 msgid ""
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1507 #, kde-format
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1509 msgstr ""
1510
1511 # >> @title:window
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1513 #, kde-format
1514 msgid "Search"
1515 msgstr "Pretraga"
1516
1517 # >> @title:window
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1519 #, kde-format
1520 msgid "Search for %1"
1521 msgstr "Pretraga za %1"
1522
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:progress"
1526 #| msgid "Loading folder..."
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Loading folder…"
1529 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:listbox"
1534 #| msgid "Sorting:"
1535 msgctxt "@info:progress"
1536 msgid "Sorting…"
1537 msgstr "Ređanje:"
1538
1539 # >! @info:progress
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info"
1543 #| msgid "Searching..."
1544 msgctxt "@info"
1545 msgid "Searching…"
1546 msgstr "Tražim..."
1547
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "Ništa nije nađeno."
1553
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1559
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1564 msgctxt "@info:status"
1565 msgid ""
1566 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1567 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "Invalid protocol"
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol '%1'"
1575 msgstr "Loš protokol"
1576
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1581 msgstr "Loš protokol"
1582
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgid ""
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1594
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@label:textbox"
1598 #| msgid "Filter:"
1599 msgid "Filter…"
1600 msgstr "Filter:"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 msgid "\"%1\""
1612 msgstr ""
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1641 "files/folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 #| msgid "Invert Selection"
1649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1650 msgid "One Selected File"
1651 msgid_plural "%1 Selected Files"
1652 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1653 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1654 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1655 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Selected Folder"
1662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1663 msgstr[0] ""
1664 msgstr[1] ""
1665 msgstr[2] ""
1666 msgstr[3] ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1672 "folders."
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1675 msgstr[0] ""
1676 msgstr[1] ""
1677 msgstr[2] ""
1678 msgstr[3] ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1683 #| msgid "1 File"
1684 #| msgid_plural "%1 Files"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1686 msgid "One File"
1687 msgid_plural "%1 Files"
1688 msgstr[0] "%1 fajl"
1689 msgstr[1] "%1 fajla"
1690 msgstr[2] "%1 fajlova"
1691 msgstr[3] "%1 fajl"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:status"
1696 #| msgid "1 Folder"
1697 #| msgid_plural "%1 Folders"
1698 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Folder"
1700 msgid_plural "%1 Folders"
1701 msgstr[0] "%1 fascikla"
1702 msgstr[1] "%1 fascikle"
1703 msgstr[2] "%1 fascikli"
1704 msgstr[3] "%1 fascikla"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1710 msgid "One Item"
1711 msgid_plural "%1 Items"
1712 msgstr[0] ""
1713 msgstr[1] ""
1714 msgstr[2] ""
1715 msgstr[3] ""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@item:intable"
1720 msgid "%1 item"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "%1 stavka"
1723 msgstr[1] "%1 stavke"
1724 msgstr[2] "%1 stavki"
1725 msgstr[3] "%1 stavka"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "width × height"
1730 msgid "%1 × %2"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1736 msgid "0 - 9"
1737 msgstr "0–9"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group"
1742 msgid "Others"
1743 msgstr "Drugo"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Size"
1748 msgid "Folders"
1749 msgstr "Fascikle"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Small"
1755 msgstr "Malo"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Medium"
1761 msgstr "Srednje"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Big"
1767 msgstr "Veliko"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Date"
1772 msgid "Today"
1773 msgstr "Danas"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Yesterday"
1779 msgstr "Juče"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1784 msgid "dddd"
1785 msgstr "dddd"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1798 msgstr "Sedmica prije"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1804 msgstr "Druga sedmica prije"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1810 msgstr "Treća sedmica prije"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1816 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1837 msgid "%1"
1838 msgstr "%1"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt ""
1843 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1845 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1848 "current locale, and yyyy is full year number."
1849 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1856 "@title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "%1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "%1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt ""
1885 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 #| "full year number"
1887 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt ""
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt ""
1929 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1932 msgctxt ""
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1945 msgid "%1"
1946 msgstr "%1"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1953 msgid "MMMM, yyyy"
1954 msgstr "MMMM yyyy."
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 "group Date"
1961 msgid "%1"
1962 msgstr "%1"
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Read, "
1970 msgstr "čitanje, "
1971
1972 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Write, "
1978 msgstr "pisanje, "
1979
1980 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Execute, "
1986 msgstr "izvršavanje, "
1987
1988 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 msgid "Forbidden"
1994 msgstr "zabranjeno"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 #, kde-format
1998 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2000 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2001
2002 # >> @item
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Name"
2006 msgstr ""
2007 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2008 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2009
2010 # >> @item
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Size"
2014 msgstr ""
2015 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2016 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2017
2018 # >> @item
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Modified"
2022 msgstr ""
2023 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2024 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2028 msgctxt "@tooltip"
2029 msgid "The date format can be selected in settings."
