1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:322
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:326
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:405
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:602
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:651
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
239 ">You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
244 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
253 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
254 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
277 #| msgctxt "@action:inmenu File"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
288 "the whole window instead."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
373 "(Only available while in Split View mode.)"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Trash"
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Other View"
382 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Trash"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #| msgctxt "@action:inmenu File"
395 #| msgid "Move to Trash"
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
405 "(Only available while in Split View mode.)"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
410 #| msgctxt "@action:inmenu"
411 #| msgid "Move to Trash"
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Other View"
414 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
418 #| msgctxt "@label:textbox"
420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #| msgid "Show Filter Bar"
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Show Filter Bar"
430 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
437 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
438 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
444 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
445 #| msgid "Show Search Bar"
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
452 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgctxt "@action:intoolbar"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
460 #| msgctxt "@action:button"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
468 #| msgid "Show preview of files and folders"
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
478 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
479 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
480 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
486 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
487 #| msgid "Show Search Bar"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
494 #| msgctxt "@action:button"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #. i18n: This action toggles a selection mode.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
504 #| msgid "Show preview of files and folders"
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 #| msgctxt "@title:window"
515 msgctxt "@action:intoolbar"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
521 msgctxt "@info:whatsthis"
523 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
524 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
525 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
526 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
527 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "กลับค่าการเลือก"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
553 msgctxt "@info:whatsthis split"
555 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
556 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
557 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
558 "para>Click this button again to close one of the views."
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
571 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
578 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
585 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
591 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
593 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
594 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
595 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
596 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
601 msgctxt "@action:inmenu View"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
614 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Editable Location"
621 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
628 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
629 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
630 "confirming the edited location."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
635 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
636 msgid "Replace Location"
637 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
644 "enter a different location."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
649 #| msgctxt "@action:inmenu File"
651 msgctxt "@action:inmenu File"
652 msgid "Undo close tab"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
657 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
658 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
666 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
667 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
668 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
669 "for your confirmation beforehand."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
677 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
678 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Open Terminal"
700 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
707 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
708 "the terminal application.</para>"
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
714 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 #| msgid "Open Terminal"
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
726 "features in the terminal application.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
737 msgctxt "@title:menu"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
747 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
750 "advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
755 msgctxt "@action:inmenu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Next Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Activate Next Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Go to Last Tab"
773 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
777 #| msgctxt "@action:inmenu"
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
785 #| msgctxt "@action:inmenu"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Go to Next Tab"
789 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Activate Previous Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
801 #| msgctxt "@action:inmenu"
802 #| msgid "Activate Previous Tab"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Go to Previous Tab"
805 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
810 #| msgid "Show tooltips"
811 msgctxt "@action:inmenu"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tab"
819 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
823 #| msgctxt "@action:inmenu"
824 #| msgid "Open in New Tab"
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
837 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
838 #| msgid "App&lications"
839 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgid "Open in Split View"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
845 #| msgctxt "@action:inmenu View"
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Unlock Panels"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
853 #| msgctxt "@action:inmenu View"
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
871 msgctxt "@title:window"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
880 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
945 "application like Konsole.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
953 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
954 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
955 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
956 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
962 msgctxt "@title:window"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
968 #| msgctxt "@action:inmenu"
969 #| msgid "Show Hidden Files"
970 msgctxt "@item:inmenu"
971 msgid "Show Hidden Places"
972 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
979 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
988 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
989 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
990 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
999 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1000 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1001 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1002 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1003 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1004 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1005 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1006 "interface> to display it again.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1010 #, fuzzy, kde-format
1011 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1013 msgctxt "@action:inmenu View"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1022 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1023 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1024 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1025 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1030 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1037 msgid "Close left view"
1038 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1043 msgid "Pop out Left View"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1049 msgid "Move left view to a new window"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1061 msgid "Close right view"
1062 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1066 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1067 msgid "Pop out Right View"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1073 msgid "Move right view to a new window"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1078 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1090 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1099 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1100 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1101 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1102 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1103 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1111 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1112 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1113 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1114 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1115 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1116 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1117 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1122 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1124 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1125 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1126 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1127 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1128 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1129 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1130 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1131 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1132 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1133 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1134 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1142 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1143 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1144 "be triggered this way.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1152 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1153 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1161 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1162 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1163 "Handbook</interface>."
1166 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1167 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1168 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1169 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1170 #. The same might be true for any external link you translate.
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1173 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1175 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1176 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1177 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1178 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1179 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1184 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1186 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1187 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1188 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1189 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1190 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1191 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1192 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1193 "windows so don't get too used to this.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1201 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1202 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1203 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1204 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1212 "support the continued work on this application and many other projects by "
1213 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1214 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1215 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1216 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1217 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1218 "behind the KDE community.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1226 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1227 "in your preferred language."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1235 "libraries and maintainers of this application."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1242 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1243 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1244 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Defocus Terminal Panel"
1254 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1256 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1259 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1261 msgctxt "@action:button"
1263 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1267 msgid "Empties Trash to create free space"
1270 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 #| msgid "&Network Folders"
1274 msgctxt "@action:button"
1275 msgid "Add Network Folder"
1276 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1278 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@title:menu"
1281 #| msgid "Location Bar"
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Location Bar"
1284 msgid_plural "Location Bars"
1285 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1287 #: dolphinpart.cpp:148
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "&Edit File Type..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Select Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Select Items Matching…"
1301 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1303 #: dolphinpart.cpp:157
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching…"
1309 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1311 #: dolphinpart.cpp:163
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1317 #: dolphinpart.cpp:178
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1323 #: dolphinpart.cpp:179
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1329 #: dolphinpart.cpp:180
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 #: dolphinpart.cpp:183
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1339 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1341 #: dolphinpart.cpp:189
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 #| msgid "Find File..."
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1349 #: dolphinpart.cpp:195
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Open &Terminal"
1353 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1357 msgctxt "@title:window"
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1363 msgid "Select all items matching this pattern:"
1364 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1368 msgctxt "@title:window"
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1374 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1375 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1383 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1384 #: dolphinpart.rc:15
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: Menu (view)
1391 #: dolphinpart.rc:24
1396 #. i18n: ectx: Menu (go)
1397 #: dolphinpart.rc:33
1402 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1403 #: dolphinpart.rc:41
1405 msgctxt "@title:menu"
1409 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 #: dolphinpart.rc:51
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Dolphin Toolbar"
1414 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1418 msgid "Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1424 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Search Bar"
1432 msgid "Search for %1 in %2"
1435 #: dolphintabbar.cpp:155
1437 msgctxt "@action:inmenu"
1439 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1441 #: dolphintabbar.cpp:156
1443 msgctxt "@action:inmenu"
1447 #: dolphintabbar.cpp:157
1449 msgctxt "@action:inmenu"
1450 msgid "Close Other Tabs"
1451 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1453 #: dolphintabbar.cpp:158
1455 msgctxt "@action:inmenu"
1459 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1460 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1461 #: dolphintabwidget.cpp:506
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1465 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:510
1473 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1477 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1480 msgctxt "@title:menu"
1481 msgid "Location Bar"
1484 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Main Toolbar"
1489 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1491 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1493 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1495 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1496 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1497 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1498 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1499 "because following these folders from left to right leads here.</"
1500 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1501 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1502 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1503 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1508 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1510 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1511 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1512 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1513 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1514 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1515 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1516 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1517 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1518 "find an item.</item></list></para>"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1523 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:button"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu"
1536 #| msgid "Search Bar"
1537 msgid "Search for %1"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:progress"
1543 #| msgid "Loading folder..."
