1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Isprazni smeće"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgstr "Otvori putanju"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Fascikla napravljena."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Ne pitaj više"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgstr "Otvori putanju"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Više alatki za pretragu"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
200 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
201 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
202 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Otvori terminal"
212 msgstr[1] "Otvori terminal"
213 msgstr[2] "Otvori terminal"
214 msgstr[3] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Novi jezičak"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
257 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
258 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj u Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori jezičak"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
281 #| msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori jezičak"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
292 "the whole window instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
306 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
307 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
308 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
309 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
320 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
325 "their initial location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
330 #| msgctxt "@action:inmenu"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
377 "(Only available while in Split View mode.)"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Other View"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
403 "(Only available while in Split View mode.)"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Move to Trash"
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Other View"
412 msgstr "Premjesti u smeće"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Filterska traka"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Sakrij filtersku traku"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
476 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
477 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
478 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
509 #| msgctxt "@title:window"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Izvrni izbor"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
549 msgctxt "@info:whatsthis split"
551 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
552 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
553 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
554 "para>Click this button again to close one of the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
579 #| msgctxt "@action:inmenu"
581 msgctxt "@info:tooltip"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
587 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
589 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
590 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
591 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
592 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
597 msgctxt "@action:inmenu View"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
605 msgstr "Zaustavi učitavanje"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
610 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
615 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
616 msgid "Editable Location"
617 msgstr "Urediva lokacija"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
624 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
625 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
626 "confirming the edited location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
631 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
632 msgid "Replace Location"
633 msgstr "Zamijeni lokaciju"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
640 "enter a different location."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
661 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
663 "for your confirmation beforehand."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
671 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
672 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Uporedi fajlove"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal"
694 msgstr "Otvori terminal"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
701 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
702 "the terminal application.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Otvori terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 "features in the terminal application.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
725 msgctxt "@action:inmenu Tools"
726 msgid "Focus Terminal Panel"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
731 msgctxt "@title:menu"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
740 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
741 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
742 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
743 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
744 "advanced actions more time consuming.</para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Next Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Na sljedeći jezičak"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
763 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 #| msgid "Activate Next Tab"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Go to Last Tab"
767 msgstr "Na sljedeći jezičak"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Sledeći jezičak"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Go to Next Tab"
781 msgstr "Sledeći jezičak"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
785 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgstr "Prethodni jezičak"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "Previous Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Previous Tab"
795 msgstr "Prethodni jezičak"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
799 #| msgid "Show facets widget"
800 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Tab"
808 msgstr "Otvori u novom jezičku"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Open in New Tabs"
814 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Window"
820 msgstr "Otvori u novom prozoru"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
825 #| msgid "App&lications"
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Open in Split View"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
832 msgctxt "@action:inmenu Panels"
833 msgid "Unlock Panels"
834 msgstr "Otključaj panele"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
838 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgstr "Zaključaj panele"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
847 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
848 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
849 "embedded more cleanly."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
871 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
872 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
873 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
874 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
882 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
883 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
884 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
885 "are given here by right-clicking.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
908 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
909 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
910 "quick switching between any folders.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
915 msgctxt "@title:window Shell terminal"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
924 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
925 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
926 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
927 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
928 "application like Konsole.</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
936 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
937 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
938 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
939 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
940 "like Konsole.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
945 msgctxt "@title:window"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Show Hidden Files"
953 msgctxt "@item:inmenu"
954 msgid "Show Hidden Places"
955 msgstr "Skriveni fajlovi"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
962 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
971 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
972 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
973 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
982 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
983 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
984 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
985 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
986 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
987 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
988 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
989 "interface> to display it again.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
994 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #| msgid "Lock Panels"
996 msgctxt "@action:inmenu View"
998 msgstr "Zaključaj panele"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1005 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1006 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1007 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1008 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1020 msgid "Close left view"
1021 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1026 msgid "Pop out Left View"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1032 msgid "Move left view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1037 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1044 msgid "Close right view"
1045 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1050 msgid "Pop out Right View"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1056 msgid "Move right view to a new window"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1061 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1069 msgstr "Podijeli prikaz"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1073 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1082 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1083 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1084 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1085 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1086 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1094 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1095 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1096 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1097 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1098 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1099 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1100 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1105 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1107 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1108 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1109 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1110 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1111 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1112 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1113 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1114 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1115 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1116 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1117 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1125 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1126 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1127 "be triggered this way.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1135 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1136 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1144 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1145 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1146 "Handbook</interface>."
1149 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1150 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1151 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1152 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1153 #. The same might be true for any external link you translate.
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1158 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1159 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1160 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1161 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1162 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1167 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1169 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1170 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1171 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1172 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1173 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1174 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1175 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1176 "windows so don't get too used to this.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1184 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1185 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1186 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1187 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1195 "support the continued work on this application and many other projects by "
1196 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1197 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1198 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1199 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1200 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1201 "behind the KDE community.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1209 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1210 "in your preferred language."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1215 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1218 "libraries and maintainers of this application."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1226 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1227 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Defocus Terminal Panel"
1237 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1239 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1242 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@action:inmenu"
1245 #| msgid "Empty Trash"
1246 msgctxt "@action:button"
1248 msgstr "Isprazni smeće"
1250 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1252 msgid "Empties Trash to create free space"
1255 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 #| msgid "&Network Folders"
1259 msgctxt "@action:button"
1260 msgid "Add Network Folder"
1261 msgstr "&Mrežne fascikle"
1263 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@title:menu"
1266 #| msgid "Location Bar"
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Location Bar"
1269 msgid_plural "Location Bars"
1270 msgstr[0] "Traka lokacije"
1271 msgstr[1] "Traka lokacije"
1272 msgstr[2] "Traka lokacije"
1273 msgstr[3] "Traka lokacije"
1275 #: dolphinpart.cpp:148
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 #| msgid "&Edit File Type..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 msgid "&Edit File Type…"
1281 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1283 #: dolphinpart.cpp:152
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1286 #| msgid "Select Items Matching..."