2030 msgstr ""
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Created"
2036 msgstr ""
2037 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2038 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Accessed"
2044 msgstr ""
2045 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2046 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Type"
2052 msgstr ""
2053 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2054 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Rating"
2060 msgstr ""
2061 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2062 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr ""
2069 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2070 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2071
2072 # >> @item
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Comment"
2076 msgstr ""
2077 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2078 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2079
2080 # >> @item
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Title"
2084 msgstr ""
2085 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2087
2088 # >> @item
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Document"
2094 msgstr ""
2095 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2096 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Author"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Publisher"
2106 msgstr ""
2107
2108 # >> @item
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2110 #, fuzzy
2111 #| msgctxt "@label"
2112 #| msgid "Line Count"
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr ""
2116 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2118
2119 # >> @item
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Word Count"
2123 msgstr ""
2124 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2125 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2126
2127 # >> @item
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Line Count"
2131 msgstr ""
2132 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2133 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr ""
2139
2140 # >> @item
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Image"
2146 msgstr ""
2147 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2148 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 msgctxt "@label width x height"
2152 msgid "Dimensions"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2156 #, fuzzy
2157 #| msgctxt "@label:listbox"
2158 #| msgid "Width:"
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Width"
2161 msgstr "Širina:"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Height"
2166 msgstr ""
2167
2168 # >> @item
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Orientation"
2172 msgstr ""
2173 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2175
2176 # >> @item
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Artist"
2180 msgstr ""
2181 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2183
2184 # >> @item
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Audio"
2191 msgstr ""
2192 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2193 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Genre"
2198 msgstr ""
2199 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2201
2202 # >> @item
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Album"
2206 msgstr ""
2207 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2209
2210 # >> @item
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Duration"
2214 msgstr ""
2215 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2216 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Bitrate"
2221 msgstr ""
2222 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2223 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2224
2225 # >> @item
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Track"
2229 msgstr ""
2230 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2231 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2232
2233 # >> @item
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Release Year"
2237 msgstr ""
2238 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2239 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Aspect Ratio"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@option:check"
2249 #| msgid "Videos"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Video"
2252 msgstr "Video fajlovi"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Frame Rate"
2257 msgstr ""
2258
2259 # >> @item
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Path"
2263 msgstr ""
2264 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2265 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Other"
2273 msgstr ""
2274 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2275 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "File Extension"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Deletion Time"
2285 msgstr ""
2286 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2288
2289 # >> @item
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Link Destination"
2293 msgstr ""
2294 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2296
2297 # >> @item
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Downloaded From"
2301 msgstr ""
2302 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2304
2305 # >> @item
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Permissions"
2309 msgstr ""
2310 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2311 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2314 msgctxt "@tooltip"
2315 msgid ""
2316 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2317 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2318 msgstr ""
2319
2320 # >> @item
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr ""
2325 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2326 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2327
2328 # >> @item
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "User Group"
2332 msgstr ""
2333 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:status"
2339 msgid "Unknown error."
2340 msgstr "Nepoznata greška."
2341
2342 #: main.cpp:94
2343 #, kde-format
2344 msgid "Dolphin"
2345 msgstr "Dolphin"
2346
2347 #: main.cpp:96
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title"
2350 msgid "File Manager"
2351 msgstr "Menadžer fajlova"
2352
2353 #: main.cpp:98
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: main.cpp:100
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Felix Ernst"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:101
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2371 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2372
2373 #: main.cpp:103
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Méven Car"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: main.cpp:104
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2385 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2386
2387 #: main.cpp:106
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Elvis Angelaccio"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: main.cpp:107
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2399 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2400
2401 #: main.cpp:109
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Emmanuel Pescosta"
2405 msgstr "Emanuel Peskosta"
2406
2407 #: main.cpp:110
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2414
2415 #: main.cpp:112
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Frank Rajninghaus"
2420
2421 #: main.cpp:113
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2426
2427 #: main.cpp:115
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Peter Penz"
2431 msgstr "Peter Penc"
2432
2433 #: main.cpp:116
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2438
2439 #: main.cpp:118
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Sebastijan Trig"
2444
2445 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2446 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Developer"
2450 msgstr "programer"
2451
2452 #: main.cpp:119
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "David Faure"
2456 msgstr "David For"
2457
2458 #: main.cpp:120
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2463
2464 #: main.cpp:121
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2469
2470 #: main.cpp:122
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Kevin Otens"
2475
2476 #: main.cpp:123
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Holger Frajter"
2481
2482 #: main.cpp:124
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Maks Blacejak"
2487
2488 #: main.cpp:125
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Majkl Ostin"
2493
2494 #: main.cpp:125
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "dokumentacija"
2499
2500 #: main.cpp:135
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2505
2506 #: main.cpp:137
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2511
2512 #: main.cpp:138
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:140
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2525
2526 #: main.cpp:141
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Dokument za otvaranje"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Automatsko klizanje"
2549
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Cut"
2554 msgstr "Isijeci"
2555
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Copy"
2560 msgstr "Kopiraj"
2561
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Rename…"
2568 msgstr "Preimenuj..."
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Premjesti u smeće"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Obriši"
2581
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Skriveni fajlovi"
2587
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2593
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Automatsko klizanje"
2599
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Svojstva"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Pregledi prikazani"
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Auto-Play media files"
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Filterska traka"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2628 #, kde-format
2629 msgid "Date display format"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2635 msgid "Preview"
2636 msgstr "Pregled"
2637
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Filterska traka"
2651
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Configure…"
2658 msgstr "Podesi..."
2659
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2671
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2678 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2679 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2680 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2681
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2683 #, kde-format
2684 msgid "play"
2685 msgstr "Pusti"
2686
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2688 #, kde-format
2689 msgid "pause"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2693 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid ""
2696 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2697 #| "\")"
2698 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2699 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2700
2701 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu"
2704 #| msgid "Configure..."
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2707 msgstr "Podesi..."
