]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 msgid "Middle Click"
77 msgstr ""
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Rivni en erî"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Aler en avant"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Racertinaedje"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@label"
186 #| msgid "Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Tchimin"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
206 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
211 #| msgid "Open Terminal"
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Drovi terminå"
216 msgstr[1] "Drovi terminå"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Apontyî..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novea &purnea"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
245 ">You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Novele linwete"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
259 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
260 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Radjouter a des plaeces"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Clôre linwete"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@action:inmenu File"
284 #| msgid "Close Tab"
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Clôre linwete"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
294 "the whole window instead."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Copyî"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Aclaper"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Other View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Other View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
379 "(Only available while in Split View mode.)"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Other View"
388 msgstr "Taper å batch"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu"
393 #| msgid "Move to Trash"
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View"
396 msgstr "Taper å batch"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
401 #| msgid "Move to Trash"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Move to Other View…"
404 msgstr "Taper å batch"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 msgid ""
410 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
411 "(Only available while in Split View mode.)"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu"
417 #| msgid "Move to Trash"
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Move to Other View"
420 msgstr "Taper å batch"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@label:textbox"
425 #| msgid "Filter:"
426 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 msgid "Filter…"
428 msgstr "Passete:"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Filter Bar"
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Show Filter Bar"
436 msgstr "Mostrer bår di passete"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
443 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
444 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
445 "view."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #| msgid "Show Search Bar"
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Filter:"
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Filter"
462 msgstr "Passete:"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@title:window"
467 #| msgid "Search"
468 msgid "Search…"
469 msgstr "Trover"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@info"
474 #| msgid "Show preview of files and folders"
475 msgctxt "@info:tooltip"
476 msgid "Search for files and folders"
477 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis find"
482 msgid ""
483 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
484 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
485 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
486 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
487 "para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
493 #| msgid "Show Search Bar"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Toggle Search Bar"
496 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Search"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Search"
504 msgstr "Trover"
505
506 #. i18n: This action toggles a selection mode.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@info"
510 #| msgid "Show preview of files and folders"
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Select Files and Folders"
513 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
514
515 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
516 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@title:window"
520 #| msgid "Select"
521 msgctxt "@action:intoolbar"
522 msgid "Select"
523 msgstr "Tchoezi"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid ""
529 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
530 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
531 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
532 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
533 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
534 "items.</para>"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid "This selects all files and folders in the current location."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Invert Selection"
547 msgstr "Tchoezi å rvier"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis invert"
552 msgid ""
553 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
554 "selected instead."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis split"
560 msgid ""
561 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
562 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
563 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
564 "para>Click this button again to close one of the views."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
572 "window."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
578 msgid "Stash"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
590 #| msgid "Preview"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Refresh view"
593 msgstr "Prévoeyaedje"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
598 msgid ""
599 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
600 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
601 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
602 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu View"
608 msgid "Stop"
609 msgstr "Arester"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "Stop loading"
615 msgstr "Arester di tcherdjî"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info"
620 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
624 #, kde-format
625 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
626 msgid "Editable Location"
627 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
634 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
635 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
636 "confirming the edited location."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
642 msgid "Replace Location"
643 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
650 "enter a different location."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
656 #| msgid "Close Tab"
657 msgctxt "@action:inmenu File"
658 msgid "Undo close tab"
659 msgstr "Clôre linwete"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
662 #, kde-format
663 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
664 msgid "This returns you to the previously closed tab."
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
672 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
673 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
674 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
675 "for your confirmation beforehand."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
684 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Compare Files"
691 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
699 "para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Open Terminal"
706 msgstr "Drovi terminå"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
713 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
714 "the terminal application.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 #| msgid "Open Terminal"
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Open Terminal Here"
724 msgstr "Drovi terminå"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis"
729 msgid ""
730 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
731 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
732 "features in the terminal application.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
742 #, kde-format
743 msgctxt "@title:menu"
744 msgid "&Bookmarks"
745 msgstr ""
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
753 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
756 "advanced actions more time consuming.</para>"
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Go to Tab %1"
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Next Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Last Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Activate Next Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Go to Last Tab"
779 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Next Tab"
787 msgstr "Novele linwete"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu"
792 #| msgid "New Tab"
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Go to Next Tab"
795 msgstr "Novele linwete"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgctxt "@action:inmenu"
800 #| msgid "Activate Previous Tab"
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Previous Tab"
803 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu"
808 #| msgid "Activate Previous Tab"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Go to Previous Tab"
811 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgid "Show tags"
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Show Target"
818 msgstr "Mostrer etiketes"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Tab"
824 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in New Tabs"
830 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu"
835 msgid "Open in New Window"
836 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
839 #, fuzzy, kde-format
840 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
841 #| msgid "App&lications"
842 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgid "Open in Split View"
844 msgstr "Pro&grames"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Unlock Panels"
850 msgstr "Dizeclawer paneas"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
853 #, kde-format
854 msgctxt "@action:inmenu Panels"
855 msgid "Lock Panels"
856 msgstr "Eclawer paneas"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
863 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
864 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
865 "embedded more cleanly."
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Information"
872 msgstr "Infôrmåcion"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
887 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
888 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
889 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
890 "items a preview of their contents is provided.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window"
907 msgid "Folders"
908 msgstr "Ridants"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
915 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
916 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgid "Terminal"
933 msgstr "Terminå"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
944 "application like Konsole.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
952 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
953 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
954 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
955 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
956 "like Konsole.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "Plaeces"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Show Hidden Files"
969 msgctxt "@item:inmenu"
970 msgid "Show Hidden Places"
971 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
978 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
979 "property."