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Select Items Matching…"
1289 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1291 #: dolphinpart.cpp:157
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1294 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1295 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1296 msgid "Unselect Items Matching…"
1297 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1299 #: dolphinpart.cpp:163
1301 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1302 msgid "Unselect All"
1303 msgstr "Poništi sav izbor"
1305 #: dolphinpart.cpp:178
1307 msgctxt "@action:inmenu Go"
1308 msgid "App&lications"
1311 #: dolphinpart.cpp:179
1313 msgctxt "@action:inmenu Go"
1314 msgid "&Network Folders"
1315 msgstr "&Mrežne fascikle"
1317 #: dolphinpart.cpp:180
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 #: dolphinpart.cpp:183
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1327 msgstr "Samopokretanje"
1329 #: dolphinpart.cpp:189
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1332 #| msgid "Find File..."
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1335 msgstr "Nađi fajl..."
1337 #: dolphinpart.cpp:195
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Open &Terminal"
1341 msgstr "Otvori &terminal"
1343 #: dolphinpart.cpp:447
1345 msgctxt "@title:window"
1349 #: dolphinpart.cpp:447
1351 msgid "Select all items matching this pattern:"
1352 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1354 #: dolphinpart.cpp:452
1356 msgctxt "@title:window"
1358 msgstr "Poništavanje izbora"
1360 #: dolphinpart.cpp:452
1362 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1363 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1365 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1369 msgstr "&Uređivanje"
1371 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1372 #: dolphinpart.rc:15
1374 msgctxt "@title:menu"
1378 #. i18n: ectx: Menu (view)
1379 #: dolphinpart.rc:24
1384 #. i18n: ectx: Menu (go)
1385 #: dolphinpart.rc:33
1390 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1391 #: dolphinpart.rc:41
1393 msgctxt "@title:menu"
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinpart.rc:51
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Dolphin Toolbar"
1402 msgstr "Dolphinova traka"
1404 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1406 msgid "Recently Closed Tabs"
1407 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1409 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1411 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1412 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1414 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr "Potraži %1 u %2"
1420 #: dolphintabbar.cpp:155
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1424 msgstr "Novi jezičak"
1426 #: dolphintabbar.cpp:156
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgstr "Otkači jezičak"
1432 #: dolphintabbar.cpp:157
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1436 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1438 #: dolphintabbar.cpp:158
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgstr "Zatvori jezičak"
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:506
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1450 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1454 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1455 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1456 #: dolphintabwidget.cpp:510
1458 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1462 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Location Bar"
1467 msgstr "Traka lokacije"
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Main Toolbar"
1474 msgstr "Glavna traka"
1476 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1478 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1480 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1481 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1482 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1483 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1484 "because following these folders from left to right leads here.</"
1485 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1486 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1487 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1488 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1493 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1495 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1496 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1497 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1498 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1499 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1500 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1501 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1502 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1503 "find an item.</item></list></para>"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1508 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1520 msgid "Search for %1"
1521 msgstr "Pretraga za %1"
1523 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@info:progress"
1526 #| msgid "Loading folder..."
1527 msgctxt "@info:progress"
1528 msgid "Loading folder…"
1529 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@label:listbox"
1535 msgctxt "@info:progress"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1541 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgid "Searching..."
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1550 msgctxt "@info:status"
1551 msgid "No items found."
1552 msgstr "Ništa nije nađeno."
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1558 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1561 #, fuzzy, kde-format
1562 #| msgctxt "@info:status"
1563 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1564 msgctxt "@info:status"
1566 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1567 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid "Invalid protocol"
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "Invalid protocol '%1'"
1575 msgstr "Loš protokol"
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Invalid protocol"
1581 msgstr "Loš protokol"
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1586 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1589 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1591 msgctxt "@info:tooltip"
1592 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1593 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1595 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@label:textbox"
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 #| msgid "Invert Selection"
1649 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1650 msgid "One Selected File"
1651 msgid_plural "%1 Selected Files"
1652 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1653 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1654 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1655 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1657 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1660 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1661 msgid "One Selected Folder"
1662 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1668 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1671 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1673 msgid "One Selected Item"
1674 msgid_plural "%1 Selected Items"
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status"
1684 #| msgid_plural "%1 Files"
1685 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1687 msgid_plural "%1 Files"
1689 msgstr[1] "%1 fajla"
1690 msgstr[2] "%1 fajlova"
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@info:status"
1697 #| msgid_plural "%1 Folders"
1698 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1700 msgid_plural "%1 Folders"
1701 msgstr[0] "%1 fascikla"
1702 msgstr[1] "%1 fascikle"
1703 msgstr[2] "%1 fascikli"
1704 msgstr[3] "%1 fascikla"
1706 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1709 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1711 msgid_plural "%1 Items"
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1719 msgctxt "@item:intable"
1721 msgid_plural "%1 items"
1722 msgstr[0] "%1 stavka"
1723 msgstr[1] "%1 stavke"
1724 msgstr[2] "%1 stavki"
1725 msgstr[3] "%1 stavka"
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1729 msgctxt "width × height"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1741 msgctxt "@title:group"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1747 msgctxt "@title:group Size"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1771 msgctxt "@title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1783 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1790 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "One Week Ago"
1798 msgstr "Sedmica prije"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1802 msgctxt "@title:group Date"
1803 msgid "Two Weeks Ago"
1804 msgstr "Druga sedmica prije"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1808 msgctxt "@title:group Date"
1809 msgid "Three Weeks Ago"
1810 msgstr "Treća sedmica prije"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Earlier this Month"
1816 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1835 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1836 "context @title:group Date"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1841 #, fuzzy, kde-format
1843 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1844 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1845 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1847 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1848 "current locale, and yyyy is full year number."
1849 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1850 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1855 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1861 #, fuzzy, kde-format
1863 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1872 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1877 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1878 "context @title:group Date"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1886 #| "full year number"
1887 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1899 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 #| "full year number"
1909 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1921 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1927 #, fuzzy, kde-format
1929 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 #| "full year number"
1931 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1933 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1935 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1936 "text that should not be formatted as a date"
1937 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1938 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1943 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1944 "context @title:group Date"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1951 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1952 "and yyyy is full year number"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1959 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1972 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1986 msgstr "izvršavanje, "
1988 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1998 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2000 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2007 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2008 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2015 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2016 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2023 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2024 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2029 msgid "The date format can be selected in settings."