2708
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2717 #, kde-format
2718 msgid "Install Konsole"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2722 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Lokacija"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2728 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "What"
2731 msgstr "Šta"
2732
2733 # >> @item
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Type"
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "Any Type"
2740 msgstr ""
2741 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2742 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2747 #| msgid "Folders"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Folders"
2750 msgstr "Fascikle"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Documents"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Documents"
2758 msgstr "Dokumenti"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check"
2763 #| msgid "Images"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Slike"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:check"
2771 #| msgid "Audio Files"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Audio Files"
2774 msgstr "Audio fajlovi"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:check"
2779 #| msgid "Videos"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Videos"
2782 msgstr "Video fajlovi"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Any Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "Any Date"
2790 msgstr "Bilo koja ocena"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:group Date"
2795 #| msgid "Today"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "Today"
2798 msgstr "Danas"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:group Date"
2803 #| msgid "Yesterday"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "Yesterday"
2806 msgstr "Juče"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "This Week"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "This Week"
2814 msgstr "Ove sedmice"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "This Month"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "This Month"
2822 msgstr "Ovog mjeseca"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "This Year"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "This Year"
2830 msgstr "Ove godine"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "Any Rating"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "Any Rating"
2838 msgstr "Bilo koja ocena"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "1 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "1 or more"
2846 msgstr "1 i veća"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "2 or more"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "2 or more"
2854 msgstr "2 i veća"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "3 or more"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "3 or more"
2862 msgstr "3 i veća"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "4 or more"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "4 or more"
2870 msgstr "4 i veća"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Highest Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2878 msgstr "Najveća ocena"
2879
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2883 #| msgid "Invert Selection"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "Izvrni izbor"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "String list separator"
2891 msgid ", "
2892 msgstr ""
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inmenu"
2897 #| msgid "%1: %2"
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2899 msgid "Tag: %2"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2901 msgstr[0] "%1: %2"
2902 msgstr[1] "%1: %2"
2903 msgstr[2] "%1: %2"
2904 msgstr[3] "%1: %2"
2905
2906 # >> @item
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@label"
2910 #| msgid "Tags"
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Add Tags"
2913 msgstr ""
2914 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2915 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "Odavdje (%1)"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2934
2935 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Prekini traženje"
2941
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "action:button"
2945 msgid "Filename"
2946 msgstr "Ime fajla"
2947
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "action:button"
2951 msgid "Content"
2952 msgstr "Sadržaj"
2953
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "action:button"
2957 msgid "From Here"
2958 msgstr "Odavdje"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2963 #| msgid "Your emails"
2964 msgctxt "action:button"
2965 msgid "Your files"
2966 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2967
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Limit to Home Directory"
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Search in your home directory"
2974 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Open Path"
2980 msgid "Open %1"
2981 msgstr "Otvori putanju"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2984 #, kde-format
2985 msgctxt ""
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2987 "user entered."
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Copying"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3028 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3029
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Cutting"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3043 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3044
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:button"
3051 msgid "Cancel"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:shell"
3057 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3060 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3061
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Duplicating"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3070 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action keep short"
3074 msgid "More"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Moving"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgid ""
3100 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3101 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3102 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3103 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3104 "para>"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3108 #, kde-format
3109 msgctxt ""
3110 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3111 msgid "Paste from Clipboard"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3117 msgid "Dismiss This Reminder"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3123 msgid "Don't Remind Me Again"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3129 msgid ""
3130 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3131 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Renaming"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action"
3149 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3151 msgstr[0] ""
3152 msgstr[1] ""
3153 msgstr[2] ""
3154 msgstr[3] ""
3155
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action"
3164 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3166 msgstr[0] ""
3167 msgstr[1] ""
3168 msgstr[2] ""
3169 msgstr[3] ""
3170
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action"
3179 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] ""
3182 msgstr[1] ""
3183 msgstr[2] ""
3184 msgstr[3] ""
3185
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action"
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3196 msgstr[0] ""
3197 msgstr[1] ""
3198 msgstr[2] ""
3199 msgstr[3] ""
3200
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@action"
3209 msgid "Duplicate %2"
3210 msgid_plural "Duplicate %2"
3211 msgstr[0] ""
3212 msgstr[1] ""
3213 msgstr[2] ""
3214 msgstr[3] ""
3215
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Move to Trash"
3225 msgctxt "@action"
3226 msgid "Move %2 to the Trash"
3227 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3228 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3229 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3230 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3231 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3232
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Rename..."
3242 msgctxt "@action"
3243 msgid "Rename %2"
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "Preimenuj..."
3246 msgstr[1] "Preimenuj..."
3247 msgstr[2] "Preimenuj..."
3248 msgstr[3] "Preimenuj..."
3249
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 #, kde-kuit-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3255 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3256 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3257 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3258 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3259 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3260 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3261 "the current selection.</para>"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode"
3276 msgstr "Izbor"
3277
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@title:menu"
3281 #| msgid "Selection"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Exit Selection Mode"
3284 msgstr "Izbor"
3285
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3290 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3291
3292 # >> @title:window
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Search"
3296 msgctxt "@label:textbox"
3297 msgid "Search…"
3298 msgstr "Pretraga"
3299
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3303 #| msgid "Download New Services..."
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3307
3308 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@info"
3312 #| msgid ""
3313 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3314 #| "settings."
3315 msgctxt "@info"
3316 msgid ""
3317 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3318 "settings."
3319 msgstr ""
3320 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3321 "sistema za upravljanje verzijama."
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info"
3326 msgid "Restart now?"
3327 msgstr ""
3328
3329 # rewrite-msgid: /$/command/
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@option:check"
3333 msgid "Delete"
3334 msgstr "Naredba brisanja"
3335
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3341
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3345 msgid "%1: %2"
3346 msgstr "%1: %2"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3354 #, kde-format
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Koristi sistemski font"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3364 #, kde-format
3365 msgid "Icon size"
3366 msgstr "Veličina ikonica"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3374 #, kde-format
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Veličina pregleda"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3380 #, kde-format
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3386 #, kde-format
3387 msgid "How we display the size of directories"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3394 msgid "Show the content count"
3395 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3401 msgid "Show the content size"
3402 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3406 #, kde-format
3407 msgid "Do not show any directory size"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3412 #, kde-format
3413 msgid "Recursive directory size limit"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3418 #, kde-format
3419 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3420 msgstr ""
3421
3422 # >> @item
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgctxt "@label"
3427 #| msgid "Permissions"
3428 msgid "Permissions style format"
3429 msgstr ""
3430 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3431 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3435 #, kde-format
3436 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3457 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3464 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3471 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3475 #, kde-format
3476 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3484 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3497 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3511 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3515 #, kde-format
3516 msgid "Position of columns"
3517 msgstr "Položaj kolona"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3521 #, kde-format
3522 msgid "Side Padding"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3527 #, kde-format
3528 msgid "Highlight entire row"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3533 #, kde-format
3534 msgid "Expandable folders"
3535 msgstr "Proširive fascikle"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Hidden files shown"
3542 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3550 "will be shown in the file view."
3551 msgstr ""
3552 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3553 "čija imena počinju tačkom."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Version"
3560 msgstr "Verzija"
3561
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3567 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "View Mode"
3574 msgstr "Način prikaza"
3575
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3582 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3583 msgstr ""
3584 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3585 "detalja (1) i kolona (2)."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Previews shown"
3592 msgstr "Pregledi prikazani"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid ""
3599 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3600 "icon."