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
990 "type.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
998 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
999 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1000 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1001 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1002 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1003 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1004 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1005 "interface> to display it again.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1011 #| msgid "Lock Panels"
1012 msgctxt "@action:inmenu View"
1013 msgid "Show Panels"
1014 msgstr "Eclawer paneas"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1021 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1022 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1023 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1024 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1030 msgid "Close"
1031 msgstr "Clôre"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@info"
1036 msgid "Close left view"
1037 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1042 msgid "Pop out Left View"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@info"
1048 msgid "Move left view to a new window"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Clôre"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@info"
1060 msgid "Close right view"
1061 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1066 msgid "Pop out Right View"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Move right view to a new window"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1078 msgid "Split"
1079 msgstr "Dispårti"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Split view"
1085 msgstr "Dispårti håynaedje"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1090 msgid "Pop out"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1098 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1099 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1100 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1101 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1102 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1110 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1111 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1112 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1113 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1114 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1115 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1116 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 msgid ""
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1151 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1152 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1160 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1161 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1162 "Handbook</interface>."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1166 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1167 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1168 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1169 #. The same might be true for any external link you translate.
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1175 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1176 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1177 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1178 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1184 msgid ""
1185 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1186 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1187 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1188 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1189 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1190 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1191 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1192 "windows so don't get too used to this.</para>"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1196 #, kde-kuit-format
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1200 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1201 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1202 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1203 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1211 "support the continued work on this application and many other projects by "
1212 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1213 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1214 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1215 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1216 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1217 "behind the KDE community.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1225 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1226 "in your preferred language."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1234 "libraries and maintainers of this application."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1242 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1243 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1244 "a look!"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1250 msgid "Defocus Terminal Panel"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1254 #, kde-format
1255 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:button"
1261 msgid "Empty Trash"
1262 msgstr "Vudî l' batch"
1263
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1265 #, kde-format
1266 msgid "Empties Trash to create free space"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 #| msgid "&Network Folders"
1273 msgctxt "@action:button"
1274 msgid "Add Network Folder"
1275 msgstr "Rida&nts rantoele"
1276
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu"
1280 #| msgid "Location Bar"
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Location Bar"
1283 msgid_plural "Location Bars"
1284 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1285 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:148
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1290 #| msgid "&Edit File Type..."
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type…"
1293 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:152
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 #| msgid "Select Items Matching..."
1299 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 msgid "Select Items Matching…"
1301 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:157
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1306 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1307 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1308 msgid "Unselect Items Matching…"
1309 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:163
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1314 msgid "Unselect All"
1315 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:178
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu Go"
1320 msgid "App&lications"
1321 msgstr "Pro&grames"
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:179
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Go"
1326 msgid "&Network Folders"
1327 msgstr "Rida&nts rantoele"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:180
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu Go"
1332 msgid "Trash"
1333 msgstr "Batch"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:183
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 msgid "Autostart"
1339 msgstr "Enonde tot seu"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:189
1342 #, fuzzy, kde-format
1343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 #| msgid "Find File..."
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Find File…"
1347 msgstr "Trover fitchî..."
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:195
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1352 msgid "Open &Terminal"
1353 msgstr "Drovi &terminå"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:447
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@title:window"
1358 msgid "Select"
1359 msgstr "Tchoezi"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:447
1362 #, kde-format
1363 msgid "Select all items matching this pattern:"
1364 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:452
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:window"
1369 msgid "Unselect"
1370 msgstr "Distchoezi"
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:452
1373 #, kde-format
1374 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1375 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1378 #: dolphinpart.rc:5
1379 #, kde-format
1380 msgid "&Edit"
1381 msgstr "&Candjî"
1382
1383 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1384 #: dolphinpart.rc:15
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Selection"
1388 msgstr "Tchoes"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (view)
1391 #: dolphinpart.rc:24
1392 #, kde-format
1393 msgid "&View"
1394 msgstr "&Vey"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (go)
1397 #: dolphinpart.rc:33
1398 #, kde-format
1399 msgid "&Go"
1400 msgstr "&Potchî"
1401
1402 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1403 #: dolphinpart.rc:41
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Tools"
1407 msgstr "Usteyes"
1408
1409 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 #: dolphinpart.rc:51
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@title:menu"
1413 msgid "Dolphin Toolbar"
1414 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1415
1416 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1417 #, kde-format
1418 msgid "Recently Closed Tabs"
1419 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1420
1421 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1422 #, kde-format
1423 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1424 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1425
1426 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@item"
1430 #| msgid "Search For"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Cweri après"
1433
1434 #: dolphintabbar.cpp:155
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgid "New Tab"
1438 msgstr "Novele linwete"
1439
1440 #: dolphintabbar.cpp:156
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgid "Detach Tab"
1444 msgstr "Distaetchî linwete"
1445
1446 #: dolphintabbar.cpp:157
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgid "Close Other Tabs"
1450 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1451
1452 #: dolphintabbar.cpp:158
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgid "Close Tab"
1456 msgstr "Clôre linwete"
1457
1458 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1459 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1460 #: dolphintabwidget.cpp:506
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1463 #| msgid "%1 (%2)"
1464 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1465 msgid "%1 | (%2)"
1466 msgstr "%1 (%2)"
1467
1468 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1469 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1470 #: dolphintabwidget.cpp:510
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1473 msgid "(%1) | %2"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1477 #: dolphinui.rc:60
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@title:menu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1482
1483 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1484 #: dolphinui.rc:106
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@title:menu"
1487 msgid "Main Toolbar"
1488 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1489
1490 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1491 #, kde-kuit-format
1492 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1493 msgid ""
1494 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1495 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1496 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1497 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1498 "because following these folders from left to right leads here.</"
1499 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1500 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1501 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1502 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1508 msgid ""
1509 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1510 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1511 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1512 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1513 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1514 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1515 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1516 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1517 "find an item.</item></list></para>"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1521 #, kde-format
1522 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@title:window"
1528 #| msgid "Search"
1529 msgid "Search"
1530 msgstr "Trover"
1531
1532 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@item"
1535 #| msgid "Search For"
1536 msgid "Search for %1"
1537 msgstr "Cweri après"
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:progress"
1542 #| msgid "Loading folder..."