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2037 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2038 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2046 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2053 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2054 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2061 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2062 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2069 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2070 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2077 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2078 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2085 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2086 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2095 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2096 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #| msgid "Line Count"
2116 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2117 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2125 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2132 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2133 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2137 msgid "Date Photographed"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2148 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2151 msgctxt "@label width x height"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2157 #| msgctxt "@label:listbox"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2174 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2181 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2182 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2192 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2193 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2199 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2200 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2207 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2208 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2215 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2216 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2222 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2223 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2230 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2231 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2236 msgid "Release Year"
2238 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2239 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2243 msgid "Aspect Ratio"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2248 #| msgctxt "@option:check"
2252 msgstr "Video fajlovi"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2264 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2265 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2274 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2275 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2279 msgid "File Extension"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2284 msgid "Deletion Time"
2286 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2287 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2292 msgid "Link Destination"
2294 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2295 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2300 msgid "Downloaded From"
2302 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2303 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2310 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2311 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2316 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2317 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2325 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2326 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2333 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2334 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2338 msgctxt "@info:status"
2339 msgid "Unknown error."
2340 msgstr "Nepoznata greška."
2350 msgid "File Manager"
2351 msgstr "Menadžer fajlova"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2361 msgctxt "@info:credit"
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgctxt "@info:credit"
2368 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2371 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2375 msgctxt "@info:credit"
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgctxt "@info:credit"
2382 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2385 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Elvis Angelaccio"
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:credit"
2396 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2399 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "Emmanuel Pescosta"
2405 msgstr "Emanuel Peskosta"
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgctxt "@info:credit"
2410 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2413 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Frank Reininghaus"
2419 msgstr "Frank Rajninghaus"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2425 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2429 msgctxt "@info:credit"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2437 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Sebastian Trüg"
2443 msgstr "Sebastijan Trig"
2445 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2446 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2448 msgctxt "@info:credit"
2454 msgctxt "@info:credit"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Aaron J. Seigo"
2462 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Rafael Fernández López"
2468 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Kevin Ottens"
2474 msgstr "Kevin Otens"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Holger Freyther"
2480 msgstr "Holger Frajter"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Max Blazejak"
2486 msgstr "Maks Blacejak"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Michael Austin"
2492 msgstr "Majkl Ostin"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Documentation"
2498 msgstr "dokumentacija"
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2504 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2508 msgctxt "@info:shell"
2509 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2510 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@info:shell"
2521 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2522 msgctxt "@info:shell"
2523 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2524 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "Document to open"
2530 msgstr "Dokument za otvaranje"
2532 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2533 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2535 msgid "Hidden files shown"
2536 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2539 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2541 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2542 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2545 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2547 msgid "Automatic scrolling"
2548 msgstr "Automatsko klizanje"
2550 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2556 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2562 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgctxt "@action:inmenu"
2565 #| msgid "Rename..."
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgstr "Preimenuj..."
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Move to Trash"
2574 msgstr "Premjesti u smeće"
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Show Hidden Files"
2586 msgstr "Skriveni fajlovi"
2588 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2590 msgctxt "@action:inmenu"
2591 msgid "Limit to Home Directory"
2592 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2594 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Automatic Scrolling"
2598 msgstr "Automatsko klizanje"
2600 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2606 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2607 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2609 msgid "Previews shown"
2610 msgstr "Pregledi prikazani"
2612 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2613 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2615 msgid "Auto-Play media files"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2619 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2622 #| msgid "Show Filter Bar"
2623 msgid "Show item on hover"
2624 msgstr "Filterska traka"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2629 msgid "Date display format"
2632 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2634 msgctxt "@action:inmenu"
2638 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2640 msgctxt "@action:inmenu"
2641 msgid "Auto-Play media files"
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2647 #| msgid "Show Filter Bar"
2648 msgctxt "@action:inmenu"
2649 msgid "Show item on hover"
2650 msgstr "Filterska traka"
2652 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@action:inmenu"
2655 #| msgid "Configure..."
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2660 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Condensed Date"
2666 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2668 msgctxt "@label::textbox"
2669 msgid "Select which data should be shown:"
2670 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2672 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2675 msgid "%1 item selected"
2676 msgid_plural "%1 items selected"
2677 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2678 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2679 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2680 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2682 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2687 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2692 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2693 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2694 #, fuzzy, kde-format
2696 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2698 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2699 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2701 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:inmenu"
2704 #| msgid "Configure..."
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Configure Trash…"
2709 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2712 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2713 "and then reopen the panel."
2716 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2718 msgid "Install Konsole"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2722 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2727 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2728 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2735 #, fuzzy, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2742 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Documents"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:check"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@option:check"
2771 #| msgid "Audio Files"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgstr "Audio fajlovi"
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@option:check"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgstr "Video fajlovi"
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "Any Rating"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgstr "Bilo koja ocena"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:group Date"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:group Date"
2803 #| msgid "Yesterday"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "This Week"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgstr "Ove sedmice"
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "This Month"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgstr "Ovog mjeseca"
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "This Year"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "Any Rating"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgstr "Bilo koja ocena"
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "1 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "2 or more"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@option:option"
2859 #| msgid "3 or more"
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@option:option"
2867 #| msgid "4 or more"
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@option:option"
2875 #| msgid "Highest Rating"
2876 msgctxt "@item:inlistbox"
2877 msgid "Highest Rating"
2878 msgstr "Najveća ocena"
2880 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2883 #| msgid "Invert Selection"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Clear Selection"
2886 msgstr "Izvrni izbor"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2890 msgctxt "String list separator"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item:inmenu"
2898 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2900 msgid_plural "Tags: %2"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2914 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2915 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2919 msgctxt "action:button"
2920 msgid "From Here (%1)"
2921 msgstr "Odavdje (%1)"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2933 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
2935 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2938 msgctxt "@info:tooltip"
2939 msgid "Quit searching"
2940 msgstr "Prekini traženje"
2942 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2944 msgctxt "action:button"
2948 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2950 msgctxt "action:button"
2954 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2956 msgctxt "action:button"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2963 #| msgid "Your emails"
2964 msgctxt "action:button"
2966 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2968 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgctxt "@action:inmenu"
2971 #| msgid "Limit to Home Directory"
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Search in your home directory"
2974 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgctxt "@action:inmenu"
2979 #| msgid "Open Path"
2981 msgstr "Otvori putanju"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2986 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2988 msgid "Query Results from '%1'"
2989 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:shell"
2994 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2995 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2996 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2997 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3005 msgctxt "@action:button"
3006 msgid "Cancel Copying"
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3015 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3018 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3019 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info:shell"
3025 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3028 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3030 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel Cutting"
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3042 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3043 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3045 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3046 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3050 msgctxt "@action:button"
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgctxt "@info:shell"
3057 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3058 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3059 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3060 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3062 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3065 msgctxt "@action:button"
3066 msgid "Cancel Duplicating"
3069 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3070 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3073 msgctxt "@action keep short"
3077 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3080 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3081 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3084 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3087 msgctxt "@action:button"
3088 msgid "Cancel Moving"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3093 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3094 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3100 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3101 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3102 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3103 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3110 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3111 msgid "Paste from Clipboard"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3116 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3117 msgid "Dismiss This Reminder"
3120 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3122 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3123 msgid "Don't Remind Me Again"
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3128 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3130 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3131 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Cancel Renaming"
3141 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3142 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3143 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3144 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3145 #. and a fallback will be used.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3149 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3150 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3156 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3157 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3158 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3159 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3160 #. and a fallback will be used.