3601 msgstr ""
3602 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3603 "ikonica."
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@label"
3609 msgid "Grouped Sorting"
3610 msgstr "Ređanje po grupama"
3611
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3616 msgid ""
3617 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3618 msgstr ""
3619 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3627
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3632 msgid ""
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3634 "performed on."
3635 msgstr ""
3636 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3637 "veličina, datum, itd.)."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label"
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@label"
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@info"
3657 #| msgid "Show preview of files and folders"
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Show hidden files and folders last"
3660 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@label"
3666 msgid "Visible roles"
3667 msgstr "Vidljive uloge"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Header column widths"
3674 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Properties last changed"
3681 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3688 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Additional Information"
3695 msgstr "Dopunski podaci"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3699 #, kde-format
3700 msgid "Should the URL be editable for the user"
3701 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3705 #, kde-format
3706 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3707 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3711 #, kde-format
3712 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3713 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3717 #, kde-format
3718 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3719 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3726 "instance"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3734 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3735 "were removed/renamed ...etc"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3743 "UI)"
3744 msgstr ""
3745 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3746 "sučelju)"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3750 #, kde-format
3751 msgid "Home URL"
3752 msgstr "Domaći URL"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3756 #, kde-format
3757 msgid "Remember open folders and tabs"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3762 #, kde-format
3763 msgid "Place two views side by side"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3768 #, kde-format
3769 msgid "Should the filter bar be shown"
3770 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3774 #, kde-format
3775 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3776 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3780 #, kde-format
3781 msgid "Browse through archives"
3782 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3786 #, kde-format
3787 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3788 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3794 msgid ""
3795 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3796 "running in the Terminal panel."
3797 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Rename inline"
3803 msgid "Rename single items inline"
3804 msgstr "Utkano preimenovanje"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3808 #, kde-format
3809 msgid "Show selection toggle"
3810 msgstr "Izvrtač izbora"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3814 #, kde-format
3815 msgid ""
3816 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3817 "mode bottom bar."
3818 msgstr ""
3819
3820 # rewrite-msgid: /split/split view/
3821 # skip-rule: t-tab
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3826 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3827 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3831 #, kde-format
3832 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3837 #, kde-format
3838 msgid "New tab will be open after last one"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3845 #| msgid "Show Filter Bar"
3846 msgid "Show item information on hover"
3847 msgstr "Filterska traka"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3851 #, kde-format
3852 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3853 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3857 #, kde-format
3858 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3859 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgid "Show the statusbar"
3866 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3872 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show the space information in the statusbar"
3878 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3882 #, kde-format
3883 msgid "Lock the layout of the panels"
3884 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3888 #, kde-format
3889 msgid "Enlarge Small Previews"
3890 msgstr "Uvećaj male preglede"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3894 #, kde-format
3895 msgid ""
3896 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3897 "items"
3898 msgstr ""
3899 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3900 "veličine slova."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3904 #, kde-format
3905 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3913 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3919 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3920 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3924 #, kde-format
3925 msgid "Text width index"
3926 msgstr "Indeks širine teksta"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3929 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3930 #, kde-format
3931 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3932 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3935 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3936 #, kde-format
3937 msgid "Enabled plugins"
3938 msgstr "Uključeni priključci"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Configure..."
3944 msgctxt "@title:window"
3945 msgid "Configure"
3946 msgstr "Podesi..."
3947
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group Interface settings"
3951 msgid "Interface"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "&View"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "View"
3959 msgstr "&Prikaz"
3960
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "action:button"
3964 #| msgid "Content"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Context Menu"
3967 msgstr "Sadržaj"
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "Trash"
3973 msgstr "Smeće"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "User Feedback"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3988 #, kde-format
3989 msgid "Warning"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4003
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Empty Trash"
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Emptying trash"
4010 msgstr "Isprazni smeće"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Deleting files or folders"
4016 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:group"
4021 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4032 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4033
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4061 #, kde-format
4062 msgid "Always ask"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4068 #| msgid "App&lications"
4069 msgid "Open in application"
4070 msgstr "&Programi"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4073 #, kde-format
4074 msgid "Run script"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Tekuća lokacija"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show in groups"
4105 msgctxt "@label:textbox"
4106 msgid "Show on startup:"
4107 msgstr "Prikazuj po grupama"
4108
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4112 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:window"
4118 #| msgid "Folders"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "Opening Folders:"
4121 msgstr "Fascikle"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4132 #| msgid "New &Window"
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "Window:"
4135 msgstr "Novi &prozor"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 #| msgid "Show filter bar"
4141 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4142 msgid "Show filter bar"
4143 msgstr "Filterska traka"
4144
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "C&lose Current Tab"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "After current tab"
4150 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "At end of tab bar"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tabs"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Open new tabs: "
4164 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4165
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "option:check split view panes"
4169 msgid "Switch between views with Tab key"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@info"
4175 #| msgid "Split view"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Split view: "
4178 msgstr "Podijeli prikaz"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:check"
4183 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4190 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Split view mode"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Begin in split view mode"
4199 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4204 #| msgid "New &Window"
4205 msgid "New windows:"
4206 msgstr "Novi &prozor"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@info"
4211 msgid ""
4212 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4213 "be applied."
4214 msgstr ""
4215 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4216 "primijeniti."