1544 msgctxt "@info:progress"
1545 msgid "Loading folder…"
1546 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@label:listbox"
1552 msgctxt "@info:progress"
1554 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1557 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgid "Searching..."
1562 msgstr "กำลังค้นหา..."
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1566 msgctxt "@info:status"
1567 msgid "No items found."
1568 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1570 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1572 msgctxt "@info:status"
1573 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1574 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1580 msgctxt "@info:status"
1582 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1583 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid "Invalid protocol"
1589 msgctxt "@info:status"
1590 msgid "Invalid protocol '%1'"
1591 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1595 msgctxt "@info:status"
1596 msgid "Invalid protocol"
1597 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1602 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1611 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@label:textbox"
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Hide Filter Bar"
1622 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1626 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1633 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1634 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1640 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1642 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1648 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1650 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1656 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1658 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 #| msgid "Invert Selection"
1665 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1666 msgid "One Selected File"
1667 msgid_plural "%1 Selected Files"
1668 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1673 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1674 msgid "One Selected Folder"
1675 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1679 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgctxt "@info:tooltip"
1681 #| msgid "Select Item"
1683 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1685 msgid "One Selected Item"
1686 msgid_plural "%1 Selected Items"
1687 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt "@action:inmenu"
1692 #| msgid "Paste One File"
1693 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1695 msgid_plural "%1 Files"
1696 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1699 #, fuzzy, kde-format
1702 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1704 msgid_plural "%1 Folders"
1705 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@title:window"
1710 #| msgid "Rename Item"
1712 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1714 msgid_plural "%1 Items"
1715 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1717 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgid "%1 item selected"
1721 #| msgid_plural "%1 items selected"
1722 msgctxt "@item:intable"
1724 msgid_plural "%1 items"
1725 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1727 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1729 msgctxt "width × height"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1735 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@title:group Name"
1743 msgctxt "@title:group"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1749 msgctxt "@title:group Size"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1755 msgctxt "@title:group Size"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1761 msgctxt "@title:group Size"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1767 msgctxt "@title:group Size"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1773 msgctxt "@title:group Date"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1779 msgctxt "@title:group Date"
1781 msgstr "เมื่อวานนี้"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1785 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1792 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@title:group Date"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago"
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "One Week Ago"
1802 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Two Weeks Ago"
1808 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1812 msgctxt "@title:group Date"
1813 msgid "Three Weeks Ago"
1814 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1818 msgctxt "@title:group Date"
1819 msgid "Earlier this Month"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1823 #, fuzzy, kde-format
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1839 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1840 "context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1851 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1852 "current locale, and yyyy is full year number."
1853 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1859 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1865 #, fuzzy, kde-format
1867 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1868 #| "full year number"
1869 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1881 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1887 #, fuzzy, kde-format
1889 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1890 #| "full year number"
1891 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1903 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1925 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1931 #, fuzzy, kde-format
1933 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1942 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1947 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1948 "context @title:group Date"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1955 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1956 "and yyyy is full year number"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1963 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1971 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1978 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1985 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1992 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1997 #, fuzzy, kde-format
1998 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1999 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2000 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2001 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2002 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2006 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2025 msgid "The date format can be selected in settings."
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2030 #| msgctxt "@label creation date"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2048 #| msgctxt "@title:group"
2052 msgstr "การจัดอันดับ"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2072 #| msgctxt "@label music title"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Documentation"
2086 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #| msgctxt "@title:window"
2101 #| msgid "Change Comment"
2104 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2118 msgid "Date Photographed"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2132 msgctxt "@label width x height"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #| msgctxt "@label EXIF"
2152 #| msgid "Orientation"
2155 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #| msgctxt "@label music genre"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 #| msgctxt "@label music album"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 #| msgctxt "@info:credit"
2189 #| msgid "Documentation"
2192 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2197 #| msgid "Average Bitrate"
2200 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2204 #| msgctxt "@label music track number"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2212 #| msgctxt "@item::intable"
2215 msgid "Release Year"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2220 msgid "Aspect Ratio"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 #| msgid "Sample Rate"
2234 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2246 #| msgctxt "@title:group Name"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 msgid "File Extension"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2259 #| msgctxt "@title:menu"
2260 #| msgid "Selection"
2262 msgid "Deletion Time"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2267 msgid "Link Destination"
2268 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2272 msgid "Downloaded From"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2278 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2284 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2302 msgctxt "@info:status"
2303 msgid "Unknown error."
2304 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2307 #, fuzzy, kde-format
2316 msgid "File Manager"
2317 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2327 msgctxt "@info:credit"
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgctxt "@info:credit"
2334 #| msgid "Maintainer and developer"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2337 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2341 msgctxt "@info:credit"
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@info:credit"
2348 #| msgid "Maintainer and developer"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2351 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Maintainer and developer"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2365 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgctxt "@info:credit"
2376 #| msgid "Maintainer and developer"
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2379 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Frank Reininghaus"
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt "@info:credit"
2390 #| msgid "Maintainer and developer"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2393 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2397 msgctxt "@info:credit"
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgctxt "@info:credit"
2404 #| msgid "Maintainer and developer"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2407 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Sebastian Trüg"
2415 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2416 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2418 msgctxt "@info:credit"
2424 msgctxt "@info:credit"
2426 msgstr "David Faure"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Aaron J. Seigo"
2432 msgstr "Aaron J. Seigo"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Rafael Fernández López"
2438 msgstr "Rafael Fernández López"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Kevin Ottens"
2444 msgstr "Kevin Ottens"
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Holger Freyther"
2450 msgstr "Holger Freyther"
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Max Blazejak"
2456 msgstr "Max Blazejak"
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Michael Austin"
2462 msgstr "Michael Austin"
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Documentation"
2468 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@info:shell"
2473 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2474 msgctxt "@info:shell"
2475 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2476 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2480 msgctxt "@info:shell"
2481 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgctxt "@info:shell"
2487 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgctxt "@info:shell"
2493 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Document to open"
2500 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2502 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2503 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "Show hidden files"
2506 msgid "Hidden files shown"
2507 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2510 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2512 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2516 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2518 msgid "Automatic scrolling"
2519 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@action:inmenu"
2536 #| msgid "Rename..."
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2541 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Move to Trash"
2545 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2547 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2553 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Show Hidden Files"
2557 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2559 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Limit to Home Directory"
2565 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Automatic Scrolling"
2569 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2571 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2577 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2578 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2582 msgid "Previews shown"
2583 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2585 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2588 msgid "Auto-Play media files"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2595 #| msgid "Show Filter Bar"
2596 msgid "Show item on hover"
2597 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2599 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2600 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2602 msgid "Date display format"
2605 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2607 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2611 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2613 msgctxt "@action:inmenu"
2614 msgid "Auto-Play media files"
2617 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2620 #| msgid "Show Filter Bar"
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Show item on hover"
2623 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2625 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@action:inmenu"
2628 #| msgid "Configure..."
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgstr "ปรับแต่ง..."
2633 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Condensed Date"
2639 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2641 msgctxt "@label::textbox"
2642 msgid "Select which data should be shown:"
2643 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2645 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2646 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgid "%1 item selected"
2649 #| msgid_plural "%1 items selected"
2651 msgid "%1 item selected"
2652 msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2655 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2660 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2665 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2666 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2668 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2671 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@action:inmenu"
2674 #| msgid "Configure..."
