1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:322
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:326
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgstr "Rivni en erî"
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 msgstr "Aler en avant"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Racertinaedje"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:602
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
206 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
211 #| msgid "Open Terminal"
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Drovi terminå"
216 msgstr[1] "Drovi terminå"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novea &purnea"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
245 ">You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Novele linwete"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
259 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
260 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Radjouter a des plaeces"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Clôre linwete"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
283 #| msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "Clôre linwete"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
294 "the whole window instead."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Other View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
379 "(Only available while in Split View mode.)"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Other View"
388 msgstr "Taper å batch"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Trash"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View"
396 msgstr "Taper å batch"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
401 #| msgid "Move to Trash"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Move to Other View…"
404 msgstr "Taper å batch"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
408 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
411 "(Only available while in Split View mode.)"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Taper å batch"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
424 #| msgctxt "@label:textbox"
426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Filter Bar"
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Mostrer bår di passete"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #| msgid "Show Search Bar"
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
458 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #| msgctxt "@title:window"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
474 #| msgid "Show preview of files and folders"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
493 #| msgid "Show Search Bar"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Toggle Search Bar"
496 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
510 #| msgid "Show preview of files and folders"
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Select Files and Folders"
513 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
515 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
516 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 #| msgctxt "@title:window"
521 msgctxt "@action:intoolbar"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
527 msgctxt "@info:whatsthis"
529 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
530 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
531 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
532 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
533 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid "This selects all files and folders in the current location."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Invert Selection"
547 msgstr "Tchoezi å rvier"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
551 msgctxt "@info:whatsthis invert"
553 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
559 msgctxt "@info:whatsthis split"
561 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
562 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
563 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
564 "para>Click this button again to close one of the views."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
577 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
584 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
591 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgstr "Prévoeyaedje"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
597 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
607 msgctxt "@action:inmenu View"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
615 msgstr "Arester di tcherdjî"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
620 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Editable Location"
627 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
634 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
635 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
636 "confirming the edited location."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
642 msgid "Replace Location"
643 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
650 "enter a different location."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
657 msgctxt "@action:inmenu File"
658 msgid "Undo close tab"
659 msgstr "Clôre linwete"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
663 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
664 msgid "This returns you to the previously closed tab."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
672 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
673 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
674 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
675 "for your confirmation beforehand."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
684 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Compare Files"
691 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Drovi terminå"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
714 "the terminal application.</para>"
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 #| msgid "Open Terminal"
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "Drovi terminå"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
728 msgctxt "@info:whatsthis"
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
732 "features in the terminal application.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
743 msgctxt "@title:menu"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
753 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
756 "advanced actions more time consuming.</para>"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
761 msgctxt "@action:inmenu"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Next Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Go to Last Tab"
779 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
785 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgstr "Novele linwete"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Next Tab"
795 msgstr "Novele linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
799 #| msgctxt "@action:inmenu"
800 #| msgid "Activate Previous Tab"
801 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
807 #| msgctxt "@action:inmenu"
808 #| msgid "Activate Previous Tab"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Go to Previous Tab"
811 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
816 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgstr "Mostrer etiketes"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tab"
824 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tabs"
830 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Window"
836 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
840 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
841 #| msgid "App&lications"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in Split View"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Unlock Panels"
850 msgstr "Dizeclawer paneas"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
854 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgstr "Eclawer paneas"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
863 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
864 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
865 "embedded more cleanly."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
887 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
888 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
889 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
890 "items a preview of their contents is provided.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 msgctxt "@title:window"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
944 "application like Konsole.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
956 "like Konsole.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Show Hidden Files"
969 msgctxt "@item:inmenu"
970 msgid "Show Hidden Places"
971 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
978 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
998 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
999 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1000 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1001 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1002 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1003 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1004 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1005 "interface> to display it again.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 #| msgid "Lock Panels"
1012 msgctxt "@action:inmenu View"
1014 msgstr "Eclawer paneas"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1021 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1022 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1023 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1024 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1036 msgid "Close left view"
1037 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1042 msgid "Pop out Left View"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1048 msgid "Move left view to a new window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1060 msgid "Close right view"
1061 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1066 msgid "Pop out Right View"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1072 msgid "Move right view to a new window"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1077 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1085 msgstr "Dispårti håynaedje"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1110 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1111 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1112 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1113 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1114 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1115 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1116 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1151 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1152 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1160 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1161 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1162 "Handbook</interface>."
1165 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1166 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1167 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1168 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1169 #. The same might be true for any external link you translate.
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1172 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1174 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1175 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1176 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1177 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1178 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1183 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1185 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1186 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1187 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1188 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1189 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1190 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1191 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1192 "windows so don't get too used to this.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1200 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1201 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1202 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1203 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1211 "support the continued work on this application and many other projects by "
1212 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1213 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1214 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1215 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1216 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1217 "behind the KDE community.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1225 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1226 "in your preferred language."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1234 "libraries and maintainers of this application."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1242 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1243 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Defocus Terminal Panel"
1253 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1255 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1258 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1260 msgctxt "@action:button"
1262 msgstr "Vudî l' batch"
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1266 msgid "Empties Trash to create free space"
1269 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 #| msgid "&Network Folders"
1273 msgctxt "@action:button"
1274 msgid "Add Network Folder"
1275 msgstr "Rida&nts rantoele"
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu"
1280 #| msgid "Location Bar"
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Location Bar"
1283 msgid_plural "Location Bars"
1284 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1285 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1287 #: dolphinpart.cpp:148
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "&Edit File Type..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Select Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Select Items Matching…"
1301 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1303 #: dolphinpart.cpp:157
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching…"
1309 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1311 #: dolphinpart.cpp:163
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1317 #: dolphinpart.cpp:178
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1323 #: dolphinpart.cpp:179
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "Rida&nts rantoele"
1329 #: dolphinpart.cpp:180
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 #: dolphinpart.cpp:183
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1339 msgstr "Enonde tot seu"
1341 #: dolphinpart.cpp:189
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 #| msgid "Find File..."
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgstr "Trover fitchî..."