1543 msgctxt "@info:progress"
1544 msgid "Loading folder…"
1545 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1546
1547 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@label:listbox"
1550 #| msgid "Sorting:"
1551 msgctxt "@info:progress"
1552 msgid "Sorting…"
1553 msgstr "Relére:"
1554
1555 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info"
1558 #| msgid "Searching..."
1559 msgctxt "@info"
1560 msgid "Searching…"
1561 msgstr "Dji cwere..."
1562
1563 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:status"
1566 msgid "No items found."
1567 msgstr "Nou cayet d' trové."
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info:status"
1572 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1573 msgstr ""
1574 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1580 msgctxt "@info:status"
1581 msgid ""
1582 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1583 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid "Invalid protocol"
1589 msgctxt "@info:status"
1590 msgid "Invalid protocol '%1'"
1591 msgstr "Protocole nén valåbe"
1592
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@info:status"
1596 msgid "Invalid protocol"
1597 msgstr "Protocole nén valåbe"
1598
1599 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1600 #, kde-kuit-format
1601 msgid ""
1602 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@info:tooltip"
1608 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1609 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1610
1611 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@label:textbox"
1614 #| msgid "Filter:"
1615 msgid "Filter…"
1616 msgstr "Passete:"
1617
1618 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:tooltip"
1621 msgid "Hide Filter Bar"
1622 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1627 msgid "\"%1\""
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1631 #, kde-format
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1634 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1641 "folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1649 "folders."
1650 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1651 msgstr ""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1657 "files/folders."
1658 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1659 msgstr ""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 #| msgid "Invert Selection"
1665 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1666 msgid "One Selected File"
1667 msgid_plural "%1 Selected Files"
1668 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1669 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Selected Folder"
1676 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1677 msgstr[0] ""
1678 msgstr[1] ""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:tooltip"
1683 #| msgid "Select Item"
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1686 "folders."
1687 msgid "One Selected Item"
1688 msgid_plural "%1 Selected Items"
1689 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1690 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@info:status"
1695 #| msgid "1 File"
1696 #| msgid_plural "%1 Files"
1697 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1698 msgid "One File"
1699 msgid_plural "%1 Files"
1700 msgstr[0] "1 fitchî"
1701 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@info:status"
1706 #| msgid "1 Folder"
1707 #| msgid_plural "%1 Folders"
1708 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1709 msgid "One Folder"
1710 msgid_plural "%1 Folders"
1711 msgstr[0] "1 ridant"
1712 msgstr[1] "%1 ridants"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@title:window"
1717 #| msgid "Rename Item"
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1720 msgid "One Item"
1721 msgid_plural "%1 Items"
1722 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1723 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@item:intable"
1728 msgid "%1 item"
1729 msgid_plural "%1 items"
1730 msgstr[0] "%1 cayet"
1731 msgstr[1] "%1 cayets"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "width × height"
1736 msgid "%1 × %2"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1742 msgid "0 - 9"
1743 msgstr "0 - 9"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group"
1748 msgid "Others"
1749 msgstr "Ôtes"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Size"
1754 msgid "Folders"
1755 msgstr "Ridants"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Size"
1760 msgid "Small"
1761 msgstr "Pitit"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:group Size"
1766 msgid "Medium"
1767 msgstr "Moyén"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:group Size"
1772 msgid "Big"
1773 msgstr "Grand"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:group Date"
1778 msgid "Today"
1779 msgstr "Ådjourdu"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:group Date"
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Ayir"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1790 msgid "dddd"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 #| msgid "1"
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "One Week Ago"
1806 msgstr "Gn a ene samwinne"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Two Weeks Ago"
1812 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date"
1817 msgid "Three Weeks Ago"
1818 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Earlier this Month"
1824 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt ""
1829 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 #| msgid "1"
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1858 "current locale, and yyyy is full year number."
1859 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 #| msgid "1"
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1868 "@title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1884 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1889 #| msgid "1"
1890 msgctxt ""
1891 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1892 "context @title:group Date"
1893 msgid "%1"
1894 msgstr "1"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt ""
1899 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1900 #| "full year number"
1901 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1902 msgctxt ""
1903 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1904 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1905 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1906 "text that should not be formatted as a date"
1907 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1908 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1913 #| msgid "1"
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 #| msgctxt ""
1923 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1924 #| "full year number"
1925 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1928 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1929 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1930 "text that should not be formatted as a date"
1931 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1937 #| msgid "1"
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt ""
1947 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1948 #| "full year number"
1949 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1950 msgctxt ""
1951 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1952 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1953 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1954 "text that should not be formatted as a date"
1955 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1956 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1961 #| msgid "1"
1962 msgctxt ""
1963 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1964 "context @title:group Date"
1965 msgid "%1"
1966 msgstr "1"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1972 "and yyyy is full year number"
1973 msgid "MMMM, yyyy"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1979 #| msgid "1"
1980 msgctxt ""
1981 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1982 "group Date"
1983 msgid "%1"
1984 msgstr "1"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 msgid "Read, "
1991 msgstr "Lére, "
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 msgid "Write, "
1998 msgstr "Sicrire, "
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 msgid "Execute, "
2005 msgstr "Enonder, "
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 msgid "Forbidden"
2012 msgstr "Disfindou"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2017 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2018 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Name"
2023 msgstr "No"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Size"
2028 msgstr "Grandeu"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2031 #, fuzzy
2032 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2033 #| msgid "Modified"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Modified"
2036 msgstr "Candjî"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2040 msgctxt "@tooltip"
2041 msgid "The date format can be selected in settings."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2045 #, fuzzy
2046 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2047 #| msgid "Create New"
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Created"
2050 msgstr "Ahiver novea"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Accessed"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Type"
2060 msgstr "Sôre"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Rating"
2065 msgstr "Préjhaedje"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Tags"
2070 msgstr "Etiketes"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Comment"
2075 msgstr "Rawete di tecse"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Title"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Document"
2087 msgstr "Documint"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Author"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Publisher"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@label"
2102 #| msgid "Line Count"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Page Count"
2105 msgstr "Contaedje des royes"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Word Count"