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Configure Trash…"
2677 msgstr "ปรับแต่ง..."
2679 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2682 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2683 "and then reopen the panel."
2686 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2688 msgid "Install Konsole"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2692 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2697 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:window"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:credit"
2722 #| msgid "Documentation"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2728 #, fuzzy, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2738 #| msgid "Show Hidden Files"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@title:group Date"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@title:group Date"
2768 #| msgid "Yesterday"
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2771 msgstr "เมื่อวานนี้"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@action:button"
2776 #| msgid "This Week"
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "This Month"
2785 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@action:button"
2792 #| msgid "This Year"
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@title:group"
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgstr "การจัดอันดับ"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "Highest Rating"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2838 #| msgid "Invert Selection"
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Clear Selection"
2841 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2845 msgctxt "String list separator"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2850 #, fuzzy, kde-format
2853 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2855 msgid_plural "Tags: %2"
2856 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:window"
2862 msgctxt "@action:button"
2864 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2866 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2868 msgctxt "action:button"
2869 msgid "From Here (%1)"
2870 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2886 msgctxt "@info:tooltip"
2887 msgid "Quit searching"
2888 msgstr "หยุดการค้นหา"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2892 msgctxt "action:button"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2898 msgctxt "action:button"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2904 msgctxt "action:button"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2911 #| msgid "Your emails"
2912 msgctxt "action:button"
2914 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2916 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2918 msgctxt "action:button"
2919 msgid "Search in your home directory"
2922 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2923 #, fuzzy, kde-format
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2932 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2934 msgid "Query Results from '%1'"
2935 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:shell"
2940 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2943 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Copying"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2963 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2966 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2967 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2971 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Show preview of files and folders"
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2976 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2983 msgctxt "@action:button"
2984 msgid "Cancel Cutting"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@info:shell"
2990 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2993 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2995 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3000 msgctxt "@action:button"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@info:shell"
3007 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3008 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3009 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3010 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3012 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@item::intable"
3016 #| msgid "Conflicting"
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Cancel Duplicating"
3021 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3022 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3025 msgctxt "@action keep short"
3029 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3032 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3033 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3036 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@action:button"
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Moving"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3054 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3055 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3056 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3057 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3064 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3065 msgid "Paste from Clipboard"
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3070 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3071 msgid "Dismiss This Reminder"
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3076 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3077 msgid "Don't Remind Me Again"
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3082 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3084 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3085 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3088 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3091 msgctxt "@action:button"
3092 msgid "Cancel Renaming"
3095 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3096 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3099 #. and a fallback will be used.
3100 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3103 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3104 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3115 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3116 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3119 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3120 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3121 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3122 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3123 #. and a fallback will be used.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3127 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3128 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3131 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3132 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3133 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3134 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3135 #. and a fallback will be used.
3136 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3139 msgid "Permanently Delete %2"
3140 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3151 msgid "Duplicate %2"
3152 msgid_plural "Duplicate %2"
3155 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3156 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3159 #. and a fallback will be used.
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu"
3163 #| msgid "Move to Trash"
3165 msgid "Move %2 to the Trash"
3166 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3167 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3169 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3170 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3171 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3172 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3173 #. and a fallback will be used.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3180 msgid_plural "Rename %2"
3181 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3188 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3189 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3190 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3191 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3192 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3193 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3194 "the current selection.</para>"
3197 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3199 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3200 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@title:menu"
3206 #| msgid "Selection"
3207 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3208 msgid "Selection Mode"
3211 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@title:menu"
3214 #| msgid "Selection"
3215 msgctxt "@action:button"
3216 msgid "Exit Selection Mode"
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3221 msgctxt "@label:textbox"
3222 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3223 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3225 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:button"
3229 msgctxt "@label:textbox"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:button"
3236 #| msgid "Download New Services..."
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Download New Services…"
3239 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3242 #, fuzzy, kde-format
3245 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3249 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3252 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3253 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3258 msgid "Restart now?"
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgctxt "@option:check"
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@option:check"
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3273 msgctxt "@option:check"
3274 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3275 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3279 msgctxt "@item:inmenu"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3285 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3286 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3288 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3290 msgid "Use system font"
3291 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3294 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3295 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3296 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3298 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3303 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3304 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3305 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3306 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3308 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3310 msgid "Preview size"
3311 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3314 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3316 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3322 msgid "How we display the size of directories"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3329 msgid "Show the content count"
3330 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3336 msgid "Show the content size"
3337 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3342 msgid "Do not show any directory size"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3348 msgid "Recursive directory size limit"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3354 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Permissions"
3362 msgid "Permissions style format"
3363 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3368 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3369 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3376 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3381 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3388 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3389 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3395 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3396 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3399 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3402 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3403 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3409 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3417 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3420 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3426 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3429 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3430 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3433 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3436 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3437 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3443 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3444 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3447 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3449 msgid "Position of columns"
3450 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3453 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3455 msgid "Side Padding"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3459 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3461 msgid "Highlight entire row"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3467 msgid "Expandable folders"
3468 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show hidden files"
3475 msgid "Hidden files shown"
3476 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3484 "will be shown in the file view."
3486 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3487 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3496 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3499 msgctxt "@info:whatsthis"
3500 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3501 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3513 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3516 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3521 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3527 msgid "Previews shown"
3528 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3530 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Categorized Sorting"
3545 msgid "Grouped Sorting"
3546 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3548 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3553 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3558 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3564 msgid "Sort files by"
3565 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3567 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3568 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3572 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3576 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3579 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3585 msgid "Order in which to sort files"
3586 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3592 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3593 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3597 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show preview of files and folders"
3601 msgid "Show hidden files and folders last"
3602 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3608 msgid "Visible roles"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3612 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Column width"
3616 msgid "Header column widths"
3617 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3620 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3623 msgid "Properties last changed"
3624 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3626 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3629 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3631 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@title:window"
3637 #| msgid "Additional Information"
3639 msgid "Additional Information"
3640 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3645 msgid "Should the URL be editable for the user"
3646 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3651 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3652 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3657 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3658 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3664 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3665 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3671 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3675 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3679 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3680 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3681 "were removed/renamed ...etc"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3688 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3690 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3696 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Open in New Tab"
3703 msgid "Remember open folders and tabs"
3704 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3709 msgid "Place two views side by side"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3715 msgid "Should the filter bar be shown"
3716 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3722 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3723 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3728 msgid "Browse through archives"
3729 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3734 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3735 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3742 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3743 "running in the Terminal panel."
3744 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Rename inline"
3750 msgid "Rename single items inline"
3751 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3756 msgid "Show selection toggle"
3757 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3763 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3767 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3770 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3776 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3782 msgid "New tab will be open after last one"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3789 #| msgid "Show Filter Bar"
3790 msgid "Show item information on hover"
3791 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3796 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3797 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3802 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3803 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 msgid "Show the statusbar"
3810 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3815 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3816 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3821 msgid "Show the space information in the statusbar"
3822 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3827 msgid "Lock the layout of the panels"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3833 msgid "Enlarge Small Previews"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3840 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3847 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3854 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3855 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3861 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3862 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3865 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@label:listbox"
3868 #| msgid "Text width:"
3869 msgid "Text width index"
3870 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3873 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3875 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3878 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3879 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3881 msgid "Enabled plugins"
3882 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu"
3887 #| msgid "Configure..."