1349 #: dolphinpart.cpp:195
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Open &Terminal"
1353 msgstr "Drovi &terminå"
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1357 msgctxt "@title:window"
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1363 msgid "Select all items matching this pattern:"
1364 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1368 msgctxt "@title:window"
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1374 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1375 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1383 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1384 #: dolphinpart.rc:15
1386 msgctxt "@title:menu"
1390 #. i18n: ectx: Menu (view)
1391 #: dolphinpart.rc:24
1396 #. i18n: ectx: Menu (go)
1397 #: dolphinpart.rc:33
1402 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1403 #: dolphinpart.rc:41
1405 msgctxt "@title:menu"
1409 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 #: dolphinpart.rc:51
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Dolphin Toolbar"
1414 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1418 msgid "Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1423 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1424 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1426 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1428 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgid "Search For"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Cweri après"
1434 #: dolphintabbar.cpp:155
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1438 msgstr "Novele linwete"
1440 #: dolphintabbar.cpp:156
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1444 msgstr "Distaetchî linwete"
1446 #: dolphintabbar.cpp:157
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Close Other Tabs"
1450 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1452 #: dolphintabbar.cpp:158
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1456 msgstr "Clôre linwete"
1458 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1459 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1460 #: dolphintabwidget.cpp:506
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1464 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1468 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1469 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1470 #: dolphintabwidget.cpp:510
1472 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1476 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Main Toolbar"
1488 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1490 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1492 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1494 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1495 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1496 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1497 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1498 "because following these folders from left to right leads here.</"
1499 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1500 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1501 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1502 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1507 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1509 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1510 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1511 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1512 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1513 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1514 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1515 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1516 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1517 "find an item.</item></list></para>"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1522 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@title:window"
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1533 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgid "Search For"
1536 msgid "Search for %1"
1537 msgstr "Cweri après"
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:progress"
1542 #| msgid "Loading folder..."
1543 msgctxt "@info:progress"
1544 msgid "Loading folder…"
1545 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:listbox"
1551 msgctxt "@info:progress"
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1556 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgid "Searching..."
1561 msgstr "Dji cwere..."
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nou cayet d' trové."
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1574 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1580 msgctxt "@info:status"
1582 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1583 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid "Invalid protocol"
1589 msgctxt "@info:status"
1590 msgid "Invalid protocol '%1'"
1591 msgstr "Protocole nén valåbe"
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1595 msgctxt "@info:status"
1596 msgid "Invalid protocol"
1597 msgstr "Protocole nén valåbe"
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1602 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1609 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1611 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@label:textbox"
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Hide Filter Bar"
1622 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1626 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1633 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1634 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1640 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1642 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1648 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1650 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1656 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1658 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 #| msgid "Invert Selection"
1665 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1666 msgid "One Selected File"
1667 msgid_plural "%1 Selected Files"
1668 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1669 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1674 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Selected Folder"
1676 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:tooltip"
1683 #| msgid "Select Item"
1685 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1687 msgid "One Selected Item"
1688 msgid_plural "%1 Selected Items"
1689 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1690 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:status"
1696 #| msgid_plural "%1 Files"
1697 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1699 msgid_plural "%1 Files"
1700 msgstr[0] "1 fitchî"
1701 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@info:status"
1707 #| msgid_plural "%1 Folders"
1708 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1710 msgid_plural "%1 Folders"
1711 msgstr[0] "1 ridant"
1712 msgstr[1] "%1 ridants"
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@title:window"
1717 #| msgid "Rename Item"
1719 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1721 msgid_plural "%1 Items"
1722 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1723 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1725 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1727 msgctxt "@item:intable"
1729 msgid_plural "%1 items"
1730 msgstr[0] "%1 cayet"
1731 msgstr[1] "%1 cayets"
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1735 msgctxt "width × height"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1747 msgctxt "@title:group"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1753 msgctxt "@title:group Size"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1759 msgctxt "@title:group Size"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1765 msgctxt "@title:group Size"
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1771 msgctxt "@title:group Size"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1777 msgctxt "@title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1783 msgctxt "@title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "One Week Ago"
1806 msgstr "Gn a ene samwinne"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Two Weeks Ago"
1812 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Three Weeks Ago"
1818 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Earlier this Month"
1824 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1827 #, fuzzy, kde-format
1829 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1857 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1858 "current locale, and yyyy is full year number."
1859 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1892 "context @title:group Date"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1897 #, fuzzy, kde-format
1899 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1900 #| "full year number"
1901 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1921 #, fuzzy, kde-format
1923 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1924 #| "full year number"
1925 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1939 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1945 #, fuzzy, kde-format
1947 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1948 #| "full year number"
1949 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1956 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1963 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1964 "context @title:group Date"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1971 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1972 "and yyyy is full year number"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1981 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2016 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2017 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2018 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2032 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 msgid "The date format can be selected in settings."
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2046 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2047 #| msgid "Create New"
2050 msgstr "Ahiver novea"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2075 msgstr "Rawete di tecse"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2102 #| msgid "Line Count"
2105 msgstr "Contaedje des royes"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2110 msgstr "Contaedje des mots"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2115 msgstr "Contaedje des royes"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2119 msgid "Date Photographed"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 msgctxt "@label width x height"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2136 #| msgctxt "@label:listbox"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2167 #| msgctxt "@title:group General settings"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2196 #| msgid "Release '%1'"
2198 msgid "Release Year"
2199 msgstr "Låtchî «%1»"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2203 msgid "Aspect Ratio"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2208 #| msgctxt "@option:check"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2234 msgid "File Extension"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2239 #| msgctxt "@title:menu"
2240 #| msgid "Selection"
2242 msgid "Deletion Time"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 msgid "Link Destination"
2248 msgstr "Såme del hårdêye"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2253 #| msgid "Copied From"
2255 msgid "Downloaded From"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2273 msgstr "Propiyetaire"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2278 msgstr "Groupe d' uzeu"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2282 msgctxt "@info:status"
2283 msgid "Unknown error."
2284 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2287 #, fuzzy, kde-format
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgctxt "@info:credit"
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2321 msgctxt "@info:credit"
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2345 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Emmanuel Pescosta"
2351 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:credit"
2370 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2377 msgctxt "@info:credit"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr "Sebastian Trüg"
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2396 msgctxt "@info:credit"
2402 msgctxt "@info:credit"
2404 msgstr "David Faure"
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Documintåcion"
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Documint a drovi"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2483 msgid "Hidden files shown"
2484 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2495 msgid "Automatic scrolling"
2496 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Rename..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Taper å batch"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2546 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2563 msgid "Auto-Play media files"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2570 #| msgid "Show Filter Bar"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Mostrer bår di passete"
2574 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2577 msgid "Date display format"
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgstr "Prévoeyaedje"
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Auto-Play media files"
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2595 #| msgid "Show Filter Bar"
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Mostrer bår di passete"
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@action:inmenu"
2603 #| msgid "Configure..."