3161 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3164 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3165 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3179 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3186 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3187 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3188 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3189 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3190 #. and a fallback will be used.
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3194 msgid "Permanently Delete %2"
3195 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3201 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3202 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3203 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3204 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3205 #. and a fallback will be used.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3209 msgid "Duplicate %2"
3210 msgid_plural "Duplicate %2"
3216 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3217 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3218 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3219 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3220 #. and a fallback will be used.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Move to Trash"
3226 msgid "Move %2 to the Trash"
3227 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3228 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3229 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3230 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3231 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3233 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3234 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3237 #. and a fallback will be used.
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgctxt "@action:inmenu"
3241 #| msgid "Rename..."
3244 msgid_plural "Rename %2"
3245 msgstr[0] "Preimenuj..."
3246 msgstr[1] "Preimenuj..."
3247 msgstr[2] "Preimenuj..."
3248 msgstr[3] "Preimenuj..."
3250 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3255 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3256 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3257 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3258 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3259 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3260 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3261 "the current selection.</para>"
3264 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3266 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3267 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3270 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@title:menu"
3273 #| msgid "Selection"
3274 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3275 msgid "Selection Mode"
3278 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@title:menu"
3281 #| msgid "Selection"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Exit Selection Mode"
3286 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3288 msgctxt "@label:textbox"
3289 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3290 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3294 #, fuzzy, kde-format
3296 msgctxt "@label:textbox"
3300 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@action:button"
3303 #| msgid "Download New Services..."
3304 msgctxt "@action:button"
3305 msgid "Download New Services…"
3306 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3308 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3310 #, fuzzy, kde-format
3313 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3317 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3320 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3321 "sistema za upravljanje verzijama."
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3326 msgid "Restart now?"
3329 # rewrite-msgid: /$/command/
3330 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3332 msgctxt "@option:check"
3334 msgstr "Naredba brisanja"
3336 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3338 msgctxt "@option:check"
3339 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3340 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3342 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3344 msgctxt "@item:inmenu"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3349 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3351 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3355 msgid "Use system font"
3356 msgstr "Koristi sistemski font"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3360 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3361 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3362 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3363 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3366 msgstr "Veličina ikonica"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3370 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3371 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3372 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3373 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3375 msgid "Preview size"
3376 msgstr "Veličina pregleda"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3379 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3381 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3382 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3385 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3387 msgid "How we display the size of directories"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3391 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3394 msgid "Show the content count"
3395 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3401 msgid "Show the content size"
3402 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3405 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3407 msgid "Do not show any directory size"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3411 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3413 msgid "Recursive directory size limit"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3417 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3419 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3424 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3425 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Permissions"
3428 msgid "Permissions style format"
3430 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3431 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3436 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3437 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3444 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3447 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3449 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3456 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3457 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3460 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3463 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3464 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3467 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3470 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3471 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3476 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3480 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3483 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3484 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3489 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3496 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3497 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3504 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3511 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3516 msgid "Position of columns"
3517 msgstr "Položaj kolona"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3520 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3522 msgid "Side Padding"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3526 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3528 msgid "Highlight entire row"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3534 msgid "Expandable folders"
3535 msgstr "Proširive fascikle"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3541 msgid "Hidden files shown"
3542 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3550 "will be shown in the file view."
3552 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3553 "čija imena počinju tačkom."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3562 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3565 msgctxt "@info:whatsthis"
3566 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3567 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3574 msgstr "Način prikaza"
3576 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3582 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3584 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3585 "detalja (1) i kolona (2)."
3587 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3591 msgid "Previews shown"
3592 msgstr "Pregledi prikazani"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3599 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3602 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3605 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3609 msgid "Grouped Sorting"
3610 msgstr "Ređanje po grupama"
3612 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3613 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3615 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3619 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3625 msgid "Sort files by"
3626 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3628 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3631 msgctxt "@info:whatsthis"
3633 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3636 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3637 "veličina, datum, itd.)."
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3640 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3643 msgid "Order in which to sort files"
3644 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3647 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3650 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3651 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3654 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3655 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Show preview of files and folders"
3659 msgid "Show hidden files and folders last"
3660 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3666 msgid "Visible roles"
3667 msgstr "Vidljive uloge"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3673 msgid "Header column widths"
3674 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3680 msgid "Properties last changed"
3681 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3688 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3690 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3694 msgid "Additional Information"
3695 msgstr "Dopunski podaci"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3700 msgid "Should the URL be editable for the user"
3701 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3706 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3707 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3710 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3712 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3713 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3718 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3719 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3725 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3729 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3733 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3734 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3735 "were removed/renamed ...etc"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3742 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3745 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3754 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3757 msgid "Remember open folders and tabs"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3763 msgid "Place two views side by side"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3769 msgid "Should the filter bar be shown"
3770 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3775 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3776 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3781 msgid "Browse through archives"
3782 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3787 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3788 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3795 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3796 "running in the Terminal panel."
3797 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Rename inline"
3803 msgid "Rename single items inline"
3804 msgstr "Utkano preimenovanje"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3809 msgid "Show selection toggle"
3810 msgstr "Izvrtač izbora"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3816 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3820 # rewrite-msgid: /split/split view/
3822 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3826 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3827 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3832 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3838 msgid "New tab will be open after last one"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3845 #| msgid "Show Filter Bar"
3846 msgid "Show item information on hover"
3847 msgstr "Filterska traka"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3852 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3853 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3858 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3859 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3865 msgid "Show the statusbar"
3866 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3871 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3872 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3877 msgid "Show the space information in the statusbar"
3878 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3883 msgid "Lock the layout of the panels"
3884 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3889 msgid "Enlarge Small Previews"
3890 msgstr "Uvećaj male preglede"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3896 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3899 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
3902 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3905 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3912 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3913 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3919 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3920 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3923 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3925 msgid "Text width index"
3926 msgstr "Indeks širine teksta"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3929 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3931 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3932 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3935 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3937 msgid "Enabled plugins"
3938 msgstr "Uključeni priključci"
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Configure..."