3888 msgctxt "@title:window"
3890 msgstr "ปรับแต่ง..."
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Interlace Mode"
3896 msgctxt "@title:group Interface settings"
3898 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3900 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3901 #, fuzzy, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3910 #| msgid "Context Menu"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Context Menu"
3913 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3915 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3917 msgctxt "@title:group"
3921 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "User Feedback"
3927 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3930 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3933 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@title:group"
3941 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3944 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3949 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3950 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3951 msgid "Moving files or folders to trash"
3952 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@action:inmenu"
3957 #| msgid "Empty Trash"
3958 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3959 msgid "Emptying trash"
3960 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3962 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3965 #| msgid "Deleting files or folders"
3966 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 msgid "Deleting files or folders"
3968 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3970 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3976 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3981 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3983 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3984 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3989 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3993 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Show preview of files and folders"
3996 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3997 msgid "Opening many folders at once"
3998 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4000 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4002 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4003 msgid "Opening many terminals at once"
4006 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "When opening an executable file:"
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4020 #| msgid "App&lications"
4021 msgid "Open in application"
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4031 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4032 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4038 #| msgid "Replace Location"
4039 msgctxt "@action:button"
4040 msgid "Select Home Location"
4041 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Use Current Location"
4047 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Default Location"
4053 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4055 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@option:check"
4058 #| msgid "Show in groups"
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Show on startup:"
4061 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4065 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4066 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4070 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Show preview of files and folders"
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4074 msgid "Opening Folders:"
4075 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Show full path inside location bar"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Show full path in title bar"
4083 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Show filter bar"
4097 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4098 msgid "Show filter bar"
4099 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "C&lose Current Tab"
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "After current tab"
4106 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4110 msgctxt "option:radio"
4111 msgid "At end of tab bar"
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@action:inmenu"
4117 #| msgid "Open in New Tab"
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Open new tabs: "
4120 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4124 msgctxt "option:check split view panes"
4125 msgid "Switch between views with Tab key"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4129 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgid "Split view"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Split view: "
4136 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4138 msgctxt "option:check"
4139 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4142 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4145 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4146 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 #| msgid "Split view mode"
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Begin in split view mode"
4155 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4160 #| msgid "New &Window"
4161 msgid "New windows:"
4162 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4164 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4168 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4170 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4172 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4175 #| msgid "Folders First"
4176 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4177 msgid "Folders && Tabs"
4178 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4181 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4183 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4185 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4187 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:window"
4191 #| msgid "Confirmation"
4192 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4193 msgid "Confirmations"
4196 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4200 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4204 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:menu"
4207 #| msgid "Location Bar"
4208 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4209 msgid "Status && Location bars"
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@option:check"
4215 #| msgid "Show preview"
4216 msgctxt "@option:check"
4217 msgid "Show previews"
4218 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4220 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4222 msgctxt "@option:check"
4223 msgid "Auto-play media files"
4226 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4229 #| msgid "Show Filter Bar"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show item on hover"
4232 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4234 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4240 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:window"
4249 #| msgid "Information"
4250 msgctxt "@label:checkbox"
4251 msgid "Information Panel:"
4254 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4258 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4259 "pressing the right mouse button on a panel."
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@title:group"
4265 #| msgid "Show previews for"
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Show previews in the view for:"
4268 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4273 #| msgid "Remote files above:"
4274 msgid "Skip previews for local files above:"
4275 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4278 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4280 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4292 #| msgid "Remote files above:"
4294 msgid "Skip previews for remote files above:"
4295 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4297 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgctxt "@option:check"
4300 #| msgid "Show preview"
4302 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4307 #| msgid "Status Bar"
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show status bar"
4312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show zoom slider"
4316 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Show space information"
4322 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4324 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4327 #| msgid "Status Bar"
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Status Bar: "
4332 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4335 #| msgid "Editable location bar"
4336 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4337 msgid "Make location bar editable"
4338 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4340 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgctxt "@title:menu"
4343 #| msgid "Location Bar"
4344 msgid "Location bar:"
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Show full path inside location bar"
4351 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4353 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4355 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4359 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4362 msgctxt "@title:tab"
4366 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4369 msgctxt "@title:tab"
4373 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4376 msgctxt "@title:tab"
4380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "option:check"
4383 #| msgid "Natural sorting of items"
4384 msgctxt "option:radio"
4386 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@label EXIF"
4403 #| msgid "Metering Mode"
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Sorting mode: "
4406 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label:textbox"
4411 #| msgid "Number of lines:"
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "Show number of items"
4414 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "Show size of contents, up to "
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:check"
4425 #| msgid "Show zoom slider"
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "Show no size"
4428 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4430 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4433 msgid_plural " levels deep"
4436 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@title:window"
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "Folder size:"
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4446 msgctxt "option:radio as in relative date"
4447 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4452 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4453 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4457 #, fuzzy, kde-format
4460 msgctxt "@title:group"
4464 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4466 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4467 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4470 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4472 msgctxt "option:radio as numeric style"
4473 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4478 msgctxt "option:radio as combined style"
4479 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4483 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Permissions:"
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Permissions style:"
4488 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4490 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4492 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4494 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4496 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4498 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4502 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4505 #| msgid "Choose..."
4506 msgctxt "@action:button Choose font"
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:radio"
4513 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4514 msgctxt "@option:radio"
4515 msgid "Use common display style for all folders"
4516 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4518 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4519 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4524 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4525 "custom display style."
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:radio"
4531 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4532 msgctxt "@option:radio"
4533 msgid "Remember display style for each folder"
4534 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4540 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4545 #, fuzzy, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Display style: "
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Open archives as folder"
4556 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4560 msgctxt "option:check"
4561 msgid "Open folders during drag operations"
4562 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4566 msgctxt "@title:group"
4570 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 #| msgid "Show Filter Bar"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show item information on hover"
4576 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4579 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4581 msgctxt "@title:group"
4582 msgid "Miscellaneous: "
4585 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show selection marker"
4589 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Rename inline"
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Rename single items inline"
4596 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4600 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4605 msgctxt "option:check"
4606 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4612 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4614 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@title:group General settings"
4622 msgctxt "@title:tab General View settings"
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "action:button"
4630 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4631 msgid "Content Display"
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@label:listbox"
4638 msgctxt "@label:listbox"
4639 msgid "Default icon size:"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Preview size"
4645 msgctxt "@label:listbox"
4646 msgid "Preview icon size:"
4647 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4651 msgctxt "@label:listbox"
4655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@title:group Size"
4659 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:group Size"
4667 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgid "Item width"
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Label width:"
4692 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@label:slider"
4733 #| msgid "Maximum file size:"
4734 msgctxt "@label:listbox"
4735 msgid "Maximum lines:"
4736 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@title:group Size"
4748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@title:group Size"
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@label:listbox"
4771 #| msgid "Text width:"
4772 msgctxt "@label:listbox"
4773 msgid "Maximum width:"
4774 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgid "Expandable folders"
4779 msgctxt "@option:check"
4781 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:window"
4787 msgctxt "@label:checkbox"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4793 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4794 msgid "By clicking anywhere on the row"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4799 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4800 msgid "By clicking on icon or name"
4803 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4805 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "Show preview of files and folders"
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Open files and folders:"
4810 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4815 msgctxt "@info:tooltip"
4816 msgid "Size: 1 pixel"
4817 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4818 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4822 msgctxt "@title:window"
4823 msgid "View Display Style"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4840 msgctxt "@item:inlistbox"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4846 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4848 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4852 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4854 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show folders first"
4860 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@option:check"
4865 #| msgid "Show hidden files"
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show hidden files last"
4868 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Show preview"
4874 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4878 msgctxt "@option:check"
4879 msgid "Show in groups"
4880 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show hidden files"
4886 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@title:window"
4891 #| msgid "Additional Information"
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Additional Information"
4894 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4898 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4903 msgctxt "@label:listbox"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4909 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:group"
4916 #| msgid "View Properties"
4917 msgid "View options:"
4918 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4922 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4923 msgid "Current folder"
4924 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4929 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4930 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4931 msgid "Current folder and sub-folders"
4932 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4934 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4936 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4938 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4942 msgctxt "@title:group"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@option:check"
4949 #| msgid "Use as default for new folders"
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Use as default view settings"
4952 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4958 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4960 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4966 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4967 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4969 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4971 msgctxt "@title:window"
4972 msgid "Applying View Properties"
4973 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4977 msgctxt "@info:progress"
4978 msgid "Counting folders: %1"
4979 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4981 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4983 msgctxt "@info:progress"
4985 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4987 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4989 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4998 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5000 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5001 msgid "Sets the size of the file icons."