2110 msgstr "Contaedje des mots"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Line Count"
2115 msgstr "Contaedje des royes"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Date Photographed"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Image"
2127 msgstr "Imådje"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 msgctxt "@label width x height"
2131 msgid "Dimensions"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@label:listbox"
2137 #| msgid "Width:"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Width"
2140 msgstr "Lårdjeur :"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Height"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Orientation"
2150 msgstr "Ashidaedje"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Artist"
2155 msgstr "Årtisse"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Audio"
2163 msgstr "Son"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@title:group General settings"
2168 #| msgid "General"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Genre"
2171 msgstr "Djenerå"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Album"
2176 msgstr "Albom"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Duration"
2181 msgstr "Durêye"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Bitrate"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Track"
2191 msgstr "Boket"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2194 #, fuzzy
2195 #| msgctxt "@item"
2196 #| msgid "Release '%1'"
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Release Year"
2199 msgstr "Låtchî «%1»"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Aspect Ratio"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2207 #, fuzzy
2208 #| msgctxt "@option:check"
2209 #| msgid "Videos"
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Video"
2212 msgstr "Videyos"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Frame Rate"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Path"
2222 msgstr "Tchimin"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Other"
2230 msgstr "Ôte"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "File Extension"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 #, fuzzy
2239 #| msgctxt "@title:menu"
2240 #| msgid "Selection"
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Deletion Time"
2243 msgstr "Tchoes"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Link Destination"
2248 msgstr "Såme del hårdêye"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2251 #, fuzzy
2252 #| msgctxt "@label"
2253 #| msgid "Copied From"
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "Copyî da"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "Droets"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid ""
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Owner"
2273 msgstr "Propiyetaire"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "User Group"
2278 msgstr "Groupe d' uzeu"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:status"
2283 msgid "Unknown error."
2284 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2285
2286 #: main.cpp:94
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@title"
2289 #| msgid "Dolphin"
2290 msgid "Dolphin"
2291 msgstr "Dolphin"
2292
2293 #: main.cpp:96
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2298
2299 #: main.cpp:98
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:100
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Felix Ernst"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: main.cpp:101
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:credit"
2314 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2318
2319 #: main.cpp:103
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Méven Car"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: main.cpp:104
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgctxt "@info:credit"
2328 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2332
2333 #: main.cpp:106
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:107
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgctxt "@info:credit"
2342 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2345 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2346
2347 #: main.cpp:109
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Emmanuel Pescosta"
2351 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2352
2353 #: main.cpp:110
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@info:credit"
2356 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2360
2361 #: main.cpp:112
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:113
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgctxt "@info:credit"
2370 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2374
2375 #: main.cpp:115
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Peter Penz"
2379 msgstr "Peter Penz"
2380
2381 #: main.cpp:116
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2385 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2386
2387 #: main.cpp:118
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Sebastian Trüg"
2391 msgstr "Sebastian Trüg"
2392
2393 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2394 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Developer"
2398 msgstr "Programeu"
2399
2400 #: main.cpp:119
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "David Faure"
2404 msgstr "David Faure"
2405
2406 #: main.cpp:120
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Aaron J. Seigo"
2410 msgstr "Aaron J. Seigo"
2411
2412 #: main.cpp:121
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Rafael Fernández López"
2416 msgstr "Rafael Fernández López"
2417
2418 #: main.cpp:122
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Kevin Ottens"
2422 msgstr "Kevin Ottens"
2423
2424 #: main.cpp:123
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Holger Freyther"
2428 msgstr "Holger Freyther"
2429
2430 #: main.cpp:124
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Max Blazejak"
2434 msgstr "Max Blazejak"
2435
2436 #: main.cpp:125
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Michael Austin"
2440 msgstr "Michael Austin"
2441
2442 #: main.cpp:125
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Documentation"
2446 msgstr "Documintåcion"
2447
2448 #: main.cpp:135
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgctxt "@info:shell"
2451 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2454 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2455
2456 #: main.cpp:137
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2460 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2461
2462 #: main.cpp:138
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:shell"
2465 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: main.cpp:140
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@info:shell"
2471 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: main.cpp:141
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@info:shell"
2477 msgid "Document to open"
2478 msgstr "Documint a drovi"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2481 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 #, kde-format
2483 msgid "Hidden files shown"
2484 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2487 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2488 #, kde-format
2489 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2493 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2494 #, kde-format
2495 msgid "Automatic scrolling"
2496 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Cut"
2502 msgstr "Côper"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Copy"
2508 msgstr "Copyî"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Rename..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Rename…"
2516 msgstr "Rilomer..."
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Taper å batch"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Delete"
2528 msgstr "Disfacer"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2546 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Properties"
2552 msgstr "Prôpietés"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2556 #, kde-format
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2562 #, kde-format
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr ""
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2570 #| msgid "Show Filter Bar"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Mostrer bår di passete"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2575 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2576 #, kde-format
2577 msgid "Date display format"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Preview"
2584 msgstr "Prévoeyaedje"
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Auto-Play media files"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2595 #| msgid "Show Filter Bar"
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Show item on hover"
2598 msgstr "Mostrer bår di passete"
2599
2600 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@action:inmenu"
2603 #| msgid "Configure..."
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Configure…"
2606 msgstr "Apontyî..."
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Condensed Date"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@label::textbox"
2617 msgid "Select which data should be shown:"
2618 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2619
2620 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "%1 item selected"
2624 msgid_plural "%1 items selected"
2625 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2626 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2627
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgid "play"
2631 msgstr "djouwer"
2632
2633 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2634 #, kde-format
2635 msgid "pause"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2639 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid ""
2642 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2643 #| "\")"
2644 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2645 msgstr ""
2646 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2647 "pitite grandeu då stîle\")"
2648
2649 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@action:inmenu"
2652 #| msgid "Configure..."