3944 msgctxt "@title:window"
3948 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3950 msgctxt "@title:group Interface settings"
3954 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3955 #, fuzzy, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3961 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "action:button"
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Context Menu"
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3971 msgctxt "@title:group"
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3977 msgctxt "@title:group"
3978 msgid "User Feedback"
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3984 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3987 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4004 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@action:inmenu"
4007 #| msgid "Empty Trash"
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Emptying trash"
4010 msgstr "Isprazni smeće"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4014 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4015 msgid "Deleting files or folders"
4016 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:group"
4021 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4024 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4031 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4032 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4034 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4036 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4037 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4040 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Opening many folders at once"
4046 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4051 msgid "Opening many terminals at once"
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "When opening an executable file:"
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4065 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4068 #| msgid "App&lications"
4069 msgid "Open in application"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4079 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4085 msgctxt "@action:button"
4086 msgid "Select Home Location"
4087 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Use Current Location"
4093 msgstr "Tekuća lokacija"
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4097 msgctxt "@action:button"
4098 msgid "Use Default Location"
4099 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check"
4104 #| msgid "Show in groups"
4105 msgctxt "@label:textbox"
4106 msgid "Show on startup:"
4107 msgstr "Prikazuj po grupama"
4109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4111 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4112 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@title:window"
4119 msgctxt "@label:checkbox"
4120 msgid "Opening Folders:"
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Show full path in title bar"
4127 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4132 #| msgid "New &Window"
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4135 msgstr "Novi &prozor"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 #| msgid "Show filter bar"
4141 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4142 msgid "Show filter bar"
4143 msgstr "Filterska traka"
4145 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "C&lose Current Tab"
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "After current tab"
4150 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "At end of tab bar"
4158 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Open in New Tabs"
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Open new tabs: "
4164 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4166 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4168 msgctxt "option:check split view panes"
4169 msgid "Switch between views with Tab key"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4173 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Split view"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Split view: "
4178 msgstr "Podijeli prikaz"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4182 msgctxt "option:check"
4183 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4189 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4190 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4193 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 #| msgid "Split view mode"
4197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 msgid "Begin in split view mode"
4199 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4204 #| msgid "New &Window"
4205 msgid "New windows:"
4206 msgstr "Novi &prozor"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4212 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4215 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4218 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4221 #| msgid "Folders First"
4222 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4223 msgid "Folders && Tabs"
4224 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4226 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4227 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4229 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4233 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4234 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4236 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4237 msgid "Confirmations"
4240 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4243 #| msgid "Lock Panels"
4244 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4246 msgstr "Zaključaj panele"
4248 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:menu"
4251 #| msgid "Location Bar"
4252 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4253 msgid "Status && Location bars"
4254 msgstr "Traka lokacije"
4256 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:check"
4259 #| msgid "Show preview"
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show previews"
4262 msgstr "Prikazuj pregled"
4264 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Auto-play media files"
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4273 #| msgid "Show Filter Bar"
4274 msgctxt "@option:check"
4275 msgid "Show item on hover"
4276 msgstr "Filterska traka"
4278 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4284 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4290 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:window"
4293 #| msgid "Information"
4294 msgctxt "@label:checkbox"
4295 msgid "Information Panel:"
4298 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4302 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4303 "pressing the right mouse button on a panel."
4306 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:group"
4309 #| msgid "Show previews for:"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Show previews in the view for:"
4312 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4314 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4315 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4318 msgid "Skip previews for local files above:"
4319 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4321 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4322 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4324 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4336 msgid "Skip previews for remote files above:"
4337 msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
4339 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@option:check"
4342 #| msgid "Show preview"
4344 msgstr "Prikazuj pregled"
4346 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4349 #| msgid "Status Bar"
4350 msgctxt "@option:check"
4351 msgid "Show status bar"
4352 msgstr "Traka stanja"
4354 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show zoom slider"
4358 msgstr "Klizač uveličanja"
4360 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4362 msgctxt "@option:check"
4363 msgid "Show space information"
4364 msgstr "Podaci o prostoru"
4366 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4369 #| msgid "Status Bar"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Status Bar: "
4372 msgstr "Traka stanja"
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 #| msgid "Editable location bar"
4378 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4379 msgid "Make location bar editable"
4380 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4382 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@title:menu"
4385 #| msgid "Location Bar"
4386 msgid "Location bar:"
4387 msgstr "Traka lokacije"
4389 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4391 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4392 msgid "Show full path inside location bar"
4393 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4395 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4397 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4401 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4404 msgctxt "@title:tab"
4408 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4411 msgctxt "@title:tab"
4415 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4418 msgctxt "@title:tab"
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "option:radio"
4425 #| msgid "Natural sorting"
4426 msgctxt "option:radio"
4428 msgstr "Prirodno ređanje"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "option:radio"
4433 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4434 msgctxt "option:radio"
4435 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4436 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4438 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "option:radio"
4441 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4442 msgctxt "option:radio"
4443 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4444 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4446 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group"
4449 #| msgid "Sorting Mode"
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Sorting mode: "
4452 msgstr "Režim ređanja"
4454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4456 msgctxt "option:radio"
4457 msgid "Show number of items"
4460 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4462 msgctxt "option:radio"
4463 msgid "Show size of contents, up to "
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show zoom slider"
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "Show no size"
4472 msgstr "Klizač uveličanja"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4477 msgid_plural " levels deep"
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Folder size:"
4491 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4493 msgctxt "option:radio as in relative date"
4494 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4497 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4499 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4500 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4505 msgctxt "@title:group"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4511 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4512 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4517 msgctxt "option:radio as numeric style"
4518 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4523 msgctxt "option:radio as combined style"
4524 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4528 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Permissions"
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Permissions style:"
4535 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4536 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4538 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4540 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4542 msgstr "sistemski font"
4544 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4546 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4548 msgstr "poseban font"
4550 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4553 #| msgid "Choose..."