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Condensed Date"
2614 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2616 msgctxt "@label::textbox"
2617 msgid "Select which data should be shown:"
2618 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2620 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2623 msgid "%1 item selected"
2624 msgid_plural "%1 items selected"
2625 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2626 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2633 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2639 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2640 #, fuzzy, kde-format
2642 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2644 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2646 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2647 "pitite grandeu då stîle\")"
2649 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@action:inmenu"
2652 #| msgid "Configure..."
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Configure Trash…"
2657 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2660 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2661 "and then reopen the panel."
2664 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2666 msgid "Install Konsole"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2675 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2676 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:window"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:check"
2700 #| msgid "Documents"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:check"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:check"
2716 #| msgid "Audio Files"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "Fitchîs odio"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2759 msgstr "Cisse samwinne ci"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@option:option"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@option:option"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgstr "Ciste anêye ci"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "Any Rating"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "1 or more"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "2 or more"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "3 or more"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "4 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "Highest Rating"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Highest Rating"
2823 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2828 #| msgid "Invert Selection"
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Clear Selection"
2831 msgstr "Tchoezi å rvier"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2835 msgctxt "String list separator"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2840 #, fuzzy, kde-format
2843 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2845 msgid_plural "Tags: %2"
2846 msgstr[0] "Etikete :"
2847 msgstr[1] "Etikete :"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:window"
2853 msgctxt "@action:button"
2855 msgstr "Radjouter etiketes"
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "From Here (%1)"
2861 msgstr "Did ci (%1)"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2877 msgctxt "@info:tooltip"
2878 msgid "Quit searching"
2879 msgstr "Cwiter cweraedje"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2883 msgctxt "action:button"
2885 msgstr "No do fitchî"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2889 msgctxt "action:button"
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2895 msgctxt "action:button"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2902 #| msgid "Your emails"
2903 msgctxt "action:button"
2905 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Search in your home directory"
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2914 #, fuzzy, kde-format
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2923 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2925 msgid "Query Results from '%1'"
2926 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Copying"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2954 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2962 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Show preview of files and folders"
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2967 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Cutting"
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:shell"
2981 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2984 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2991 msgctxt "@action:button"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:shell"
2998 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2999 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3000 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3001 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3003 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@item::intable"
3007 #| msgid "Conflicting"
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Duplicating"
3010 msgstr "Fwait des afrontmints"
3012 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3013 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3016 msgctxt "@action keep short"
3020 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:button"
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Moving"
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3045 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3046 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3047 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3048 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3055 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3056 msgid "Paste from Clipboard"
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3061 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3062 msgid "Dismiss This Reminder"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3067 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3068 msgid "Don't Remind Me Again"
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3073 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3075 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3076 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Renaming"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3094 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3107 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3133 msgid "Permanently Delete %2"
3134 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3146 msgid "Duplicate %2"
3147 msgid_plural "Duplicate %2"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Move to Trash"
3161 msgid "Move %2 to the Trash"
3162 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3163 msgstr[0] "Taper å batch"
3164 msgstr[1] "Taper å batch"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3177 msgid_plural "Rename %2"
3178 msgstr[0] "&Rilomer"
3179 msgstr[1] "&Rilomer"
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3186 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3187 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3188 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3189 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3190 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3191 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3192 "the current selection.</para>"
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3197 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3198 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:menu"
3204 #| msgid "Selection"
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode"
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Exit Selection Mode"
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3219 msgctxt "@label:textbox"
3220 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3221 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@title:window"
3227 msgctxt "@label:textbox"
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, fuzzy, kde-format
3243 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3247 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3250 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3251 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3256 msgid "Restart now?"
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3261 msgctxt "@option:check"
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3295 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3316 msgid "How we display the size of directories"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content size"
3331 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3336 msgid "Do not show any directory size"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Permissions"
3356 msgid "Permissions style format"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3372 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3377 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3386 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3394 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3402 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3410 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3418 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3423 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3432 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3440 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3448 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3453 msgid "Position of columns"
3454 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3459 msgid "Side Padding"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3465 msgid "Highlight entire row"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3471 msgid "Expandable folders"
3472 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3478 msgid "Hidden files shown"
3479 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3487 "will be shown in the file view."
3489 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3490 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3504 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3511 msgstr "Môde di Vuwe"
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3519 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3521 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3522 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3528 msgid "Previews shown"
3529 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3539 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3540 "est mostré dins ene imådjete."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3546 msgid "Grouped Sorting"
3547 msgstr "Relijhaedje groupé"
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3554 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3556 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3562 msgid "Sort files by"
3563 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3570 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3573 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3580 msgid "Order in which to sort files"
3581 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3587 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3588 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3592 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Show preview of files and folders"
3596 msgid "Show hidden files and folders last"
3597 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3603 msgid "Visible roles"
3604 msgstr "Veyåves roles"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Informåcions di rawete"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3683 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3684 "mostrés e l' eterface grafike)"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:inmenu"
3696 #| msgid "Open in New Tab"
3697 msgid "Remember open folders and tabs"
3698 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3703 msgid "Place two views side by side"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3709 msgid "Should the filter bar be shown"
3710 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3716 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3718 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3723 msgid "Browse through archives"
3724 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3729 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3737 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3738 "running in the Terminal panel."
3739 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Rename inline"
3745 msgid "Rename single items inline"
3746 msgstr "Rilomer dvins"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3751 msgid "Show selection toggle"
3752 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3758 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3765 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3771 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3777 msgid "New tab will be open after last one"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3784 #| msgid "Show Filter Bar"
3785 msgid "Show item information on hover"
3786 msgstr "Mostrer bår di passete"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3791 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3792 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3797 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3799 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3805 msgid "Show the statusbar"
3806 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3811 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3812 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3817 msgid "Show the space information in the statusbar"
3818 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3823 msgid "Lock the layout of the panels"
3824 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3829 msgid "Enlarge Small Previews"
3830 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3836 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3840 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3843 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3850 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3851 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3858 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3860 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3863 msgid "Text width index"
3864 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3867 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3869 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3870 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3873 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3875 msgid "Enabled plugins"
3876 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@action:inmenu"
3881 #| msgid "Configure..."