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5012 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Stop loading"
5016 msgid "Stop loading"
5017 msgstr "หยุดการโหลด"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5021 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5023 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5024 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5025 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5026 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5027 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5028 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5029 "device.</item></list></para>"
5032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Show Zoom Slider"
5036 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5040 msgctxt "@action:inmenu"
5041 msgid "Show Space Information"
5042 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5046 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5051 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5056 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5059 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5066 msgctxt "@info:status Free disk space"
5068 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5070 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5072 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5073 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5076 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5078 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5080 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5081 "Press to manage disk space usage."
5084 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5086 msgid "Trash Emptied"
5089 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5091 msgid "The Trash was emptied."
5094 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@title:window"
5098 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5102 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5104 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5105 msgid "Count of available Network Shares"
5108 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5111 #| msgid "Sett&ings"
5112 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5114 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5116 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5118 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "A subset of Dolphin settings."
5122 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5124 msgid "Select Remote Charset"
5125 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5127 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5137 #: views/dolphinview.cpp:653
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@info:status"
5140 #| msgid "1 Folder selected"
5141 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5142 msgctxt "@info:status"
5143 msgid "1 folder selected"
5144 msgid_plural "%1 folders selected"
5145 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5147 #: views/dolphinview.cpp:654
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "1 File selected"
5151 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5152 msgctxt "@info:status"
5153 msgid "1 file selected"
5154 msgid_plural "%1 files selected"
5155 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5157 #: views/dolphinview.cpp:656
5158 #, fuzzy, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5163 msgid_plural "%1 folders"
5164 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5166 #: views/dolphinview.cpp:657
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5169 #| msgid "Your emails"
5170 msgctxt "@info:status"
5172 msgid_plural "%1 files"
5173 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5175 #: views/dolphinview.cpp:661
5177 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5179 msgstr "%1, %2 (%3)"
5181 #: views/dolphinview.cpp:663
5183 msgctxt "@info:status files (size)"
5187 #: views/dolphinview.cpp:667
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5190 #| msgid "Folders First"
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "0 folders, 0 files"
5193 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5195 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5197 msgctxt "<filename> copy"
5201 #: views/dolphinview.cpp:1076
5203 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5207 #: views/dolphinview.cpp:1081
5208 #, fuzzy, kde-format
5211 msgctxt "@action:button"
5212 msgid "Open %1 Item"
5213 msgid_plural "Open %1 Items"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1211
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Side Padding"
5222 #: views/dolphinview.cpp:1215
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Column width"
5225 msgctxt "@action:inmenu"
5226 msgid "Automatic Column Widths"
5227 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5229 #: views/dolphinview.cpp:1220
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Column width"
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Custom Column Widths"
5234 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5236 #: views/dolphinview.cpp:1821
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@info:status"
5239 #| msgid "Move to trash operation completed."
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "Trash operation completed."
5242 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1831
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "Delete operation completed."
5248 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5250 #: views/dolphinview.cpp:1984
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Rename inline"
5253 msgctxt "@action:button"
5254 msgid "Rename and Hide"
5255 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5257 #: views/dolphinview.cpp:1988
5260 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5261 "Do you still want to rename it?"
5264 #: views/dolphinview.cpp:1990
5267 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5268 "Do you still want to rename it?"
5271 #: views/dolphinview.cpp:1992
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5274 #| msgid "Show Hidden Files"
5275 msgid "Hide this File?"
5276 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5278 #: views/dolphinview.cpp:1992
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgctxt "@title:group"
5281 #| msgid "Home Folder"
5282 msgid "Hide this Folder?"
5283 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5285 #: views/dolphinview.cpp:2042
5287 msgctxt "@info:status"
5288 msgid "The location is empty."
5289 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5291 #: views/dolphinview.cpp:2044
5293 msgctxt "@info:status"
5294 msgid "The location '%1' is invalid."
5295 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2305
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@info:progress"
5300 #| msgid "Loading folder..."
5302 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5304 #: views/dolphinview.cpp:2324
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@info:progress"
5307 #| msgid "Loading folder..."
5308 msgid "Loading canceled"
5309 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5311 #: views/dolphinview.cpp:2326
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5314 msgid "No items matching the filter"
5315 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2328
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5320 msgid "No items matching the search"
5321 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5323 #: views/dolphinview.cpp:2330
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@info:status"
5326 #| msgid "The location is empty."
5327 msgid "Trash is empty"
5328 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5330 #: views/dolphinview.cpp:2333
5335 #: views/dolphinview.cpp:2336
5337 msgid "No files tagged with \"%1\""
5340 #: views/dolphinview.cpp:2340
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5343 msgid "No recently used items"
5344 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5346 #: views/dolphinview.cpp:2342
5348 msgid "No shared folders found"
5351 #: views/dolphinview.cpp:2344
5353 msgid "No relevant network resources found"
5356 #: views/dolphinview.cpp:2346
5358 msgid "No MTP-compatible devices found"
5361 #: views/dolphinview.cpp:2348
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@info:status"
5364 #| msgid "No items found."
5365 msgid "No Apple devices found"
5366 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5368 #: views/dolphinview.cpp:2350
5370 msgid "No Bluetooth devices found"
5373 #: views/dolphinview.cpp:2352
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5376 #| msgid "Folders First"
5377 msgid "Folder is empty"
5378 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@action"
5383 #| msgid "Create Folder..."
5385 msgid "Create Folder…"
5386 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5390 msgctxt "@info:whatsthis"
5392 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5393 "items at once results in their new names differing only in a number."
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5398 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5401 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5402 "deleted later if disk space is needed."
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5410 "recovered by normal means."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5415 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5416 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5417 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Duplicate Here"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5433 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5435 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5436 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5437 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5438 "there like managing read- and write-permissions."