4217
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4221 #| msgid "Folders First"
4222 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4223 msgid "Folders && Tabs"
4224 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4225
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4230 msgid "Previews"
4231 msgstr "Pregledi"
4232
4233 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4234 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4237 msgid "Confirmations"
4238 msgstr "Potvrde"
4239
4240 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4243 #| msgid "Lock Panels"
4244 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4245 msgid "Panels"
4246 msgstr "Zaključaj panele"
4247
4248 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:menu"
4251 #| msgid "Location Bar"
4252 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4253 msgid "Status && Location bars"
4254 msgstr "Traka lokacije"
4255
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:check"
4259 #| msgid "Show preview"
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show previews"
4262 msgstr "Prikazuj pregled"
4263
4264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Auto-play media files"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4273 #| msgid "Show Filter Bar"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show item on hover"
4276 msgstr "Filterska traka"
4277
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:window"
4293 #| msgid "Information"
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Information Panel:"
4296 msgstr "Podaci"
4297
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info"
4301 msgid ""
4302 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4303 "pressing the right mouse button on a panel."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:group"
4309 #| msgid "Show previews for:"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Show previews in the view for:"
4312 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4313
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@label"
4317 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4318 msgid "Skip previews for local files above:"
4319 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4320
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4325 msgid " MiB"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4329 #, kde-format
4330 msgid "No limit"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Skip previews for remote files above:"
4337 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4338
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show preview"
4343 msgid "No previews"
4344 msgstr "Prikazuj pregled"
4345
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4349 #| msgid "Status Bar"
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show status bar"
4352 msgstr "Traka stanja"
4353
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show zoom slider"
4358 msgstr "Klizač uveličanja"
4359
4360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show space information"
4364 msgstr "Podaci o prostoru"
4365
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4369 #| msgid "Status Bar"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Status Bar: "
4372 msgstr "Traka stanja"
4373
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 #| msgid "Editable location bar"
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Make location bar editable"
4380 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4381
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:menu"
4385 #| msgid "Location Bar"
4386 msgid "Location bar:"
4387 msgstr "Traka lokacije"
4388
4389 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Show full path inside location bar"
4393 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4394
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4398 msgid "Behavior"
4399 msgstr "Ponašanje"
4400
4401 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab"
4405 msgid "Icons"
4406 msgstr "Ikonice"
4407
4408 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab"
4412 msgid "Compact"
4413 msgstr "Sažeto"
4414
4415 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab"
4419 msgid "Details"
4420 msgstr "Detalji"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "option:radio"
4425 #| msgid "Natural sorting"
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Natural"
4428 msgstr "Prirodno ređanje"
4429
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "option:radio"
4433 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4436 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4437
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "option:radio"
4441 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4444 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4445
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group"
4449 #| msgid "Sorting Mode"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Sorting mode: "
4452 msgstr "Režim ređanja"
4453
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show number of items"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show size of contents, up to "
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show zoom slider"
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show no size"
4472 msgstr "Klizač uveličanja"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4475 #, kde-format
4476 msgid " level deep"
4477 msgid_plural " levels deep"
4478 msgstr[0] ""
4479 msgstr[1] ""
4480 msgstr[2] ""
4481 msgstr[3] ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4486 #| msgid "Folders"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Folder size:"
4489 msgstr "Fascikle"
4490
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:radio as in relative date"
4494 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4500 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Date style:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4512 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio as numeric style"
4518 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "option:radio as combined style"
4524 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4525 msgstr ""
4526
4527 # >> @item
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@label"
4531 #| msgid "Permissions"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Permissions style:"
4534 msgstr ""
4535 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4536 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4537
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4541 msgid "System Font"
4542 msgstr "sistemski font"
4543
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4547 msgid "Custom Font"
4548 msgstr "poseban font"
4549
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4553 #| msgid "Choose..."
4554 msgctxt "@action:button Choose font"
4555 msgid "Choose…"
4556 msgstr "Izaberi..."
4557
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:radio"
4561 #| msgid "Use common properties for all folders"
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Use common display style for all folders"
4564 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4565
4566 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4567 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info"
4571 msgid ""
4572 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4573 "custom display style."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:radio"
4579 #| msgid "Remember properties for each folder"
4580 msgctxt "@option:radio"
4581 msgid "Remember display style for each folder"
4582 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4589 "properties for."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Display style: "
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Open archives as folder"
4602 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4603
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:check"
4607 msgid "Open folders during drag operations"
4608 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4609
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Browsing: "
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4619 #| msgid "Show Filter Bar"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show item information on hover"
4622 msgstr "Filterska traka"
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Miscellaneous: "
4629 msgstr ""
4630
4631 # >> @option:check
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show selection marker"
4636 msgstr "Obilježivač izbora"
4637
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Rename inline"
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Rename single items inline"
4643 msgstr "Utkano preimenovanje"
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4646 #, kde-format
4647 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "option:check"
4653 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4657 #, kde-format
4658 msgctxt ""
4659 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4660 msgid ""
4661 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4662 "%1"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:group General settings"
4668 #| msgid "General"
4669 msgctxt "@title:tab General View settings"
4670 msgid "General"
4671 msgstr "Opšte"
4672
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "action:button"
4676 #| msgid "Content"
4677 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4678 msgid "Content Display"
4679 msgstr "Sadržaj"
4680
4681 # >> @label:listbox Default icon size
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@label:listbox"
4685 #| msgid "Default:"
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Default icon size:"
4688 msgstr "Podrazumijevana:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Preview size"
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Preview icon size:"
4695 msgstr "Veličina pregleda"
4696
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@label"
4700 #| msgid "Label:"
4701 msgctxt "@label:listbox"
4702 msgid "Label font:"
4703 msgstr "Etiketa:"
4704
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:group Size"
4708 #| msgid "Small"
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4710 msgid "Small"
4711 msgstr "Malo"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:group Size"
4716 #| msgid "Medium"
4717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4718 msgid "Medium"
4719 msgstr "Srednje"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4724 #| msgid "Large"
4725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4726 msgid "Large"
4727 msgstr "širok"
4728
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4732 #| msgid "Huge"
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4734 msgid "Huge"
4735 msgstr "ogroman"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@label"
4740 #| msgid "Label:"
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label width:"
4743 msgstr "Etiketa:"
4744
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4748 msgid "Unlimited"
4749 msgstr "neograničeno"
4750
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4754 msgid "1"
4755 msgstr "1"
4756
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4760 msgid "2"
4761 msgstr "2"
4762
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4766 msgid "3"
4767 msgstr "3"
4768
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4772 msgid "4"
4773 msgstr "4"
4774