3882 msgctxt "@title:window"
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3888 msgctxt "@title:group Interface settings"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3893 #, fuzzy, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3902 #| msgid "Context Menu"
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Context Menu"
3905 msgstr "Dressêye di contecse"
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3909 msgctxt "@title:group"
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "User Feedback"
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3922 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3934 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Moving files or folders to trash"
3940 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Empty Trash"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Emptying trash"
3948 msgstr "Vudî l' batch"
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Deleting files or folders"
3954 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@title:group"
3959 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3962 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3969 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3979 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Show preview of files and folders"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3983 msgid "Opening many folders at once"
3984 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Opening many terminals at once"
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "When opening an executable file:"
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4006 #| msgid "App&lications"
4007 msgid "Open in application"
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4017 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4018 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Select Home Location"
4025 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Current Location"
4031 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Default Location"
4037 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check"
4042 #| msgid "Show in groups"
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Show on startup:"
4045 msgstr "Håyner e groupes"
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4049 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4050 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4054 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgid "Show preview of files and folders"
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4058 msgid "Opening Folders:"
4059 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Show full path inside location bar"
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Show full path in title bar"
4067 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4072 #| msgid "New &Window"
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4075 msgstr "Novea &purnea"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Show filter bar"
4081 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4082 msgid "Show filter bar"
4083 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "C&lose Current Tab"
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "After current tab"
4090 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "At end of tab bar"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tabs"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Open new tabs: "
4104 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4108 msgctxt "option:check split view panes"
4109 msgid "Switch between views with Tab key"
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4113 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Split view"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Split view: "
4118 msgstr "Dispårti håynaedje"
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4122 msgctxt "option:check"
4123 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4129 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4130 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Split view mode"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Begin in split view mode"
4139 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4144 #| msgid "New &Window"
4145 msgid "New windows:"
4146 msgstr "Novea &purnea"
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4152 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4155 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4156 "sårè nén metou en ouve."
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4161 #| msgid "Folders First"
4162 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4163 msgid "Folders && Tabs"
4164 msgstr "Ridants aprume"
4166 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4167 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4169 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4171 msgstr "Prévoeyaedjes"
4173 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4176 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4177 msgid "Confirmations"
4178 msgstr "Racertinaedjes"
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4184 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Location Bar"
4192 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4193 msgid "Status && Location bars"
4194 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show preview"
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show previews"
4202 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Auto-play media files"
4210 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4213 #| msgid "Show Filter Bar"
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show item on hover"
4216 msgstr "Mostrer bår di passete"
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:window"
4233 #| msgid "Information"
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Information Panel:"
4236 msgstr "Infôrmåcion"
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4242 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4243 "pressing the right mouse button on a panel."
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:group"
4249 #| msgid "Show previews for:"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Show previews in the view for:"
4252 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4255 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4258 msgid "Skip previews for local files above:"
4259 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4264 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4276 msgid "Skip previews for remote files above:"
4277 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check"
4282 #| msgid "Show preview"
4284 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4289 #| msgid "Status Bar"
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show status bar"
4292 msgstr "Bår di racsegne"
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show zoom slider"
4298 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show space information"
4304 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4309 #| msgid "Status Bar"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Status Bar: "
4312 msgstr "Bår di racsegne"
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 #| msgid "Editable location bar"
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Make location bar editable"
4320 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu"
4325 #| msgid "Location Bar"
4326 msgid "Location bar:"
4327 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Show full path inside location bar"
4333 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4335 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4337 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4341 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4344 msgctxt "@title:tab"
4348 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4351 msgctxt "@title:tab"
4355 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4358 msgctxt "@title:tab"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "option:check"
4365 #| msgid "Natural sorting of items"
4366 msgctxt "option:radio"
4368 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label:listbox"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Sorting mode: "
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@label:textbox"
4393 #| msgid "Number of lines:"
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show number of items"
4396 msgstr "Nombe di royes:"
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Show size of contents, up to "
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show zoom slider"
4408 msgctxt "option:radio"
4409 msgid "Show no size"
4410 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4415 msgid_plural " levels deep"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:window"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Folder size:"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4429 msgctxt "option:radio as in relative date"
4430 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4435 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4436 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4440 #, fuzzy, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4449 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4450 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4455 msgctxt "option:radio as numeric style"
4456 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4461 msgctxt "option:radio as combined style"
4462 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4466 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Permissions:"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Permissions style:"
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4477 msgstr "Fonte sistinme"
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4481 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4483 msgstr "Fonte da vosse"
4485 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4488 #| msgid "Choose..."
4489 msgctxt "@action:button Choose font"
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:radio"
4496 #| msgid "Use common properties for all folders"
4497 msgctxt "@option:radio"
4498 msgid "Use common display style for all folders"
4499 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4501 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4502 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4507 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4508 "custom display style."
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:radio"
4514 #| msgid "Remember properties for each folder"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Remember display style for each folder"
4517 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4523 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4528 #, fuzzy, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Display style: "
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Open archives as folder"
4539 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Open folders during drag operations"
4545 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4549 msgctxt "@title:group"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show item information on hover"
4559 msgstr "Mostrer bår di passete"
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Miscellaneous: "
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show selection marker"
4572 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Rename inline"
4577 msgctxt "option:check"
4578 msgid "Rename single items inline"
4579 msgstr "Rilomer dvins"
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4583 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4588 msgctxt "option:check"
4589 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4595 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4597 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group General settings"
4605 msgctxt "@title:tab General View settings"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "action:button"
4613 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4614 msgid "Content Display"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label:listbox"
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Default icon size:"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Preview size"
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Preview icon size:"
4630 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4633 #, fuzzy, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group Size"
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:group Size"
4652 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4673 #, fuzzy, kde-format
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "Label width:"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4684 msgstr "Sins limite"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4718 msgctxt "@label:listbox"
4719 msgid "Maximum lines:"
4720 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4726 msgstr "Sins limite"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4748 msgctxt "@label:listbox"
4749 msgid "Maximum width:"
4750 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Expandable folders"
4755 msgctxt "@option:check"
4757 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:window"
4763 msgctxt "@label:checkbox"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking anywhere on the row"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4775 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4776 msgid "By clicking on icon or name"
4779 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4781 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Show preview of files and folders"
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Open files and folders:"
4786 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4791 msgctxt "@info:tooltip"
4792 msgid "Size: 1 pixel"
4793 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4794 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4795 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4799 msgctxt "@title:window"
4800 msgid "View Display Style"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4811 msgctxt "@item:inlistbox"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4817 msgctxt "@item:inlistbox"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4823 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4829 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4831 msgstr "Discrexhant"
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show folders first"
4837 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check"
4842 #| msgid "Show hidden files"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show hidden files last"
4845 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show preview"
4851 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show in groups"
4857 msgstr "Håyner e groupes"
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show hidden files"
4863 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4866 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Additional Information"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Additional Information"
4871 msgstr "Informåcions di rawete"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4875 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4880 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgstr "Môde di vuwe:"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4886 msgctxt "@label:listbox"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group"
4893 #| msgid "View Properties"
4894 msgid "View options:"
4895 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4899 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4900 msgid "Current folder"
4901 msgstr "Ridant do momumint"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4906 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4908 msgid "Current folder and sub-folders"
4909 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4913 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4915 msgstr "Tos les ridants"
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4919 msgctxt "@title:group"
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Use as default for new folders"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Use as default view settings"
4929 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4935 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4938 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4944 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4945 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4947 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4949 msgctxt "@title:window"
4950 msgid "Applying View Properties"
4951 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4955 msgctxt "@info:progress"
4956 msgid "Counting folders: %1"
4957 msgstr "Contant les ridants: %1"
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4961 msgctxt "@info:progress"
4963 msgstr "Ridants: %1"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4966 #, fuzzy, kde-format
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4981 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4991 msgid "Stop loading"
4992 msgstr "Arester di tcherdjî"
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4996 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4998 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4999 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5000 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5001 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5002 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5003 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5004 "device.</item></list></para>"
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Space Information"
5017 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5031 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5041 msgctxt "@info:status Free disk space"
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5047 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5048 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5053 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5055 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5056 "Press to manage disk space usage."