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5442 #, fuzzy, kde-format
5444 msgctxt "@action:incontextmenu"
5445 msgid "Copy Location"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5450 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5451 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5457 #| msgid "Move to Trash"
5458 msgctxt "@action:inmenu File"
5459 msgid "Move to Trash…"
5460 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgctxt "@action:inmenu File"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5472 msgctxt "@action:inmenu File"
5473 msgid "Duplicate Here…"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5477 #, fuzzy, kde-format
5479 msgctxt "@action:incontextmenu"
5480 msgid "Copy Location…"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5485 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5487 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5488 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5489 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5490 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5491 "interface> option is enabled.</para>"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5496 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5498 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5499 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5500 "you an overview in folders with many items.</para>"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5505 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5507 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5508 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5509 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5510 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5511 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5512 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5513 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5518 msgctxt "@action:intoolbar"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5524 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5525 msgid "This increases the icon size."
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5530 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgid "Reset Zoom Level"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5535 #, fuzzy, kde-format
5537 msgid "Zoom To Default"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5542 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5543 msgid "This resets the icon size to default."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5548 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5549 msgid "This reduces the icon size."
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5554 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgid "Show preview"
5561 msgctxt "@action:intoolbar"
5562 msgid "Show Previews"
5563 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5568 msgid "Show preview of files and folders"
5569 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5573 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5576 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5583 msgid "Folders First"
5584 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Show hidden files"
5589 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5590 msgid "Hidden Files Last"
5591 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5595 msgctxt "@action:inmenu View"
5597 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #| msgid "Additional Information"
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Show Additional Information"
5605 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5609 msgctxt "@action:inmenu View"
5610 msgid "Show in Groups"
5611 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5615 msgctxt "@info:whatsthis"
5616 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5620 #, fuzzy, kde-format
5621 #| msgctxt "@action:inmenu"
5622 #| msgid "Show Hidden Files"
5623 msgctxt "@action:inmenu View"
5624 msgid "Show Hidden Files"
5625 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5629 msgctxt "@info:whatsthis"
5631 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5632 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5633 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5634 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5635 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5636 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5637 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5638 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #| msgid "Adjust View Properties..."
5645 msgctxt "@action:inmenu View"
5646 msgid "Adjust View Display Style…"
5647 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5651 msgctxt "@info:whatsthis"
5653 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5658 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5665 msgid "Icons view mode"
5666 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5670 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5675 #, fuzzy, kde-format
5677 #| msgid "Columns view mode"
5679 msgid "Compact view mode"
5680 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5684 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5691 msgid "Details view mode"
5692 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5696 msgctxt "Sort descending"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5702 msgctxt "Sort ascending"
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@option:check"
5709 #| msgid "Show folders first"
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Largest First"
5712 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgctxt "@option:check"
5717 #| msgid "Show folders first"
5718 msgctxt "Sort ascending"
5719 msgid "Smallest First"
5720 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@option:check"
5725 #| msgid "Show folders first"
5726 msgctxt "Sort descending"
5727 msgid "Newest First"
5728 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5733 #| msgid "Folders First"
5734 msgctxt "Sort ascending"
5735 msgid "Oldest First"
5736 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5741 #| msgid "Folders First"
5742 msgctxt "Sort descending"
5743 msgid "Highest First"
5744 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@option:check"
5749 #| msgid "Show folders first"
5750 msgctxt "Sort ascending"
5751 msgid "Lowest First"
5752 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #| msgid "Descending"
5758 msgctxt "Sort descending"
5760 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5765 #| msgid "Ascending"
5766 msgctxt "Sort ascending"
5768 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5773 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5774 "selection is empty when this text is shown."
5775 msgid "Actions for Current View"
5778 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5779 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5782 #. and a fallback will be used.
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5785 msgid "Actions for %1"
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5791 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5792 "of selected files/folders."
5793 msgid "Actions for One Selected Item"
5794 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5797 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info:status"
5800 #| msgid "Updating version information..."
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "Updating version information…"
5803 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Activate Next Tab"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Activate Tab %1"
5810 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Next Tab"
5814 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5818 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
5820 #~ msgid "Split the view into two panes"
5821 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
5823 #~ msgid "Show tooltips"
5824 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Show tooltips"
5828 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5831 #~| msgid "Rename inline"
5832 #~ msgctxt "option:check"
5833 #~ msgid "Rename inline"
5834 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5837 #~| msgctxt "@title:menu"
5838 #~| msgid "Search Toolbar"
5839 #~ msgid "More Search Tools"
5840 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "View Modes"
5848 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Navigation"
5852 #~ msgstr "การนำทาง"
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "General: "
5868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~| msgid "Open in New Tab"
5870 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5871 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5872 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5875 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5877 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5882 #~| msgctxt "@title:window"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5885 #~ msgid "Filter..."
5889 #~| msgctxt "@label:textbox"
5890 #~| msgid "Search..."
5891 #~ msgid "Search..."
5892 #~ msgstr "ค้นหา..."
5895 #~| msgctxt "@label:listbox"
5896 #~| msgid "Sorting:"
5897 #~ msgctxt "@info:progress"
5898 #~ msgid "Sorting..."
5899 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5902 #~| msgctxt "@title:window"
5904 #~ msgid "Filter..."
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Configure..."
5909 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5912 #~| msgctxt "@label:textbox"
5913 #~| msgid "Search..."
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgid "Search..."
5916 #~ msgstr "ค้นหา..."
5919 #~| msgctxt "@label:textbox"
5920 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5922 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5923 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5926 #~| msgctxt "@info:credit"
5927 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5928 #~ msgctxt "@info:credit"
5930 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5932 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5934 #~ msgid "Font family"
5935 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5937 #~ msgid "Font size"
5938 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5941 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5943 #~ msgid "Font weight"
5944 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5947 #~| msgctxt "@label"
5948 #~| msgid "Add Comment..."
5951 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5954 #~| msgctxt "@item::intable"
5958 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5961 #~| msgctxt "@item::intable"
5964 #~ msgid "Safely Remove"
5965 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5968 #~| msgctxt "@item::intable"
5972 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5975 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~| msgid "Open in New Tab"
5977 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5978 #~ msgid "Open in New Tab"
5979 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Open in New Window"
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Open in New Window"
5986 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5989 #~| msgctxt "@item::intable"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5996 #~| msgctxt "@label"
5997 #~| msgid "Add Comment..."
5998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6000 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6003 #~| msgctxt "@item::intable"
6005 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6007 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6010 #~| msgctxt "@label"
6011 #~| msgid "Add Comment..."
6012 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6013 #~ msgid "Add Entry..."