4554 msgctxt "@action:button Choose font"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@option:radio"
4561 #| msgid "Use common properties for all folders"
4562 msgctxt "@option:radio"
4563 msgid "Use common display style for all folders"
4564 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4566 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4567 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4572 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4573 "custom display style."
4576 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgctxt "@option:radio"
4579 #| msgid "Remember properties for each folder"
4580 msgctxt "@option:radio"
4581 msgid "Remember display style for each folder"
4582 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Display style: "
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Open archives as folder"
4602 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4606 msgctxt "option:check"
4607 msgid "Open folders during drag operations"
4608 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4610 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4612 msgctxt "@title:group"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4619 #| msgid "Show Filter Bar"
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Show item information on hover"
4622 msgstr "Filterska traka"
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Miscellaneous: "
4632 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show selection marker"
4636 msgstr "Obilježivač izbora"
4638 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgid "Rename inline"
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Rename single items inline"
4643 msgstr "Utkano preimenovanje"
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4647 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4652 msgctxt "option:check"
4653 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4659 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4661 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@title:group General settings"
4669 msgctxt "@title:tab General View settings"
4673 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "action:button"
4677 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4678 msgid "Content Display"
4681 # >> @label:listbox Default icon size
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@label:listbox"
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Default icon size:"
4688 msgstr "Podrazumijevana:"
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Preview size"
4693 msgctxt "@label:listbox"
4694 msgid "Preview icon size:"
4695 msgstr "Veličina pregleda"
4697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4698 #, fuzzy, kde-format
4701 msgctxt "@label:listbox"
4705 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@title:group Size"
4709 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@title:group Size"
4717 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4738 #, fuzzy, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Label width:"
4745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 msgstr "neograničeno"
4751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4765 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4771 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4777 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4783 msgctxt "@label:listbox"
4784 msgid "Maximum lines:"
4785 msgstr "Najviše redova:"
4787 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4789 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 msgstr "neograničena"
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4795 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4801 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4807 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4813 msgctxt "@label:listbox"
4814 msgid "Maximum width:"
4815 msgstr "Najveća širina:"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgid "Expandable folders"
4820 msgctxt "@option:check"
4822 msgstr "Proširive fascikle"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:window"
4828 msgctxt "@label:checkbox"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4834 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4835 msgid "By clicking anywhere on the row"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4840 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4841 msgid "By clicking on icon or name"
4844 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4846 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Show preview of files and folders"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Open files and folders:"
4851 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4856 msgctxt "@info:tooltip"
4857 msgid "Size: 1 pixel"
4858 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4859 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4860 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4861 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4862 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4866 msgctxt "@title:window"
4867 msgid "View Display Style"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4878 msgctxt "@item:inlistbox"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4884 msgctxt "@item:inlistbox"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4890 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4896 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4898 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show folders first"
4904 msgstr "prvo fascikle"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@option:check"
4909 #| msgid "Show hidden files"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show hidden files last"
4912 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4916 msgctxt "@option:check"
4917 msgid "Show preview"
4918 msgstr "Prikazuj pregled"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show in groups"
4924 msgstr "Prikazuj po grupama"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4928 msgctxt "@option:check"
4929 msgid "Show hidden files"
4930 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@title:window"
4935 #| msgid "Additional Information"
4936 msgctxt "@title:group"
4937 msgid "Additional Information"
4938 msgstr "Dopunski podaci"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4942 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4947 msgctxt "@label:listbox"
4949 msgstr "Način prikaza:"
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4953 msgctxt "@label:listbox"
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:window"
4960 #| msgid "View Properties"
4961 msgid "View options:"
4962 msgstr "Svojstva prikaza"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4966 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4967 msgid "Current folder"
4968 msgstr "tekuću fasciklu"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4973 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4974 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4975 msgid "Current folder and sub-folders"
4976 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4980 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4982 msgstr "sve fascikle"
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4986 msgctxt "@title:group"
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Use as default view settings"
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5000 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5003 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5009 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5011 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5013 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5015 msgctxt "@title:window"
5016 msgid "Applying View Properties"
5017 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5019 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5021 msgctxt "@info:progress"
5022 msgid "Counting folders: %1"
5023 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5025 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5027 msgctxt "@info:progress"
5029 msgstr "Fascikli: %1"
5031 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5032 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5043 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5045 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5046 msgid "Sets the size of the file icons."
5047 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5057 msgid "Stop loading"
5058 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5062 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5064 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5065 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5066 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5067 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5068 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5069 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5070 "device.</item></list></para>"
5073 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5075 msgctxt "@action:inmenu"
5076 msgid "Show Zoom Slider"
5077 msgstr "Klizač uveličanja"
5079 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5081 msgctxt "@action:inmenu"
5082 msgid "Show Space Information"
5083 msgstr "Podaci o prostoru"
5085 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5087 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5092 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5095 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5097 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5100 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5105 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5107 msgctxt "@info:status Free disk space"
5109 msgstr "%1 slobodno"
5111 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5113 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5114 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5117 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5119 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5121 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5122 "Press to manage disk space usage."
5125 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5127 msgid "Trash Emptied"
5130 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5132 msgid "The Trash was emptied."
5135 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@title:window"
5139 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5143 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5145 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5146 msgid "Count of available Network Shares"
5149 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5152 #| msgid "Sett&ings"
5153 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5157 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5159 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5160 msgid "A subset of Dolphin settings."