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5061 msgid "Trash Emptied"
5064 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5066 msgid "The Trash was emptied."
5069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:window"
5073 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5077 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5079 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "Count of available Network Shares"
5083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5086 #| msgid "Sett&ings"
5087 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5089 msgstr "Apont&iaedjes"
5091 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5093 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5094 msgid "A subset of Dolphin settings."
5097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5099 msgid "Select Remote Charset"
5100 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5102 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5107 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5112 #: views/dolphinview.cpp:653
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:status"
5115 #| msgid "1 Folder selected"
5116 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder selected"
5119 msgid_plural "%1 folders selected"
5120 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5121 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5123 #: views/dolphinview.cpp:654
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:status"
5126 #| msgid "1 File selected"
5127 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "1 file selected"
5130 msgid_plural "%1 files selected"
5131 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5132 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5134 #: views/dolphinview.cpp:656
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:status"
5138 #| msgid_plural "%1 Folders"
5139 msgctxt "@info:status"
5141 msgid_plural "%1 folders"
5142 msgstr[0] "1 ridant"
5143 msgstr[1] "%1 ridants"
5145 #: views/dolphinview.cpp:657
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5148 #| msgid "Your emails"
5149 msgctxt "@info:status"
5151 msgid_plural "%1 files"
5152 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5153 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5155 #: views/dolphinview.cpp:661
5157 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5159 msgstr "%1, %2 (%3)"
5161 #: views/dolphinview.cpp:663
5163 msgctxt "@info:status files (size)"
5167 #: views/dolphinview.cpp:667
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "0 folders, 0 files"
5173 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5175 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5177 msgctxt "<filename> copy"
5181 #: views/dolphinview.cpp:1076
5183 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5185 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5186 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1081
5189 #, fuzzy, kde-format
5192 msgctxt "@action:button"
5193 msgid "Open %1 Item"
5194 msgid_plural "Open %1 Items"
5198 #: views/dolphinview.cpp:1211
5200 msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgid "Side Padding"
5204 #: views/dolphinview.cpp:1215
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Automatic Column Widths"
5208 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1220
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Custom Column Widths"
5214 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1821
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "Move to trash operation completed."
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "Trash operation completed."
5222 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5224 #: views/dolphinview.cpp:1831
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "Delete operation completed."
5228 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5230 #: views/dolphinview.cpp:1984
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Rename inline"
5233 msgctxt "@action:button"
5234 msgid "Rename and Hide"
5235 msgstr "Rilomer dvins"
5237 #: views/dolphinview.cpp:1988
5240 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5241 "Do you still want to rename it?"
5244 #: views/dolphinview.cpp:1990
5247 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5248 "Do you still want to rename it?"
5251 #: views/dolphinview.cpp:1992
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #| msgid "Show Hidden Files"
5255 msgid "Hide this File?"
5256 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5258 #: views/dolphinview.cpp:1992
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group"
5261 #| msgid "Home Folder"
5262 msgid "Hide this Folder?"
5263 msgstr "Ridant måjhon"
5265 #: views/dolphinview.cpp:2042
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "The location is empty."
5269 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5271 #: views/dolphinview.cpp:2044
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "The location '%1' is invalid."
5275 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5277 #: views/dolphinview.cpp:2305
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:progress"
5280 #| msgid "Loading folder..."
5282 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5284 #: views/dolphinview.cpp:2324
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:progress"
5287 #| msgid "Loading folder..."
5288 msgid "Loading canceled"
5289 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5291 #: views/dolphinview.cpp:2326
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5294 msgid "No items matching the filter"
5295 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2328
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5300 msgid "No items matching the search"
5301 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2330
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "The location is empty."
5307 msgid "Trash is empty"
5308 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5310 #: views/dolphinview.cpp:2333
5315 #: views/dolphinview.cpp:2336
5317 msgid "No files tagged with \"%1\""
5320 #: views/dolphinview.cpp:2340
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5323 msgid "No recently used items"
5324 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5326 #: views/dolphinview.cpp:2342
5328 msgid "No shared folders found"
5331 #: views/dolphinview.cpp:2344
5333 msgid "No relevant network resources found"
5336 #: views/dolphinview.cpp:2346
5338 msgid "No MTP-compatible devices found"
5341 #: views/dolphinview.cpp:2348
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "No items found."
5345 msgid "No Apple devices found"
5346 msgstr "Nou cayet d' trové."
5348 #: views/dolphinview.cpp:2350
5350 msgid "No Bluetooth devices found"
5353 #: views/dolphinview.cpp:2352
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5356 #| msgid "Folders First"
5357 msgid "Folder is empty"
5358 msgstr "Ridants aprume"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action"
5363 #| msgid "Create Folder..."
5365 msgid "Create Folder…"
5366 msgstr "Ahiver ridant..."
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5372 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5373 "items at once results in their new names differing only in a number."
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5380 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5381 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5382 "deleted later if disk space is needed."
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5389 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5390 "recovered by normal means."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5395 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5396 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5397 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5401 msgctxt "@action:inmenu File"
5402 msgid "Duplicate Here"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5413 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5415 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5416 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5417 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5418 "there like managing read- and write-permissions."