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Configure Trash…"
2655 msgstr "Apontyî..."
2656
2657 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2658 #, kde-format
2659 msgid ""
2660 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2661 "and then reopen the panel."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2665 #, kde-format
2666 msgid "Install Konsole"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2670 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2671 #, kde-format
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "Eplaeçmint"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2676 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2677 #, kde-format
2678 msgid "What"
2679 msgstr "Cwè"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2684 #| msgid "By Type"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Any Type"
2687 msgstr "Sol sôre"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@title:window"
2692 #| msgid "Folders"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Folders"
2695 msgstr "Ridants"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:check"
2700 #| msgid "Documents"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Documents"
2703 msgstr "Documints"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:check"
2708 #| msgid "Images"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Images"
2711 msgstr "Imådjes"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:check"
2716 #| msgid "Audio Files"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "Audio Files"
2719 msgstr "Fitchîs odio"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:check"
2724 #| msgid "Videos"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Videos"
2727 msgstr "Videyos"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2732 #| msgid "By Date"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "Sol date"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@title:group Date"
2740 #| msgid "Today"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Today"
2743 msgstr "Ådjourdu"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@title:group Date"
2748 #| msgid "Yesterday"
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Yesterday"
2751 msgstr "Ayir"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@option:option"
2756 #| msgid "This Week"
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Week"
2759 msgstr "Cisse samwinne ci"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@option:option"
2764 #| msgid "This Month"
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "This Month"
2767 msgstr "Ci moes ci"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@option:option"
2772 #| msgid "This Year"
2773 msgctxt "@item:inlistbox"
2774 msgid "This Year"
2775 msgstr "Ciste anêye ci"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@option:option"
2780 #| msgid "Any Rating"
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Any Rating"
2783 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@option:option"
2788 #| msgid "1 or more"
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "1 or more"
2791 msgstr "1 ou dpus"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@option:option"
2796 #| msgid "2 or more"
2797 msgctxt "@item:inlistbox"
2798 msgid "2 or more"
2799 msgstr "2 ou dpus"
2800
2801 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2802 #, fuzzy, kde-format
2803 #| msgctxt "@option:option"
2804 #| msgid "3 or more"
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "3 or more"
2807 msgstr "3 ou dpus"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@option:option"
2812 #| msgid "4 or more"
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "4 or more"
2815 msgstr "4 ou dpus"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@option:option"
2820 #| msgid "Highest Rating"
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "Highest Rating"
2823 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2828 #| msgid "Invert Selection"
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Clear Selection"
2831 msgstr "Tchoezi å rvier"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "String list separator"
2836 msgid ", "
2837 msgstr ""
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@label"
2842 #| msgid "Tag:"
2843 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2844 msgid "Tag: %2"
2845 msgid_plural "Tags: %2"
2846 msgstr[0] "Etikete :"
2847 msgstr[1] "Etikete :"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:window"
2852 #| msgid "Add Tags"
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Add Tags"
2855 msgstr "Radjouter etiketes"
2856
2857 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "From Here (%1)"
2861 msgstr "Did ci (%1)"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "action:button"
2866 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "action:button"
2872 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:tooltip"
2878 msgid "Quit searching"
2879 msgstr "Cwiter cweraedje"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Filename"
2885 msgstr "No do fitchî"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Content"
2891 msgstr "Ådvins"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here"
2897 msgstr "Did ci"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2902 #| msgid "Your emails"
2903 msgctxt "action:button"
2904 msgid "Your files"
2905 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2906
2907 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "action:button"
2910 msgid "Search in your home directory"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@label"
2916 #| msgid "Path"
2917 msgid "Open %1"
2918 msgstr "Tchimin"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2921 #, kde-format
2922 msgctxt ""
2923 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2924 "user entered."
2925 msgid "Query Results from '%1'"
2926 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@info:shell"
2931 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2932 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2933 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2934 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2935
2936 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "Cancel"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Copying"
2946 msgstr "Rinoncî"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@info"
2964 #| msgid "Show preview of files and folders"
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2967 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:button"
2973 #| msgid "Cancel"
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Cancel Cutting"
2976 msgstr "Rinoncî"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@info:shell"
2981 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2982 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2983 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2984 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2985
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2987 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel"
2993 msgstr "Rinoncî"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:shell"
2998 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2999 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3000 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3001 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3002
3003 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgctxt "@item::intable"
3007 #| msgid "Conflicting"
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Duplicating"
3010 msgstr "Fwait des afrontmints"
3011
3012 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3013 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action keep short"
3017 msgid "More"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3024 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:button"
3031 #| msgid "Cancel"
3032 msgctxt "@action:button"
3033 msgid "Cancel Moving"
3034 msgstr "Rinoncî"
3035
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3039 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3043 #, kde-kuit-format
3044 msgid ""
3045 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3046 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3047 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3048 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3049 "para>"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3053 #, kde-format
3054 msgctxt ""
3055 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3056 msgid "Paste from Clipboard"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3062 msgid "Dismiss This Reminder"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3068 msgid "Don't Remind Me Again"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3074 msgid ""
3075 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3076 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Cancel Renaming"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Permanently Delete %2"
3134 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Duplicate %2"
3147 msgid_plural "Duplicate %2"
3148 msgstr[0] ""
3149 msgstr[1] ""
3150
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3157 #, fuzzy, kde-format
3158 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #| msgid "Move to Trash"
3160 msgctxt "@action"
3161 msgid "Move %2 to the Trash"
3162 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3163 msgstr[0] "Taper å batch"
3164 msgstr[1] "Taper å batch"
3165
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:button"
3174 #| msgid "&Rename"
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Rename %2"
3177 msgid_plural "Rename %2"
3178 msgstr[0] "&Rilomer"
3179 msgstr[1] "&Rilomer"
3180
3181 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3182 #, kde-kuit-format
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 msgid ""
3185 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3186 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3187 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3188 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3189 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3190 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3191 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3192 "the current selection.</para>"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3198 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@title:menu"
3204 #| msgid "Selection"
3205 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3206 msgid "Selection Mode"
3207 msgstr "Tchoes"
3208
3209 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgctxt "@title:menu"
3212 #| msgid "Selection"
3213 msgctxt "@action:button"
3214 msgid "Exit Selection Mode"
3215 msgstr "Tchoes"
3216
3217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label:textbox"
3220 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3221 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3222
3223 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@title:window"
3226 #| msgid "Search"
3227 msgctxt "@label:textbox"
3228 msgid "Search…"
3229 msgstr "Trover"
3230
3231 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "@action:button"
3234 #| msgid "Download New Services..."