5164 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5166 msgid "Select Remote Charset"
5167 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5169 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5170 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5173 msgstr "podrazumijevano"
5175 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5178 msgstr "Učitaj ponovo"
5180 #: views/dolphinview.cpp:653
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@info:status"
5183 #| msgid "1 Folder selected"
5184 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "1 folder selected"
5187 msgid_plural "%1 folders selected"
5188 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5189 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5190 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5191 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5193 #: views/dolphinview.cpp:654
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@info:status"
5196 #| msgid "1 File selected"
5197 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "1 file selected"
5200 msgid_plural "%1 files selected"
5201 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5202 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5203 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5204 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5206 #: views/dolphinview.cpp:656
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@info:status"
5210 #| msgid_plural "%1 Folders"
5211 msgctxt "@info:status"
5213 msgid_plural "%1 folders"
5214 msgstr[0] "%1 fascikla"
5215 msgstr[1] "%1 fascikle"
5216 msgstr[2] "%1 fascikli"
5217 msgstr[3] "%1 fascikla"
5219 #: views/dolphinview.cpp:657
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5222 #| msgid "Your emails"
5223 msgctxt "@info:status"
5225 msgid_plural "%1 files"
5226 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5227 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5228 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5229 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5231 #: views/dolphinview.cpp:661
5233 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5235 msgstr "%1, %2 (%3)"
5237 #: views/dolphinview.cpp:663
5239 msgctxt "@info:status files (size)"
5243 #: views/dolphinview.cpp:667
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@info:status"
5246 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "0 folders, 0 files"
5249 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5251 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5253 msgctxt "<filename> copy"
5257 #: views/dolphinview.cpp:1076
5259 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5260 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5261 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5262 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5263 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5264 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5266 #: views/dolphinview.cpp:1081
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu"
5269 #| msgid "Open Path"
5270 msgctxt "@action:button"
5271 msgid "Open %1 Item"
5272 msgid_plural "Open %1 Items"
5273 msgstr[0] "Otvori putanju"
5274 msgstr[1] "Otvori putanju"
5275 msgstr[2] "Otvori putanju"
5276 msgstr[3] "Otvori putanju"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1211
5280 msgctxt "@action:inmenu"
5281 msgid "Side Padding"
5284 #: views/dolphinview.cpp:1215
5286 msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgid "Automatic Column Widths"
5288 msgstr "Automatske širine kolona"
5290 #: views/dolphinview.cpp:1220
5292 msgctxt "@action:inmenu"
5293 msgid "Custom Column Widths"
5294 msgstr "Posebne širine kolona"
5296 #: views/dolphinview.cpp:1821
5298 msgctxt "@info:status"
5299 msgid "Trash operation completed."
5300 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5302 #: views/dolphinview.cpp:1831
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "Delete operation completed."
5306 msgstr "Brisanje dovršeno."
5308 #: views/dolphinview.cpp:1984
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgid "Rename inline"
5311 msgctxt "@action:button"
5312 msgid "Rename and Hide"
5313 msgstr "Utkano preimenovanje"
5315 #: views/dolphinview.cpp:1988
5318 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5319 "Do you still want to rename it?"
5322 #: views/dolphinview.cpp:1990
5325 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5326 "Do you still want to rename it?"
5329 #: views/dolphinview.cpp:1992
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5332 #| msgid "Hidden Files"
5333 msgid "Hide this File?"
5334 msgstr "Skriveni fajlovi"
5336 #: views/dolphinview.cpp:1992
5338 msgid "Hide this Folder?"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2042
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "The location is empty."
5345 msgstr "Lokacija je prazna."
5347 #: views/dolphinview.cpp:2044
5349 msgctxt "@info:status"
5350 msgid "The location '%1' is invalid."
5351 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5353 #: views/dolphinview.cpp:2305
5358 #: views/dolphinview.cpp:2324
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "@info:progress"
5361 #| msgid "Loading folder..."
5362 msgid "Loading canceled"
5363 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5365 #: views/dolphinview.cpp:2326
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5368 msgid "No items matching the filter"
5369 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5371 #: views/dolphinview.cpp:2328
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5374 msgid "No items matching the search"
5375 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5377 #: views/dolphinview.cpp:2330
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@info:status"
5380 #| msgid "The location is empty."
5381 msgid "Trash is empty"
5382 msgstr "Lokacija je prazna."
5384 #: views/dolphinview.cpp:2333
5389 #: views/dolphinview.cpp:2336
5391 msgid "No files tagged with \"%1\""
5394 #: views/dolphinview.cpp:2340
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5397 msgid "No recently used items"
5398 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5400 #: views/dolphinview.cpp:2342
5402 msgid "No shared folders found"
5405 #: views/dolphinview.cpp:2344
5407 msgid "No relevant network resources found"
5410 #: views/dolphinview.cpp:2346
5412 msgid "No MTP-compatible devices found"
5415 #: views/dolphinview.cpp:2348
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info:status"
5418 #| msgid "No items found."
5419 msgid "No Apple devices found"
5420 msgstr "Ništa nije nađeno."
5422 #: views/dolphinview.cpp:2350
5424 msgid "No Bluetooth devices found"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2352
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #| msgid "Folders First"
5431 msgid "Folder is empty"
5432 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action"
5437 #| msgid "Create Folder..."
5439 msgid "Create Folder…"
5440 msgstr "Napravi fasciklu..."
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5444 msgctxt "@info:whatsthis"
5446 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5447 "items at once results in their new names differing only in a number."
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5452 msgctxt "@info:whatsthis"
5454 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5455 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5456 "deleted later if disk space is needed."
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5461 msgctxt "@info:whatsthis"
5463 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5464 "recovered by normal means."
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5469 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5470 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5471 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5475 msgctxt "@action:inmenu File"
5476 msgid "Duplicate Here"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5487 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5489 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5490 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5491 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5492 "there like managing read- and write-permissions."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5496 #, fuzzy, kde-format
5498 msgctxt "@action:incontextmenu"
5499 msgid "Copy Location"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5504 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5505 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu"
5511 #| msgid "Move to Trash"
5512 msgctxt "@action:inmenu File"
5513 msgid "Move to Trash…"
5514 msgstr "Premjesti u smeće"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5517 #, fuzzy, kde-format
5518 #| msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Duplicate Here…"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5531 #, fuzzy, kde-format
5533 msgctxt "@action:incontextmenu"
5534 msgid "Copy Location…"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5539 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5541 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5542 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5543 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5544 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5545 "interface> option is enabled.</para>"
5548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5550 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5552 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5553 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5554 "you an overview in folders with many items.</para>"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5559 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5561 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5562 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5563 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5564 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5565 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5566 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5567 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5572 msgctxt "@action:intoolbar"
5574 msgstr "Način prikaza"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5579 msgid "This increases the icon size."
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Reset Zoom Level"
5588 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5590 #, fuzzy, kde-format
5592 msgid "Zoom To Default"
5593 msgstr "podrazumijevano"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5597 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5598 msgid "This resets the icon size to default."
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5603 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5604 msgid "This reduces the icon size."