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5422 #, fuzzy, kde-format
5424 msgctxt "@action:incontextmenu"
5425 msgid "Copy Location"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5430 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5431 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5437 #| msgid "Move to Trash"
5438 msgctxt "@action:inmenu File"
5439 msgid "Move to Trash…"
5440 msgstr "Taper å batch"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Duplicate Here…"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5457 #, fuzzy, kde-format
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location…"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5465 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5467 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5468 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5469 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5470 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5471 "interface> option is enabled.</para>"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5480 "you an overview in folders with many items.</para>"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5498 msgctxt "@action:intoolbar"
5500 msgstr "Môde di Vuwe"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5505 msgid "This increases the icon size."
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Reset Zoom Level"
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5515 #, fuzzy, kde-format
5517 msgid "Zoom To Default"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5523 msgid "This resets the icon size to default."
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5528 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5529 msgid "This reduces the icon size."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5533 #, fuzzy, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Show preview"
5542 msgctxt "@action:intoolbar"
5543 msgid "Show Previews"
5544 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5549 msgid "Show preview of files and folders"
5550 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5557 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 msgid "Folders First"
5565 msgstr "Ridants aprume"
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #| msgid "Show Hidden Files"
5571 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 msgid "Hidden Files Last"
5573 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #| msgid "Additional Information"
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Show Additional Information"
5587 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5591 msgctxt "@action:inmenu View"
5592 msgid "Show in Groups"
5593 msgstr "Håyner e groupes"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu"
5604 #| msgid "Show Hidden Files"
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show Hidden Files"
5607 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5613 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5614 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5615 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5616 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5617 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5618 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5619 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5620 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5626 #| msgid "Adjust View Properties..."
5627 msgctxt "@action:inmenu View"
5628 msgid "Adjust View Display Style…"
5629 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5635 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5647 msgid "Icons view mode"
5648 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5659 msgid "Compact view mode"
5660 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5671 msgid "Details view mode"
5672 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5676 msgctxt "Sort descending"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5682 msgctxt "Sort ascending"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@option:check"
5689 #| msgid "Show folders first"
5690 msgctxt "Sort descending"
5691 msgid "Largest First"
5692 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@option:check"
5697 #| msgid "Show folders first"
5698 msgctxt "Sort ascending"
5699 msgid "Smallest First"
5700 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@option:check"
5705 #| msgid "Show folders first"
5706 msgctxt "Sort descending"
5707 msgid "Newest First"
5708 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 #| msgid "Folders First"
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Oldest First"
5716 msgstr "Ridants aprume"
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@option:option"
5721 #| msgid "Highest Rating"
5722 msgctxt "Sort descending"
5723 msgid "Highest First"
5724 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@option:check"
5729 #| msgid "Show folders first"
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Lowest First"
5732 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #| msgid "Descending"
5738 msgctxt "Sort descending"
5740 msgstr "Discrexhant"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5745 #| msgid "Ascending"
5746 msgctxt "Sort ascending"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5754 "selection is empty when this text is shown."
5755 msgid "Actions for Current View"
5758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5762 #. and a fallback will be used.
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5765 msgid "Actions for %1"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5771 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5772 "of selected files/folders."
5773 msgid "Actions for One Selected Item"
5774 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5778 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "Updating version information..."
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Updating version information…"
5784 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~| msgid "Activate Next Tab"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Tab %1"
5791 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Activate Next Tab"
5795 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5799 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
5801 #~ msgid "Split the view into two panes"
5802 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5811 #~ msgctxt "option:check"
5812 #~ msgid "Rename inline"
5813 #~ msgstr "Rilomer dvins"
5815 #~ msgctxt "@info:status"
5817 #~ msgid_plural "%1 Files"
5818 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5819 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5822 #~| msgctxt "@title:menu"
5823 #~| msgid "Search Toolbar"
5824 #~ msgid "More Search Tools"
5825 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5829 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5833 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "View Modes"
5837 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Navigation"
5841 #~ msgstr "Naiviaedje"
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "General: "
5858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~| msgid "Open in New Tab"
5860 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5861 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5862 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5865 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5872 #~| msgctxt "@title:window"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5875 #~ msgid "Filter..."
5879 #~| msgctxt "@label:textbox"
5880 #~| msgid "Search..."
5881 #~ msgid "Search..."
5882 #~ msgstr "Trover..."
5884 #~ msgctxt "@info:progress"
5885 #~ msgid "Sorting..."
5886 #~ msgstr "Relére..."
5889 #~| msgctxt "@title:window"
5891 #~ msgid "Filter..."
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Configure..."
5896 #~ msgstr "Apontyî..."
5899 #~| msgctxt "@label:textbox"
5900 #~| msgid "Search..."
5901 #~ msgctxt "@label:textbox"
5902 #~ msgid "Search..."
5903 #~ msgstr "Trover..."
5906 #~| msgctxt "@info:status"
5907 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5909 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5911 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5914 #~| msgctxt "@info:credit"
5915 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5916 #~ msgctxt "@info:credit"
5918 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5920 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5922 #~ msgid "Font family"
5923 #~ msgstr "Famile del fonte"
5925 #~ msgid "Font size"
5926 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5929 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5931 #~ msgid "Font weight"
5932 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5935 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5937 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5938 #~ "coridjaedje di bug"
5942 #~| msgid "Eject '%1'"
5945 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5949 #~| msgid "Release '%1'"
5952 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5956 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5958 #~ msgid "Safely Remove"
5959 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5963 #~| msgid "Unmount '%1'"
5966 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5969 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5970 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5973 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5975 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5979 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5980 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~| msgid "Open in New Tab"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~| msgid "Open in New Window"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Open in New Window"
5994 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5998 #~| msgid "Unmount '%1'"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6004 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6005 #~| msgid "Edit '%1'..."
6006 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6008 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6011 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~| msgid "Remove '%1'"
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6018 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~| msgid "Hide '%1'"
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6022 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Add Entry..."