3235 msgctxt "@action:button"
3236 msgid "Download New Services…"
3237 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgctxt "@info"
3242 #| msgid ""
3243 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3244 #| "settings."
3245 msgctxt "@info"
3246 msgid ""
3247 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3248 "settings."
3249 msgstr ""
3250 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3251 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3252
3253 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info"
3256 msgid "Restart now?"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@option:check"
3262 msgid "Delete"
3263 msgstr "Disfacer"
3264
3265 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@option:check"
3268 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3269 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@item:inmenu"
3274 msgid "%1: %2"
3275 msgstr "%1 : %2"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3280 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3283 #, kde-format
3284 msgid "Use system font"
3285 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3290 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgid "Icon size"
3295 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3303 #, kde-format
3304 msgid "Preview size"
3305 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3309 #, kde-format
3310 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3311 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3315 #, kde-format
3316 msgid "How we display the size of directories"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3330 msgid "Show the content size"
3331 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3334 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgid "Do not show any directory size"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3340 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3341 #, kde-format
3342 msgid "Recursive directory size limit"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3346 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3347 #, kde-format
3348 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgctxt "@label"
3355 #| msgid "Permissions"
3356 msgid "Permissions style format"
3357 msgstr "Droets"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3361 #, kde-format
3362 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgstr ""
3364 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3371 msgstr ""
3372 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3384 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3385 msgstr ""
3386 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3392 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3393 msgstr ""
3394 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3397 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3400 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3401 msgstr ""
3402 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3405 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3408 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3409 msgstr ""
3410 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3416 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3417 msgstr ""
3418 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3421 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3427 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3430 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3431 msgstr ""
3432 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3435 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3438 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3439 msgstr ""
3440 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3447 msgstr ""
3448 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3451 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3452 #, kde-format
3453 msgid "Position of columns"
3454 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3457 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3458 #, kde-format
3459 msgid "Side Padding"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3463 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3464 #, kde-format
3465 msgid "Highlight entire row"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3469 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3470 #, kde-format
3471 msgid "Expandable folders"
3472 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Hidden files shown"
3479 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3487 "will be shown in the file view."
3488 msgstr ""
3489 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3490 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Version"
3497 msgstr "Modêye"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3504 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3507 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "View Mode"
3511 msgstr "Môde di Vuwe"
3512
3513 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3517 msgid ""
3518 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3519 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3520 msgstr ""
3521 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3522 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3525 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Previews shown"
3529 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3530
3531 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info:whatsthis"
3535 msgid ""
3536 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3537 "icon."
3538 msgstr ""
3539 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3540 "est mostré dins ene imådjete."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3543 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Grouped Sorting"
3547 msgstr "Relijhaedje groupé"
3548
3549 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info:whatsthis"
3553 msgid ""
3554 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3555 msgstr ""
3556 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3559 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@label"
3562 msgid "Sort files by"
3563 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3564
3565 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@info:whatsthis"
3569 msgid ""
3570 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3571 "performed on."
3572 msgstr ""
3573 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3574 "evnd.) est fwait."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Order in which to sort files"
3581 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3588 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@info"
3594 #| msgid "Show preview of files and folders"
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Show hidden files and folders last"
3597 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3600 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@label"
3603 msgid "Visible roles"
3604 msgstr "Veyåves roles"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "Header column widths"
3611 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Properties last changed"
3618 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3625 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3628 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@label"
3631 msgid "Additional Information"
3632 msgstr "Informåcions di rawete"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3636 #, kde-format
3637 msgid "Should the URL be editable for the user"
3638 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3642 #, kde-format
3643 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3644 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3648 #, kde-format
3649 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3650 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3656 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3657 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3664 "instance"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3672 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3673 "were removed/renamed ...etc"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3678 #, kde-format
3679 msgid ""
3680 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3681 "UI)"
3682 msgstr ""
3683 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3684 "mostrés e l' eterface grafike)"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3688 #, kde-format
3689 msgid "Home URL"
3690 msgstr "URL måjhon"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@action:inmenu"
3696 #| msgid "Open in New Tab"
3697 msgid "Remember open folders and tabs"
3698 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3702 #, kde-format
3703 msgid "Place two views side by side"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3708 #, kde-format
3709 msgid "Should the filter bar be shown"
3710 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3716 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3717 msgstr ""
3718 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3722 #, kde-format
3723 msgid "Browse through archives"
3724 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3728 #, kde-format
3729 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3736 msgid ""
3737 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3738 "running in the Terminal panel."