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4778 msgid "5"
4779 msgstr "5"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4785 msgstr "Najviše redova:"
4786
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4790 msgid "Unlimited"
4791 msgstr "neograničena"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4796 msgid "Small"
4797 msgstr "mala"
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4802 msgid "Medium"
4803 msgstr "srednja"
4804
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4808 msgid "Large"
4809 msgstr "velika"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum width:"
4815 msgstr "Najveća širina:"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Expandable folders"
4820 msgctxt "@option:check"
4821 msgid "Expandable"
4822 msgstr "Proširive fascikle"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:window"
4827 #| msgid "Folders"
4828 msgctxt "@label:checkbox"
4829 msgid "Folders:"
4830 msgstr "Fascikle"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4835 msgid "By clicking anywhere on the row"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking on icon or name"
4842 msgstr ""
4843
4844 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info"
4848 #| msgid "Show preview of files and folders"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Open files and folders:"
4851 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:tooltip"
4857 msgid "Size: 1 pixel"
4858 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4859 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4860 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4861 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4862 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "View Display Style"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 msgid "Icons"
4874 msgstr "ikonice"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox"
4879 msgid "Compact"
4880 msgstr "sažeto"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox"
4885 msgid "Details"
4886 msgstr "detalji"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4891 msgid "Ascending"
4892 msgstr "rastuće"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4897 msgid "Descending"
4898 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show folders first"
4904 msgstr "prvo fascikle"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show hidden files"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show hidden files last"
4912 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show preview"
4918 msgstr "Prikazuj pregled"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show in groups"
4924 msgstr "Prikazuj po grupama"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show hidden files"
4930 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4935 #| msgid "Additional Information"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Additional Information"
4938 msgstr "Dopunski podaci"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4941 #, kde-format
4942 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "View mode:"
4949 msgstr "Način prikaza:"
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Sorting:"
4955 msgstr "Ređanje:"
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:window"
4960 #| msgid "View Properties"
4961 msgid "View options:"
4962 msgstr "Svojstva prikaza"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4967 msgid "Current folder"
4968 msgstr "tekuću fasciklu"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4973 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4974 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4975 msgid "Current folder and sub-folders"
4976 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4981 msgid "All folders"
4982 msgstr "sve fascikle"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@title:group"
4987 msgid "Apply to:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Use as default view settings"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid ""
5000 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5001 "continue?"
5002 msgstr ""
5003 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info"
5008 msgid ""
5009 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5010 msgstr ""
5011 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5012
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "Applying View Properties"
5017 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5018
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Counting folders: %1"
5023 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5024
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@info:progress"
5028 msgid "Folders: %1"
5029 msgstr "Fascikli: %1"
5030
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Zoom"
5034 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5035 msgid "Zoom:"
5036 msgstr "Uveličanje"
5037
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5039 #, kde-format
5040 msgid "Zoom"
5041 msgstr "Uveličanje"
5042
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5046 msgid "Sets the size of the file icons."
5047 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5048
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5050 #, kde-format
5051 msgid "Stop"
5052 msgstr "Zaustavi"
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@tooltip"
5057 msgid "Stop loading"
5058 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5059
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5063 msgid ""
5064 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5065 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5066 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5067 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5068 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5069 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5070 "device.</item></list></para>"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Show Zoom Slider"
5077 msgstr "Klizač uveličanja"
5078
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Show Space Information"
5083 msgstr "Podaci o prostoru"
5084
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5086 #, kde-format
5087 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5091 #, kde-format
5092 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5096 #, kde-format
5097 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5101 #, kde-format
5102 msgid "KDiskFree"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:status Free disk space"
5108 msgid "%1 free"
5109 msgstr "%1 slobodno"
5110
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5120 msgid ""
5121 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5122 "Press to manage disk space usage."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5126 #, kde-format
5127 msgid "Trash Emptied"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5131 #, kde-format
5132 msgid "The Trash was emptied."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@title:window"
5138 #| msgid "Places"
5139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5140 msgid "Places"
5141 msgstr "Mjesta"
5142
5143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "Count of available Network Shares"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5152 #| msgid "Sett&ings"
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5154 msgid "Settings"
5155 msgstr "P&ostavke"
5156
5157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "A subset of Dolphin settings."
5161 msgstr ""
5162
5163 # >> @title:menu
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5165 #, kde-format
5166 msgid "Select Remote Charset"
5167 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5168
5169 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5171 #, kde-format
5172 msgid "Default"
5173 msgstr "podrazumijevano"
5174
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5176 #, kde-format
5177 msgid "Reload"
5178 msgstr "Učitaj ponovo"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:653
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info:status"
5183 #| msgid "1 Folder selected"
5184 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "1 folder selected"
5187 msgid_plural "%1 folders selected"
5188 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5189 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5190 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5191 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:654
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid "1 File selected"
5197 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "1 file selected"
5200 msgid_plural "%1 files selected"
5201 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5202 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5203 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5204 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:656
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5209 #| msgid "1 Folder"
5210 #| msgid_plural "%1 Folders"
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "1 folder"
5213 msgid_plural "%1 folders"
5214 msgstr[0] "%1 fascikla"
5215 msgstr[1] "%1 fascikle"
5216 msgstr[2] "%1 fascikli"
5217 msgstr[3] "%1 fascikla"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:657
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5222 #| msgid "Your emails"
5223 msgctxt "@info:status"
5224 msgid "1 file"
5225 msgid_plural "%1 files"
5226 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5227 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5228 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5229 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:661
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5234 msgid "%1, %2 (%3)"
5235 msgstr "%1, %2 (%3)"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:663
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status files (size)"
5240 msgid "%1 (%2)"
5241 msgstr "%1 (%2)"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:667
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "0 folders, 0 files"
5249 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "<filename> copy"
5254 msgid "%1 copy"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1076
5258 #, kde-format
5259 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5260 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5261 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5262 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5263 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5264 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:1081
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #| msgid "Open Path"
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Open %1 Item"
5272 msgid_plural "Open %1 Items"
5273 msgstr[0] "Otvori putanju"
5274 msgstr[1] "Otvori putanju"
5275 msgstr[2] "Otvori putanju"
5276 msgstr[3] "Otvori putanju"
5277
5278 #: views/dolphinview.cpp:1211
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Side Padding"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:1215
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Automatic Column Widths"
5288 msgstr "Automatske širine kolona"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1220
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Custom Column Widths"
5294 msgstr "Posebne širine kolona"
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:1821
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Trash operation completed."