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5608 #, fuzzy, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@option:check"
5617 #| msgid "Show preview"
5618 msgctxt "@action:intoolbar"
5619 msgid "Show Previews"
5620 msgstr "Prikazuj pregled"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5625 msgid "Show preview of files and folders"
5626 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5630 msgctxt "@info:whatsthis"
5632 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5633 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5639 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5640 msgid "Folders First"
5641 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Hidden files shown"
5646 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5647 msgid "Hidden Files Last"
5648 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5652 msgctxt "@action:inmenu View"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5659 #| msgid "Additional Information"
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Show Additional Information"
5662 msgstr "Dopunski podaci"
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5666 msgctxt "@action:inmenu View"
5667 msgid "Show in Groups"
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5672 msgctxt "@info:whatsthis"
5673 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@action:inmenu"
5679 #| msgid "Show Hidden Files"
5680 msgctxt "@action:inmenu View"
5681 msgid "Show Hidden Files"
5682 msgstr "Skriveni fajlovi"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5686 msgctxt "@info:whatsthis"
5688 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5689 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5690 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5691 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5692 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5693 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5694 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5695 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5701 #| msgid "Adjust View Properties..."
5702 msgctxt "@action:inmenu View"
5703 msgid "Adjust View Display Style…"
5704 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5708 msgctxt "@info:whatsthis"
5710 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5715 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5718 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5723 msgid "Icons view mode"
5724 msgstr "Režim prikaza ikonica"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5728 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5730 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5735 msgid "Compact view mode"
5736 msgstr "Sažeti režim prikaza"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5740 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5743 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5748 msgid "Details view mode"
5749 msgstr "Režim prikaza detalja"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5753 msgctxt "Sort descending"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5759 msgctxt "Sort ascending"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@option:check"
5766 #| msgid "Show folders first"
5767 msgctxt "Sort descending"
5768 msgid "Largest First"
5769 msgstr "prvo fascikle"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgctxt "@option:check"
5774 #| msgid "Show folders first"
5775 msgctxt "Sort ascending"
5776 msgid "Smallest First"
5777 msgstr "prvo fascikle"
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5780 #, fuzzy, kde-format
5781 #| msgctxt "@option:check"
5782 #| msgid "Show folders first"
5783 msgctxt "Sort descending"
5784 msgid "Newest First"
5785 msgstr "prvo fascikle"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 #| msgid "Folders First"
5791 msgctxt "Sort ascending"
5792 msgid "Oldest First"
5793 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@option:option"
5798 #| msgid "Highest Rating"
5799 msgctxt "Sort descending"
5800 msgid "Highest First"
5801 msgstr "Najveća ocena"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5804 #, fuzzy, kde-format
5805 #| msgctxt "@option:check"
5806 #| msgid "Show folders first"
5807 msgctxt "Sort ascending"
5808 msgid "Lowest First"
5809 msgstr "prvo fascikle"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #| msgid "Descending"
5815 msgctxt "Sort descending"
5817 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #| msgid "Ascending"
5823 msgctxt "Sort ascending"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5830 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5831 "selection is empty when this text is shown."
5832 msgid "Actions for Current View"
5835 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5836 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5839 #. and a fallback will be used.
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5842 msgid "Actions for %1"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5848 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5849 "of selected files/folders."
5850 msgid "Actions for One Selected Item"
5851 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5857 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgctxt "@info:status"
5860 #| msgid "Updating version information..."
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "Updating version information…"
5863 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~| msgid "Activate Next Tab"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Activate Tab %1"
5870 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Activate Next Tab"
5874 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5878 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
5880 #~ msgid "Split the view into two panes"
5881 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
5883 #~ msgid "Show tooltips"
5884 #~ msgstr "Oblačići"
5886 #~ msgctxt "@option:check"
5887 #~ msgid "Show tooltips"
5888 #~ msgstr "Oblačići"
5891 #~ msgctxt "option:check"
5892 #~ msgid "Rename inline"
5893 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid_plural "%1 Files"
5898 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
5899 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
5900 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
5901 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
5903 #~ msgid "More Search Tools"
5904 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
5907 #~| msgctxt "@label:textbox"
5908 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5910 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5911 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
5916 #~| msgid "Searching..."
5917 #~ msgid "Search..."
5918 #~ msgstr "Tražim..."
5921 #~| msgctxt "@action"
5923 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5925 #~ msgstr "Upravljanje"
5928 #~| msgctxt "@option:check"
5929 #~| msgid "Show in groups"
5930 #~ msgctxt "@action"
5931 #~ msgid "Show menu"
5932 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
5935 #~ msgid "Dolphin Part"
5936 #~ msgstr "Dolphin deo"
5938 #~ msgctxt "@info:progress"
5939 #~ msgid "Sorting..."
5940 #~ msgstr "Ređam..."
5942 #~ msgctxt "@item:intable"
5944 #~ msgstr "nepoznato"
5947 #~| msgctxt "@info:credit"
5948 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5949 #~ msgctxt "@info:credit"
5951 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5953 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
5967 #~ msgid "Safely Remove"
5968 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
5973 #~ msgstr "Demontiraj"
5976 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5977 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
5980 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5981 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
5984 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5985 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open in New Tab"
5990 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
5993 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5994 #~ msgid "Open in New Window"
5995 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgstr "Demontiraj"
6006 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6008 #~ msgstr "Uredi..."
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Add Entry..."
6022 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Icon Size"
6026 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6028 #~ msgctxt "Small icon size"
6029 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6030 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6032 #~ msgctxt "Medium icon size"
6033 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6036 #~ msgctxt "Large icon size"
6037 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6038 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6040 #~ msgctxt "Huge icon size"
6041 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6044 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6045 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6046 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6048 #~ msgid "Font family"
6049 #~ msgstr "Porodica fontova"
6051 #~ msgid "Font size"
6052 #~ msgstr "Veličina fonta"
6055 #~ msgstr "Kurzivno"
6057 #~ msgid "Font weight"
6058 #~ msgstr "Debljina fonta"
6061 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6063 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6065 #~ msgctxt "@title:window"
6066 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6067 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgstr "Pokretanje"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "View Modes"
6075 #~ msgstr "Načini prikaza"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Navigation"
6079 #~ msgstr "Navigacija"
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~| msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6092 # >> %1 is a plugin name
6093 #~ msgctxt "@title:window"
6094 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6095 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6100 #~| msgid "Searching..."
6101 #~ msgctxt "@label:textbox"
6102 #~ msgid "Search..."
6103 #~ msgstr "Tražim..."
6106 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6108 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6113 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6114 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"