3739 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgid "Rename inline"
3745 msgid "Rename single items inline"
3746 msgstr "Rilomer dvins"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show selection toggle"
3752 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3759 "mode bottom bar."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3764 #, kde-format
3765 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3770 #, kde-format
3771 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3776 #, kde-format
3777 msgid "New tab will be open after last one"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3784 #| msgid "Show Filter Bar"
3785 msgid "Show item information on hover"
3786 msgstr "Mostrer bår di passete"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3790 #, kde-format
3791 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3792 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3795 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3796 #, kde-format
3797 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3798 msgstr ""
3799 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3805 msgid "Show the statusbar"
3806 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3810 #, kde-format
3811 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3812 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show the space information in the statusbar"
3818 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3822 #, kde-format
3823 msgid "Lock the layout of the panels"
3824 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3828 #, kde-format
3829 msgid "Enlarge Small Previews"
3830 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3834 #, kde-format
3835 msgid ""
3836 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3837 "items"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3842 #, kde-format
3843 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3850 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3851 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3857 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3858 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3861 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3862 #, kde-format
3863 msgid "Text width index"
3864 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3867 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3868 #, kde-format
3869 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3870 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3873 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3874 #, kde-format
3875 msgid "Enabled plugins"
3876 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@action:inmenu"
3881 #| msgid "Configure..."
3882 msgctxt "@title:window"
3883 msgid "Configure"
3884 msgstr "Apontyî..."
3885
3886 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group Interface settings"
3889 msgid "Interface"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "&View"
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "View"
3897 msgstr "&Vey"
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3902 #| msgid "Context Menu"
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Context Menu"
3905 msgstr "Dressêye di contecse"
3906
3907 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@title:group"
3910 msgid "Trash"
3911 msgstr "Batch"
3912
3913 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "User Feedback"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3926 #, kde-format
3927 msgid "Warning"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:group"
3933 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3934 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3935
3936 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Moving files or folders to trash"
3940 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu"
3945 #| msgid "Empty Trash"
3946 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3947 msgid "Emptying trash"
3948 msgstr "Vudî l' batch"
3949
3950 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3953 msgid "Deleting files or folders"
3954 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3955
3956 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@title:group"
3959 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3962 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3963
3964 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3967 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3969 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@info"
3981 #| msgid "Show preview of files and folders"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3983 msgid "Opening many folders at once"
3984 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3985
3986 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3989 msgid "Opening many terminals at once"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "When opening an executable file:"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3999 #, kde-format
4000 msgid "Always ask"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4006 #| msgid "App&lications"
4007 msgid "Open in application"
4008 msgstr "Pro&grames"
4009
4010 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4011 #, kde-format
4012 msgid "Run script"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4018 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Select Home Location"
4025 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Current Location"
4031 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Default Location"
4037 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check"
4042 #| msgid "Show in groups"
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Show on startup:"
4045 msgstr "Håyner e groupes"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4050 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info"
4056 #| msgid "Show preview of files and folders"
4057 msgctxt "@label:checkbox"
4058 msgid "Opening Folders:"
4059 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 #| msgid "Show full path inside location bar"
4065 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4066 msgid "Show full path in title bar"
4067 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4072 #| msgid "New &Window"
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4074 msgid "Window:"
4075 msgstr "Novea &purnea"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Show filter bar"
4081 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4082 msgid "Show filter bar"
4083 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "C&lose Current Tab"
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "After current tab"
4090 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4091
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "At end of tab bar"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tabs"
4102 msgctxt "@title:group"
4103 msgid "Open new tabs: "
4104 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4105
4106 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "option:check split view panes"
4109 msgid "Switch between views with Tab key"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@info"
4115 #| msgid "Split view"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Split view: "
4118 msgstr "Dispårti håynaedje"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:check"
4123 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4130 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 #| msgid "Split view mode"
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Begin in split view mode"
4139 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4144 #| msgid "New &Window"
4145 msgid "New windows:"
4146 msgstr "Novea &purnea"
4147
4148 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@info"
4151 msgid ""
4152 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4153 "be applied."
4154 msgstr ""
4155 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4156 "sårè nén metou en ouve."
4157
4158 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4161 #| msgid "Folders First"
4162 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4163 msgid "Folders && Tabs"
4164 msgstr "Ridants aprume"
4165
4166 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4167 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4170 msgid "Previews"
4171 msgstr "Prévoeyaedjes"
4172
4173 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4174 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4177 msgid "Confirmations"
4178 msgstr "Racertinaedjes"
4179
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4183 #| msgid "Panels"
4184 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4185 msgid "Panels"
4186 msgstr "Paneas"
4187
4188 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@action:inmenu"
4191 #| msgid "Location Bar"
4192 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4193 msgid "Status && Location bars"
4194 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4195
4196 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@option:check"
4199 #| msgid "Show preview"
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show previews"
4202 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4203
4204 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check"
4207 msgid "Auto-play media files"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4213 #| msgid "Show Filter Bar"
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show item on hover"
4216 msgstr "Mostrer bår di passete"
4217
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@title:window"
4233 #| msgid "Information"
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Information Panel:"
4236 msgstr "Infôrmåcion"
4237
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@info"
4241 msgid ""
4242 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4243 "pressing the right mouse button on a panel."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:group"
4249 #| msgid "Show previews for:"
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Show previews in the view for:"
4252 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4253
4254 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@label"
4257 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4258 msgid "Skip previews for local files above:"
4259 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4260
4261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4265 msgid " MiB"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4269 #, kde-format
4270 msgid "No limit"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label"
4276 msgid "Skip previews for remote files above:"
4277 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4278
4279 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check"
4282 #| msgid "Show preview"
4283 msgid "No previews"
4284 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4285
4286 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4289 #| msgid "Status Bar"
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Show status bar"
4292 msgstr "Bår di racsegne"
4293
4294 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check"
4297 msgid "Show zoom slider"
4298 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4299
4300 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check"
4303 msgid "Show space information"
4304 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4305
4306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4309 #| msgid "Status Bar"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Status Bar: "
4312 msgstr "Bår di racsegne"
4313
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4317 #| msgid "Editable location bar"
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Make location bar editable"
4320 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@action:inmenu"
4325 #| msgid "Location Bar"
4326 msgid "Location bar:"
4327 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 msgid "Show full path inside location bar"
4333 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4334
4335 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4338 msgid "Behavior"
4339 msgstr "Dujhance"
4340
4341 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:tab"
4345 msgid "Icons"
4346 msgstr "Imådjetes"
4347
4348 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:tab"
4352 msgid "Compact"
4353 msgstr "Rastrindou"
4354
4355 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@title:tab"
4359 msgid "Details"
4360 msgstr "Detays"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "option:check"
4365 #| msgid "Natural sorting of items"
4366 msgctxt "option:radio"
4367 msgid "Natural"
4368 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio"
4373 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label:listbox"
4385 #| msgid "Sorting:"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Sorting mode: "
4388 msgstr "Relére:"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@label:textbox"
4393 #| msgid "Number of lines:"
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Show number of items"
4396 msgstr "Nombe di royes:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "option:radio"
4401 msgid "Show size of contents, up to "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@option:check"
4407 #| msgid "Show zoom slider"
4408 msgctxt "option:radio"
4409 msgid "Show no size"
4410 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4413 #, kde-format
4414 msgid " level deep"
4415 msgid_plural " levels deep"
4416 msgstr[0] ""
4417 msgstr[1] ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@title:window"
4422 #| msgid "Folders"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Folder size:"
4425 msgstr "Ridants"
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio as in relative date"
4430 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4436 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label"
4442 #| msgid "Date:"
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Date style:"
4445 msgstr "Date :"
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4450 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "option:radio as numeric style"
4456 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio as combined style"
4462 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@label"
4468 #| msgid "Permissions:"
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Permissions style:"
4471 msgstr "Droets :"
4472
4473 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4476 msgid "System Font"
4477 msgstr "Fonte sistinme"
4478
4479 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4482 msgid "Custom Font"
4483 msgstr "Fonte da vosse"
4484
4485 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4488 #| msgid "Choose..."