5300 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:1831
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "Delete operation completed."
5306 msgstr "Brisanje dovršeno."
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:1984
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Rename inline"
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Rename and Hide"
5313 msgstr "Utkano preimenovanje"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:1988
5316 #, kde-format
5317 msgid ""
5318 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5319 "Do you still want to rename it?"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1990
5323 #, kde-format
5324 msgid ""
5325 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5326 "Do you still want to rename it?"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:1992
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5332 #| msgid "Hidden Files"
5333 msgid "Hide this File?"
5334 msgstr "Skriveni fajlovi"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:1992
5337 #, kde-format
5338 msgid "Hide this Folder?"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2042
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "The location is empty."
5345 msgstr "Lokacija je prazna."
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2044
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "The location '%1' is invalid."
5351 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2305
5354 #, kde-format
5355 msgid "Loading…"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:progress"
5361 #| msgid "Loading folder..."
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5368 msgid "No items matching the filter"
5369 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2328
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5374 msgid "No items matching the search"
5375 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:2330
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "The location is empty."
5381 msgid "Trash is empty"
5382 msgstr "Lokacija je prazna."
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:2333
5385 #, kde-format
5386 msgid "No tags"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:2336
5390 #, kde-format
5391 msgid "No files tagged with \"%1\""
5392 msgstr ""
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:2340
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5397 msgid "No recently used items"
5398 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:2342
5401 #, kde-format
5402 msgid "No shared folders found"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:2344
5406 #, kde-format
5407 msgid "No relevant network resources found"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:2346
5411 #, kde-format
5412 msgid "No MTP-compatible devices found"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:2348
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "No items found."
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Ništa nije nađeno."
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5423 #, kde-format
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgid "Folder is empty"
5432 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action"
5437 #| msgid "Create Folder..."
5438 msgctxt "@action"
5439 msgid "Create Folder…"
5440 msgstr "Napravi fasciklu..."
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5445 msgid ""
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once results in their new names differing only in a number."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5451 #, kde-kuit-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5453 msgid ""
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5456 "deleted later if disk space is needed."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5460 #, kde-kuit-format
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5462 msgid ""
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5470 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Duplicate Here"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Properties"
5483 msgstr "Svojstva"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5486 #, kde-kuit-format
5487 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5488 msgid ""
5489 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5490 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5491 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5492 "there like managing read- and write-permissions."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgid "Location"
5498 msgctxt "@action:incontextmenu"
5499 msgid "Copy Location"
5500 msgstr "Lokacija"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5505 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu"
5511 #| msgid "Move to Trash"
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Move to Trash…"
5514 msgstr "Premjesti u smeće"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu"
5519 #| msgid "Delete"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Delete…"
5522 msgstr "Obriši"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Duplicate Here…"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Location"
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5535 msgstr "Lokacija"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5538 #, kde-kuit-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5540 msgid ""
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5549 #, kde-kuit-format
5550 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5551 msgid ""
5552 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5553 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5554 "you an overview in folders with many items.</para>"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5558 #, kde-kuit-format
5559 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5560 msgid ""
5561 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5562 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5563 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5564 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5565 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5566 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5567 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5573 msgid "View Mode"
5574 msgstr "Način prikaza"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5579 msgid "This increases the icon size."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Reset Zoom Level"
5586 msgstr ""
5587
5588 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Default"
5592 msgid "Zoom To Default"
5593 msgstr "podrazumijevano"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5598 msgid "This resets the icon size to default."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5604 msgid "This reduces the icon size."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgid "Zoom"
5610 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5611 msgid "Zoom"
5612 msgstr "Uveličanje"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@option:check"
5617 #| msgid "Show preview"
5618 msgctxt "@action:intoolbar"
5619 msgid "Show Previews"
5620 msgstr "Prikazuj pregled"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info"
5625 msgid "Show preview of files and folders"
5626 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5629 #, kde-kuit-format
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 msgid ""
5632 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5633 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5634 "the images."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 msgid "Folders First"
5641 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5642
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Hidden files shown"
5646 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5647 msgid "Hidden Files Last"
5648 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View"
5653 msgid "Sort By"
5654 msgstr "Poređaj po"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5659 #| msgid "Additional Information"
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Show Additional Information"
5662 msgstr "Dopunski podaci"
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu View"
5667 msgid "Show in Groups"
5668 msgstr "Po grupama"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu"
5679 #| msgid "Show Hidden Files"
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Show Hidden Files"
5682 msgstr "Skriveni fajlovi"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5685 #, kde-kuit-format
5686 msgctxt "@info:whatsthis"
5687 msgid ""
5688 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5689 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5690 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5691 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5692 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5693 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5694 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5695 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #| msgid "Adjust View Properties..."
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Adjust View Display Style…"
5704 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis"
5709 msgid ""
5710 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5716 msgid "Icons"
5717 msgstr ""
5718 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info"
5723 msgid "Icons view mode"
5724 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5729 msgid "Compact"
5730 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info"
5735 msgid "Compact view mode"
5736 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5741 msgid "Details"
5742 msgstr ""
5743 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info"
5748 msgid "Details view mode"
5749 msgstr "Režim prikaza detalja"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "Sort descending"
5754 msgid "Z-A"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Sort ascending"
5760 msgid "A-Z"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:check"
5766 #| msgid "Show folders first"
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Largest First"
5769 msgstr "prvo fascikle"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@option:check"
5774 #| msgid "Show folders first"
5775 msgctxt "Sort ascending"
5776 msgid "Smallest First"
5777 msgstr "prvo fascikle"
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@option:check"
5782 #| msgid "Show folders first"
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Newest First"
5785 msgstr "prvo fascikle"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 #| msgid "Folders First"
5791 msgctxt "Sort ascending"
5792 msgid "Oldest First"
5793 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@option:option"
5798 #| msgid "Highest Rating"
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Highest First"
5801 msgstr "Najveća ocena"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show folders first"
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Lowest First"
5809 msgstr "prvo fascikle"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #| msgid "Descending"
5815 msgctxt "Sort descending"
5816 msgid "Descending"
5817 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #| msgid "Ascending"
5823 msgctxt "Sort ascending"
5824 msgid "Ascending"
5825 msgstr "rastuće"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5828 #, kde-format
5829 msgctxt ""
5830 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5831 "selection is empty when this text is shown."