6014 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6017 #~| msgctxt "@title:group"
6018 #~| msgid "Icon Size"
6019 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6020 #~ msgid "Icon Size"
6021 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6024 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6025 #~| msgid "Show Search Bar"
6026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6027 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6028 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6030 #~ msgctxt "@title:window"
6031 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6032 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6034 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6035 #~ msgid "Sett&ings"
6036 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6039 #~| msgctxt "@option:check"
6040 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6041 #~ msgctxt "@action"
6042 #~ msgid "Show menu"
6043 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6047 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6050 #~ msgid "Dolphin Part"
6051 #~ msgstr "Dolphin Part"
6054 #~| msgctxt "@title:group"
6055 #~| msgid "Navigation"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "Url Navigator"
6058 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6059 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6062 #~| msgctxt "@info:status"
6063 #~| msgid "Unknown size"
6064 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6069 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6070 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6072 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6073 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "Unknown size"
6077 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6080 #~| msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgctxt "@label:textbox"
6083 #~ msgid "Start in:"
6084 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6087 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6088 #~| msgid "Add to Places"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6090 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6091 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6093 #~ msgctxt "@title:window"
6094 #~ msgid "Rename Items"
6095 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6097 #~ msgctxt "@label:textbox"
6098 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6099 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6101 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid "New name #"
6103 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6105 #~ msgctxt "@label:textbox"
6106 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6107 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6108 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
6112 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6114 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6115 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6117 #~ msgctxt "@title:window"
6118 #~ msgid "View Properties"
6119 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6122 #~| msgctxt "@option:check"
6123 #~| msgid "Show folders first"
6124 #~ msgid "Show facets widget"
6125 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6128 #~| msgctxt "@label"
6129 #~| msgid "Permissions"
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Fewer Options"
6132 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "Permissions"
6137 #~ msgctxt "@action:button"
6138 #~ msgid "More Options"
6139 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6142 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6149 #~| msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6153 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6156 #~| msgctxt "@label"
6158 #~ msgctxt "@option:option"
6160 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6163 #~| msgctxt "@title:group Date"
6165 #~ msgctxt "@option:option"
6170 #~| msgctxt "@title:group Date"
6171 #~| msgid "Yesterday"
6172 #~ msgctxt "@option:option"
6173 #~ msgid "Yesterday"
6174 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~| msgctxt "@title:menu"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6189 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6191 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6197 #~ msgid "Add to Places"
6198 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6201 #~ msgid "Descending"
6202 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6204 #~ msgctxt "@title:window"
6205 #~ msgid "Configure Shown Data"
6206 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6208 #~ msgctxt "@label::textbox"
6209 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6210 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6212 #~ msgctxt "action:button"
6213 #~ msgid "Everywhere"
6217 #~| msgctxt "@item::intable"
6218 #~| msgid "Unversioned"
6219 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6220 #~ msgid "Transversed"
6221 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6224 #~| msgctxt "@label:textbox"
6225 #~| msgid "Location:"
6227 #~ msgid "Location:"
6228 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6232 #~| msgid "Add to Places"
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Add Places Entry"
6235 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6238 #~| msgid "Show tooltips"
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "Show All Entries"
6241 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Properties"
6245 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6248 #~| msgctxt "@title:window"
6249 #~| msgid "Additional Information"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Additional Information Shown"
6252 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Apply View Properties To"
6256 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Use these view properties as default"
6260 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6262 #~ msgctxt "@label:textbox"
6263 #~ msgid "Location:"
6264 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6270 #~ msgctxt "@label:listbox"
6272 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6278 #~ msgctxt "@label:listbox"
6280 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6283 #~| msgctxt "@label"
6285 #~ msgctxt "@label:listbox"
6287 #~ msgstr "ความกว้าง"
6289 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6297 #~ msgctxt "@option:check"
6298 #~ msgid "Expandable folders"
6299 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6302 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6303 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6305 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgid "Additional Information"
6307 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6310 #~ msgid "Select All"
6311 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6315 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6318 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6321 #~ msgid "Image Size"
6325 #~| msgctxt "@title:window"
6329 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6332 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6334 #~ msgid "Recently Saved"
6335 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~| msgid "Search Bar"
6341 #~ msgid "Search For"
6342 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6345 #~| msgctxt "@title:group"
6346 #~| msgid "Services"
6349 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6352 #~| msgid "Home URL"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6359 #~| msgid "&Network Folders"
6360 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6372 #~| msgctxt "@title:group Date"
6374 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6379 #~| msgctxt "@title:group Date"
6380 #~| msgid "Yesterday"
6381 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6382 #~ msgid "Yesterday"
6383 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6386 #~| msgctxt "@action:button"
6387 #~| msgid "This Month"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "This Month"
6390 #~ msgstr "เดือนนี้"
6393 #~| msgctxt "@action:button"
6394 #~| msgid "This Month"
6395 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgid "Last Month"
6397 #~ msgstr "เดือนนี้"
6400 #~| msgctxt "@info:credit"
6401 #~| msgid "Documentation"
6402 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6403 #~ msgid "Documents"
6404 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6407 #~| msgctxt "@label"
6409 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6411 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #~| msgid "Empty Trash"
6416 #~ msgid "Empty Search"
6417 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "&Move to Trash"
6425 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #~ msgid "Rename..."
6429 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6432 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~| msgid "Open in New Tab"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6436 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6442 #~ msgctxt "option:check"
6443 #~ msgid "Natural sorting of items"
6444 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6447 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6448 #~| msgid "Current folder"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6450 #~ msgid "%1 - current folder"
6451 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6454 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6455 #~| msgid "Current folder"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6457 #~ msgid "%1 - current device"
6458 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6461 #~| msgctxt "@title:group"
6462 #~| msgid "Services"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6464 #~ msgid "%1 - all devices"
6465 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6468 #~ msgid "Paste Into Folder"
6469 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6471 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6476 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6477 #~ "locale, and %Y is full year number"
6478 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6479 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6482 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6483 #~ "and %Y is full year number"
6488 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6489 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6496 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6497 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6499 #~ msgctxt "@info:status"
6500 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6501 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Update of version information failed."
6513 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6516 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgid "Copy Text"
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6524 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6526 #~ msgctxt "@title:group Date"
6527 #~ msgid "Last Week"
6528 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6531 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6532 #~ "full year number"
6533 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6534 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6537 #~| msgctxt "@option:check"
6538 #~| msgid "Show zoom slider"
6539 #~ msgid "Zoom slider"
6540 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6543 #~| msgctxt "@title:group Date"
6545 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6550 #~| msgctxt "@title:group Date"
6551 #~| msgid "Yesterday"
6552 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6553 #~ msgid "Yesterday"
6554 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6561 #~| msgctxt "@label:slider"
6562 #~| msgid "Maximum file size:"
6563 #~ msgctxt "@option:option"
6564 #~ msgid "Maximum Rating"
6565 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6567 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6571 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Copy Information Message"
6581 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Copy Error Message"
6585 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Link Destination"
6590 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgid "No destination"
6592 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6594 #~ msgctxt "@option:check"
6595 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6596 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Do not create previews for"
6600 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6602 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6603 #~ msgid "Local files above:"
6604 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Version Control Systems"
6608 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6611 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6618 #~| msgctxt "@label"
6620 #~ msgctxt "@item:intable"
6625 #~| msgctxt "@label"
6627 #~ msgctxt "@item:intable"
6632 #~| msgctxt "@label"
6633 #~| msgid "Permissions"
6634 #~ msgctxt "@item:intable"
6635 #~ msgid "Permissions"
6636 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6639 #~| msgctxt "@label"
6641 #~ msgctxt "@item:intable"
6646 #~| msgctxt "@label"
6648 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~| msgctxt "@label"
6655 #~ msgctxt "@item:intable"
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Link Destination"
6662 #~ msgctxt "@item:intable"
6663 #~ msgid "Destination"
6664 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6667 #~| msgctxt "@label"
6669 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6677 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6681 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6682 #~ msgid "By Permissions"
6683 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6687 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6691 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6694 #~| msgctxt "@label"
6695 #~| msgid "Link Destination"
6696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #~ msgid "By Link Destination"
6698 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgid "Additional information"
6706 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6709 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6711 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Rename inline"
6717 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6721 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6724 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6727 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6729 #~ msgctxt "@title:tab"
6733 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgstr "แนวตาราง"
6737 #~ msgctxt "@label:listbox"
6738 #~ msgid "Arrangement:"
6739 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6749 #~ msgctxt "@label:listbox"
6750 #~ msgid "Grid spacing:"
6751 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6757 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6761 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6765 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6769 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgctxt "@option:check"
6774 #~ msgid "Expandable Folders"
6775 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6785 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6786 #~ msgid "Resize column"
6787 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6789 #~ msgctxt "@title::column"
6790 #~ msgid "Link Destination"
6791 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6793 #~ msgctxt "@title::column"
6797 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6798 #~ msgid "Deselect Item"
6799 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6802 #~ msgid "Show hidden files"
6803 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6806 #~ msgid "Show preview"
6807 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6810 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6811 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6813 #~ msgid "Arrangement"
6814 #~ msgstr "การจัดวาง"
6816 #~ msgid "Item height"
6817 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6819 #~ msgid "Grid spacing"
6820 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6822 #~ msgid "Number of textlines"
6823 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Configure..."