6026 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgid "Icon Size"
6030 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6032 #~ msgctxt "Small icon size"
6033 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6036 #~ msgctxt "Medium icon size"
6037 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6038 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6040 #~ msgctxt "Large icon size"
6041 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6044 #~ msgctxt "Huge icon size"
6045 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6046 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~| msgid "Show Search Bar"
6051 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6052 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6053 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6057 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6060 #~ msgid "Sett&ings"
6061 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6064 #~| msgctxt "@action"
6066 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6068 #~ msgstr "Controler"
6071 #~| msgid "Show comment"
6072 #~ msgctxt "@action"
6073 #~ msgid "Show menu"
6074 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgstr "Siervices"
6081 #~ msgid "Dolphin Part"
6082 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6085 #~| msgctxt "@title:group"
6086 #~| msgid "Navigation"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Url Navigator"
6089 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6090 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6091 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6098 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6099 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6101 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6102 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "Unknown size"
6106 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6109 #~| msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Start in:"
6113 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6116 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6117 #~| msgid "Add to Places"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6119 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6120 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Rename Items"
6124 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6126 #~ msgctxt "@label:textbox"
6127 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6128 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6131 #~ msgid "New name #"
6132 #~ msgstr "Movea no #"
6134 #~ msgctxt "@label:textbox"
6135 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6136 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6137 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6138 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6141 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6142 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6144 #~ msgctxt "@title:window"
6145 #~ msgid "View Properties"
6146 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6148 #~ msgid "Show facets widget"
6149 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6152 #~| msgctxt "action:button"
6153 #~| msgid "Fewer Options"
6154 #~ msgctxt "@action:button"
6155 #~ msgid "Fewer Options"
6156 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6159 #~| msgctxt "action:button"
6160 #~| msgid "More Options"
6161 #~ msgctxt "@action:button"
6162 #~ msgid "More Options"
6163 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6167 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6170 #~| msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6176 #~ msgctxt "@option:option"
6178 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6180 #~ msgctxt "@option:option"
6182 #~ msgstr "Ådjourdu"
6184 #~ msgctxt "@option:option"
6185 #~ msgid "Yesterday"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6198 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6204 #~ msgid "Add to Places"
6205 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 #~ msgid "Descending"
6209 #~ msgstr "Discrexhant"
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Configure Shown Data"
6213 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6215 #~ msgctxt "@label::textbox"
6216 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6218 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6220 #~ msgctxt "action:button"
6221 #~ msgid "Everywhere"
6222 #~ msgstr "Tot costé"
6224 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6225 #~ msgid "Unchanged"
6226 #~ msgstr "Nén candjî"
6228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6229 #~ msgid "Horizontally flipped"
6230 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6232 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6233 #~ msgid "180° rotated"
6234 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6237 #~ msgid "Vertically flipped"
6238 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6241 #~ msgid "Transposed"
6242 #~ msgstr "Transpoizé"
6244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6245 #~ msgid "90° rotated"
6246 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6249 #~ msgid "Transversed"
6250 #~ msgstr "Transviersé"
6252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6253 #~ msgid "270° rotated"
6254 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6258 #~ msgstr "Etikete :"
6260 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6261 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6264 #~ msgid "Location:"
6265 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6268 #~ msgid "Choose an icon:"
6269 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6271 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6272 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Add Places Entry"
6276 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "Edit Places Entry"
6280 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Show All Entries"
6284 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Properties"
6288 #~ msgstr "Prôpietés"
6291 #~| msgctxt "@title:window"
6292 #~| msgid "Additional Information"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Additional Information Shown"
6295 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Apply View Properties To"
6299 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Use these view properties as default"
6303 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Location:"
6307 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Icon Size"
6311 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6325 #~ msgctxt "@label:listbox"
6327 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Expandable folders"
6339 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6342 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6343 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Additional Information"
6347 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6350 #~ msgid "Select All"
6351 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6355 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6358 #~ msgid "Image Size"
6359 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6367 #~| msgid "Recently Accessed"
6369 #~ msgid "Recently Saved"
6370 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6373 #~ msgid "Search For"
6374 #~ msgstr "Cweri après"
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6386 #~ msgstr "Rantoele"
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "Yesterday"
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgid "This Month"
6406 #~ msgstr "Ci moes chal"
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Last Month"
6410 #~ msgstr "Li moes passé"
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6413 #~ msgid "Documents"
6414 #~ msgstr "Documints"
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "Audio Files"
6422 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Empty Trash"
6431 #~ msgid "Empty Search"
6432 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~ msgstr "&Disfacer"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "&Move to Trash"
6440 #~ msgstr "&Taper å batch"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6443 #~ msgid "Rename..."
6444 #~ msgstr "Rilomer..."
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6452 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6458 #~ msgctxt "option:check"
6459 #~ msgid "Natural sorting of items"
6460 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6463 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6464 #~| msgid "Current folder"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6466 #~ msgid "%1 - current folder"
6467 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6471 #~| msgid "Current folder"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - current device"
6474 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6480 #~ msgid "%1 - all devices"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Paste Into Folder"
6485 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6487 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6492 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6493 #~ "locale, and %Y is full year number"
6494 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6495 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6498 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6499 #~ "and %Y is full year number"
6504 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6505 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6512 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6513 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6517 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6525 #~ msgstr "Trover :"
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Update of version information failed."
6529 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Copy Text"
6533 #~ msgstr "Copyî tecse"
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6539 #~ msgctxt "@title:group Date"
6540 #~ msgid "Last Week"
6541 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6544 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6545 #~ "full year number"
6546 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6547 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6549 #~ msgid "Zoom slider"
6550 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6552 #~| msgctxt "@title:group Date"
6554 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6556 #~ msgstr "Ådjourdu"
6558 #~| msgctxt "@title:group Date"
6559 #~| msgid "Yesterday"
6560 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6561 #~ msgid "Yesterday"
6569 #~| msgctxt "@label:slider"
6570 #~| msgid "Maximum file size:"
6571 #~ msgctxt "@option:option"
6572 #~ msgid "Maximum Rating"
6573 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Copy Information Message"
6589 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Copy Error Message"
6593 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Link Destination"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "No destination"
6600 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6604 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Do not create previews for"
6608 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6610 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6611 #~ msgid "Local files above:"
6612 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "Version Control Systems"
6616 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6619 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6620 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6623 #~| msgctxt "Items in a folder"
6625 #~| msgid_plural "%1 items"
6626 #~ msgctxt "@item:intable"
6631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgctxt "@item:intable"
6638 #~| msgctxt "@label"
6640 #~ msgctxt "@item:intable"
6645 #~| msgctxt "@label"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6652 #~| msgctxt "@label"
6653 #~| msgid "Permissions"
6654 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgid "Permissions"
6659 #~| msgctxt "@label"
6661 #~ msgctxt "@item:intable"
6663 #~ msgstr "Propiyetaire"
6666 #~| msgctxt "@label"
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6673 #~| msgctxt "@label"
6675 #~ msgctxt "@item:intable"
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Link Destination"
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Destination"
6684 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6687 #~| msgctxt "@label"
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6699 #~ msgstr "Sol grandeu"
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6702 #~ msgid "By Permissions"
6703 #~ msgstr "So les permissions"
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6707 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6711 #~ msgstr "Sol groupe"
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Link Destination"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Link Destination"
6718 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgid "Additional information"
6726 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6729 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6731 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Rename inline"
6737 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6741 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6744 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6747 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6748 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6750 #~ msgctxt "@title:tab"
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6759 #~ msgid "Arrangement:"
6760 #~ msgstr "Arindjmint:"
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6771 #~ msgid "Grid spacing:"
6772 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Expandable Folders"
6796 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6798 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~ msgid "Resize column"
6808 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6810 #~ msgctxt "@title::column"
6811 #~ msgid "Link Destination"
6812 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6814 #~ msgctxt "@title::column"
6818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~ msgid "Deselect Item"
6820 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6823 #~ msgid "Show hidden files"
6824 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6827 #~ msgid "Show preview"
6828 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6831 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6833 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6836 #~ msgid "Arrangement"
6837 #~ msgstr "Arindjmint"
6839 #~ msgid "Item height"
6840 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6842 #~ msgid "Item width"
6843 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6845 #~ msgid "Grid spacing"
6846 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6848 #~ msgid "Number of textlines"
6849 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "Configure..."