5832 msgid "Actions for Current View"
5833 msgstr ""
5834
5835 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5836 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5839 #. and a fallback will be used.
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5841 #, kde-format
5842 msgid "Actions for %1"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5846 #, kde-format
5847 msgctxt ""
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5849 "of selected files/folders."
5850 msgid "Actions for One Selected Item"
5851 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5852 msgstr[0] ""
5853 msgstr[1] ""
5854 msgstr[2] ""
5855 msgstr[3] ""
5856
5857 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "Updating version information..."
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "Updating version information…"
5863 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~| msgid "Activate Next Tab"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Activate Tab %1"
5870 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Activate Next Tab"
5874 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5878 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
5879
5880 #~ msgid "Split the view into two panes"
5881 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
5882
5883 #~ msgid "Show tooltips"
5884 #~ msgstr "Oblačići"
5885
5886 #~ msgctxt "@option:check"
5887 #~ msgid "Show tooltips"
5888 #~ msgstr "Oblačići"
5889
5890 # >! @option:check
5891 #~ msgctxt "option:check"
5892 #~ msgid "Rename inline"
5893 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
5894
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "1 File"
5897 #~ msgid_plural "%1 Files"
5898 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5899 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5900 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5901 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5902
5903 #~ msgid "More Search Tools"
5904 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgctxt "@label:textbox"
5908 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5909 #~ msgctxt "@info"
5910 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5911 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5912
5913 # >! @info:progress
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@info"
5916 #~| msgid "Searching..."
5917 #~ msgid "Search..."
5918 #~ msgstr "Tražim..."
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@action"
5922 #~| msgid "Control"
5923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5924 #~ msgid "Control"
5925 #~ msgstr "Upravljanje"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@option:check"
5929 #~| msgid "Show in groups"
5930 #~ msgctxt "@action"
5931 #~ msgid "Show menu"
5932 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5933
5934 #~ msgctxt "@title"
5935 #~ msgid "Dolphin Part"
5936 #~ msgstr "Dolphin deo"
5937
5938 #~ msgctxt "@info:progress"
5939 #~ msgid "Sorting..."
5940 #~ msgstr "Ređam..."
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable"
5943 #~ msgid "Unknown"
5944 #~ msgstr "nepoznato"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@info:credit"
5948 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5949 #~ msgctxt "@info:credit"
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5952 #~ "Angelaccio"
5953 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5954
5955 # >> @action
5956 #~ msgctxt "@item"
5957 #~ msgid "Eject"
5958 #~ msgstr "Izbaci"
5959
5960 # >> @action
5961 #~ msgctxt "@item"
5962 #~ msgid "Release"
5963 #~ msgstr "Otpusti"
5964
5965 # >> @action
5966 #~ msgctxt "@item"
5967 #~ msgid "Safely Remove"
5968 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5969
5970 # >> @action
5971 #~ msgctxt "@item"
5972 #~ msgid "Unmount"
5973 #~ msgstr "Demontiraj"
5974
5975 #~ msgctxt "@info"
5976 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5977 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5978
5979 #~ msgctxt "@info"
5980 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5981 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5982
5983 #~ msgctxt "@info"
5984 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5985 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5986
5987 # >> @action:inmenu
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5991
5992 # >> @action:inmenu
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Open in New Window"
5995 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5996
5997 # >> @action
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@item"
6000 #~| msgid "Unmount"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Mount"
6003 #~ msgstr "Demontiraj"
6004
6005 # >> @action:inmenu
6006 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6007 #~ msgid "Edit..."
6008 #~ msgstr "Uredi..."
6009
6010 # >> @action:inmenu
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~ msgid "Remove"
6013 #~ msgstr "Ukloni"
6014
6015 # >> @action:inmenu
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Hide"
6018 #~ msgstr "Sakrij"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Add Entry..."
6022 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Icon Size"
6026 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6027
6028 #~ msgctxt "Small icon size"
6029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6030 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6031
6032 #~ msgctxt "Medium icon size"
6033 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6035
6036 #~ msgctxt "Large icon size"
6037 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6038 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6039
6040 #~ msgctxt "Huge icon size"
6041 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6043
6044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6045 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6046 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6047
6048 #~ msgid "Font family"
6049 #~ msgstr "Porodica fontova"
6050
6051 #~ msgid "Font size"
6052 #~ msgstr "Veličina fonta"
6053
6054 #~ msgid "Italic"
6055 #~ msgstr "Kurzivno"
6056
6057 #~ msgid "Font weight"
6058 #~ msgstr "Debljina fonta"
6059
6060 #~ msgid ""
6061 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6067 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Startup"
6071 #~ msgstr "Pokretanje"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "View Modes"
6075 #~ msgstr "Načini prikaza"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Navigation"
6079 #~ msgstr "Navigacija"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Services"
6083 #~ msgstr "Servisi"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@title:group"
6087 #~| msgid "View"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "View: "
6090 #~ msgstr "Prikaz"
6091
6092 # >> %1 is a plugin name
6093 #~ msgctxt "@title:window"
6094 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6095 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6096
6097 # >! @info:progress
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@info"
6100 #~| msgid "Searching..."
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Search..."
6103 #~ msgstr "Tražim..."
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6107 #~| msgid "General"
6108 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6109 #~ msgid "General:"
6110 #~ msgstr "Opšte"
6111
6112 #~ msgctxt "@info"
6113 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6114 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"