6827 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6829 #~ msgctxt "@label::textbox"
6830 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6831 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6835 #~| msgid "Remove search option"
6836 #~ msgid "Remove folder restriction"
6837 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6841 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6843 #~ msgctxt "@action:button"
6847 #~ msgctxt "@action:button"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6851 #~ msgctxt "@title:group"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~| msgid "Open in New Window"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6860 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6865 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6869 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6876 #~ msgid "View Mode"
6877 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6880 #~ msgid "No Tags Available"
6881 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6889 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6893 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6897 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6908 #~ msgid "Filenames"
6909 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6920 #~ msgid "Add search option"
6921 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6923 #~ msgctxt "@action:button"
6928 #~ msgid "Save search options"
6929 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6931 #~ msgctxt "@action:button"
6936 #~ msgid "Close search options"
6937 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6940 #~ msgid "Greater Than"
6944 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6945 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6948 #~ msgid "Less Than"
6949 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6952 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6953 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6959 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6968 #~ msgid "Not Equal to"
6969 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6971 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6977 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Save Search Options"
6985 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6988 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6990 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6994 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6998 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6999 #~ msgid "Permissions"
7000 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7002 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7006 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7010 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7014 #~ msgctxt "@item::intable"
7018 #~ msgctxt "@item::intable"
7019 #~ msgid "Update required"
7020 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7022 #~ msgctxt "@item::intable"
7023 #~ msgid "Locally modified"
7024 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7026 #~ msgctxt "@item::intable"
7028 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7039 #~ msgid "Permissions"
7040 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~ msgid "Permissions"
7064 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgctxt "@title:menu"
7079 #~ msgid "Additional Information"
7080 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7082 #~ msgctxt "@option:check"
7083 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7084 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7087 #~ msgid "SVN Update"
7088 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7091 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7092 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7095 #~ msgid "SVN Commit..."
7096 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7100 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7103 #~ msgid "SVN Delete"
7104 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7108 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7110 #~ msgctxt "@info:status"
7111 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7112 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Updated SVN repository."
7116 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7118 #~ msgctxt "@title:window"
7119 #~ msgid "SVN Commit"
7120 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7122 #~ msgctxt "@action:button"
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7128 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7132 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid "Committed SVN changes."
7136 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7138 #~ msgctxt "@info:status"
7139 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7140 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7144 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7148 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7150 #~ msgctxt "@info:status"
7151 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7152 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7154 #~ msgctxt "@info:status"
7155 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7156 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7158 #~ msgctxt "@info:status"
7159 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7160 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7163 #~ msgid "Total Size:"
7164 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7166 #~ msgctxt "@label file type"
7170 #~ msgctxt "@title:window"
7171 #~ msgid "Change Tags"
7172 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7174 #~ msgctxt "@label:textbox"
7175 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7176 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7179 #~ msgid "Create new tag:"
7180 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7183 #~ msgid "Delete tag"
7184 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7188 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7189 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7192 #~ msgid "Delete tag"
7193 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Add Tags..."
7201 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7204 #~ msgid "Change..."
7205 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7207 #~ msgctxt "@info:progress"
7208 #~ msgid "Changing annotations"
7209 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7211 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7215 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7219 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7221 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7223 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7227 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7228 #~ msgid "Permissions"
7229 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7231 #~ msgctxt "@title:window"
7232 #~ msgid "Add Comment"
7233 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7235 #~ msgctxt "@label file content size"
7239 #~ msgctxt "@label file depends from"
7241 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7243 #~ msgctxt "@label parent directory"
7245 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7247 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7249 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7252 #~ msgid "MIME Type"
7253 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7255 #~ msgctxt "@label file URL"
7261 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7265 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7267 #~ msgctxt "@label number of characters"
7268 #~ msgid "Characters"
7269 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7273 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7276 #~ msgid "Color Depth"
7277 #~ msgstr "ความลึกสี"
7279 #~ msgctxt "@label number of lines"
7281 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7284 #~ msgid "Programming Language"
7285 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7287 #~ msgctxt "@label number of words"
7291 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7293 #~ msgstr "รูรับแสง"
7295 #~ msgctxt "@label EXIF"
7296 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7297 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7299 #~ msgctxt "@label EXIF"
7300 #~ msgid "Exposure Time"
7301 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7303 #~ msgctxt "@label EXIF"
7305 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7307 #~ msgctxt "@label EXIF"
7308 #~ msgid "Focal Length"
7309 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7311 #~ msgctxt "@label EXIF"
7312 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7313 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7315 #~ msgctxt "@label EXIF"
7316 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7317 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7319 #~ msgctxt "@label EXIF"
7321 #~ msgstr "สร้างจาก"
7323 #~ msgctxt "@label EXIF"
7327 #~ msgctxt "@label EXIF"
7328 #~ msgid "White Balance"
7329 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7331 #~ msgctxt "@label image width and height"
7332 #~ msgid "Width x Height"
7333 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7337 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7341 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7345 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7348 #~ msgid "File Name"
7349 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7356 #~ msgid "Modified:"
7357 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7361 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7365 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7369 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7371 #~ msgctxt "@title:menu"
7372 #~ msgid "Navigation Bar"
7373 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7376 #~| msgctxt "@label"
7377 #~| msgid "Modified:"
7379 #~ msgid "Date Modified"
7380 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Copy operation completed."
7384 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Move operation completed."
7388 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Link operation completed."
7392 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Renaming operation completed."
7396 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7399 #~| msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7405 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7406 #~ msgid "with optional icon and description"
7407 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7409 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7411 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7414 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7415 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7419 #~ msgctxt "@item::intable"
7423 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7424 #~ msgid "Not yet tagged"
7425 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~ msgid "Move To Trash"
7429 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7432 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7433 #~| msgid "Rename..."
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7435 #~ msgid "&Rename..."
7436 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7439 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7440 #~| msgid "Properties"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7442 #~ msgid "&Properties"
7443 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7446 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7448 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7450 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7453 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7454 #~| msgid "Descending"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7456 #~ msgid "Des&cending"
7457 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7460 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7461 #~| msgid "Show Hidden Files"
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7463 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7464 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7474 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7482 #~| msgid "Permissions"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgid "Pe&rmissions"
7485 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7488 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7495 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7502 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7509 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7523 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~| msgid "Permissions"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7526 #~ msgid "Pe&rmissions"
7527 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7562 #~ msgstr "รายละเอียด"
7565 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7572 #~ msgid "Quick View"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7576 #~ msgid "Paste One Folder"
7577 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7580 #~ msgid "Paste One Item"
7581 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7582 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"