6853 #~ msgstr "Apontyî..."
6856 #~| msgctxt "@label::textbox"
6857 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6858 #~ msgctxt "@label::textbox"
6859 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6860 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6864 #~| msgid "Remove search option"
6865 #~ msgid "Remove folder restriction"
6866 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6872 #~ msgctxt "@action:button"
6874 #~ msgstr "Ådjourdu"
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Yesterday"
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Open in New Window"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6889 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6893 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6895 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6899 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6905 #~ msgctxt "@title:menu"
6906 #~ msgid "View Mode"
6907 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6910 #~ msgid "No Tags Available"
6911 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6931 #~ msgstr "Totafwait"
6938 #~ msgid "Filenames"
6939 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6943 #~ msgstr "Trover :"
6950 #~ msgid "Add search option"
6951 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgid "Save search options"
6959 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6966 #~ msgid "Close search options"
6967 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6970 #~ msgid "Greater Than"
6971 #~ msgstr "Pus grand ki"
6974 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6975 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6978 #~ msgid "Less Than"
6979 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6982 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6983 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6987 #~ msgstr "Grandeu :"
6989 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6998 #~ msgid "Not Equal to"
6999 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7001 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7003 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7007 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7013 #~ msgctxt "@title:window"
7014 #~ msgid "Save Search Options"
7015 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7018 #~ msgstr "Criteres"
7020 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7024 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7028 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "Permissions"
7032 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7034 #~ msgstr "Prôpietaire"
7036 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7044 #~ msgctxt "@item::intable"
7048 #~ msgctxt "@item::intable"
7049 #~ msgid "Update required"
7050 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7052 #~ msgctxt "@item::intable"
7053 #~ msgid "Locally modified"
7054 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7056 #~ msgctxt "@item::intable"
7058 #~ msgstr "Radjouté"
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~ msgid "Permissions"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgstr "Prôpietaire"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "Permissions"
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~ msgstr "Prôpietaire"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~ msgctxt "@title:menu"
7109 #~ msgid "Additional Information"
7110 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7114 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "SVN Update"
7118 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7122 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "SVN Commit..."
7126 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7130 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "SVN Delete"
7134 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7138 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7142 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "Updated SVN repository."
7146 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "SVN Commit"
7150 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7158 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7162 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "Committed SVN changes."
7166 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7170 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7174 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7178 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7182 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7186 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7190 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7193 #~ msgid "Total Size:"
7194 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7197 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7199 #~ msgctxt "@label file type"
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "Change Tags"
7205 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7207 #~ msgctxt "@label:textbox"
7208 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7209 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7212 #~ msgid "Create new tag:"
7213 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7216 #~ msgid "Delete tag"
7217 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7221 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7223 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7224 #~ "tos les fitchîs ?"
7227 #~ msgid "Delete tag"
7228 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7230 #~ msgctxt "@action:button"
7232 #~ msgstr "Disfacer"
7235 #~ msgid "Add Tags..."
7236 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7239 #~ msgid "Change..."
7240 #~ msgstr "Candjî..."
7242 #~ msgctxt "@info:progress"
7243 #~ msgid "Changing annotations"
7244 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7246 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~ msgstr "Propiyetaire"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Permissions"
7266 #~ msgctxt "@title:window"
7267 #~ msgid "Change Comment"
7268 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7270 #~ msgctxt "@title:window"
7271 #~ msgid "Add Comment"
7272 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7277 #~ msgctxt "@label file content size"
7282 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~| msgid "Modified"
7284 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7289 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7292 #~ msgid "MIME Type"
7293 #~ msgstr "Sol sôre"
7296 #~| msgid "Location"
7297 #~ msgctxt "@label file URL"
7299 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7302 #~| msgctxt "@info:status"
7303 #~| msgid "Created folder."
7306 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7309 #~| msgctxt "@action:button"
7316 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~| msgid "Modified"
7318 #~ msgctxt "@label EXIF"
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Width x Height:"
7325 #~ msgctxt "@label image width and height"
7326 #~ msgid "Width x Height"
7327 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7331 #~ msgstr "Préjhaedje"
7333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7335 #~ msgstr "Etiketes"
7337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7339 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Filenames"
7345 #~ msgid "File Name"
7346 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7353 #~ msgid "Modified:"
7354 #~ msgstr "Candjî :"
7358 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7362 #~ msgstr "Etiketes :"
7366 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7369 #~ msgid "Get Service Menu..."
7370 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7372 #~ msgctxt "@title:menu"
7373 #~ msgid "Navigation Bar"
7374 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Click to begin the search"
7378 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7381 #~| msgctxt "@label"
7382 #~| msgid "Modified:"
7384 #~ msgid "Date Modified"
7385 #~ msgstr "Candjî :"
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Copy operation completed."
7389 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Move operation completed."
7393 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Link operation completed."
7397 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Renaming operation completed."
7401 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7404 #~| msgctxt "@title:group"
7410 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7411 #~ msgid "with optional icon and description"
7412 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7414 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7416 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7418 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7419 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7422 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7423 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7426 #~ msgctxt "@item::intable"
7430 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7431 #~ msgid "Not yet tagged"
7432 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "Move To Trash"
7436 #~ msgstr "Taper å batch"