4489 msgctxt "@action:button Choose font"
4490 msgid "Choose…"
4491 msgstr "Tchoezi..."
4492
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@option:radio"
4496 #| msgid "Use common properties for all folders"
4497 msgctxt "@option:radio"
4498 msgid "Use common display style for all folders"
4499 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4500
4501 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4502 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4508 "custom display style."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:radio"
4514 #| msgid "Remember properties for each folder"
4515 msgctxt "@option:radio"
4516 msgid "Remember display style for each folder"
4517 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4518
4519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4524 "properties for."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@label"
4530 #| msgid "Date:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Display style: "
4533 msgstr "Date :"
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Open archives as folder"
4539 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Open folders during drag operations"
4545 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Browsing: "
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4556 #| msgid "Show Filter Bar"
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show item information on hover"
4559 msgstr "Mostrer bår di passete"
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Miscellaneous: "
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show selection marker"
4572 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Rename inline"
4577 msgctxt "option:check"
4578 msgid "Rename single items inline"
4579 msgstr "Rilomer dvins"
4580
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4582 #, kde-format
4583 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:check"
4589 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4593 #, kde-format
4594 msgctxt ""
4595 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4596 msgid ""
4597 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4598 "%1"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group General settings"
4604 #| msgid "General"
4605 msgctxt "@title:tab General View settings"
4606 msgid "General"
4607 msgstr "Djenerå"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "action:button"
4612 #| msgid "Content"
4613 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4614 msgid "Content Display"
4615 msgstr "Ådvins"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@label:listbox"
4620 #| msgid "Default:"
4621 msgctxt "@label:listbox"
4622 msgid "Default icon size:"
4623 msgstr "Prémetou:"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Preview size"
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Preview icon size:"
4630 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@label"
4635 #| msgid "Label:"
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Label font:"
4638 msgstr "Etikete :"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group Size"
4643 #| msgid "Small"
4644 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4645 msgid "Small"
4646 msgstr "Pitit"
4647
4648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@title:group Size"
4651 #| msgid "Medium"
4652 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4653 msgid "Medium"
4654 msgstr "Moyén"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4659 #| msgid "Large"
4660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4661 msgid "Large"
4662 msgstr "Grande"
4663
4664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4667 #| msgid "Huge"
4668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4669 msgid "Huge"
4670 msgstr "Foû grande"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "@label"
4675 #| msgid "Label:"
4676 msgctxt "@label:listbox"
4677 msgid "Label width:"
4678 msgstr "Etikete :"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 msgid "Unlimited"
4684 msgstr "Sins limite"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 msgid "1"
4690 msgstr "1"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4695 msgid "2"
4696 msgstr "2"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4701 msgid "3"
4702 msgstr "3"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 msgid "4"
4708 msgstr "4"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 msgid "5"
4714 msgstr "5"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label:listbox"
4719 msgid "Maximum lines:"
4720 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4725 msgid "Unlimited"
4726 msgstr "Sins limite"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4731 msgid "Small"
4732 msgstr "Pitite"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4737 msgid "Medium"
4738 msgstr "Moyene"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4743 msgid "Large"
4744 msgstr "Grande"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@label:listbox"
4749 msgid "Maximum width:"
4750 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Expandable folders"
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Expandable"
4757 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4758
4759 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4760 #, fuzzy, kde-format
4761 #| msgctxt "@title:window"
4762 #| msgid "Folders"
4763 msgctxt "@label:checkbox"
4764 msgid "Folders:"
4765 msgstr "Ridants"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4770 msgid "By clicking anywhere on the row"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4776 msgid "By clicking on icon or name"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@info"
4783 #| msgid "Show preview of files and folders"
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Open files and folders:"
4786 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4789 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:tooltip"
4792 msgid "Size: 1 pixel"
4793 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4794 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4795 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4796
4797 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@title:window"
4800 msgid "View Display Style"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@item:inlistbox"
4806 msgid "Icons"
4807 msgstr "Imådjetes"
4808
4809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@item:inlistbox"
4812 msgid "Compact"
4813 msgstr "Rastrindou"
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@item:inlistbox"
4818 msgid "Details"
4819 msgstr "Detays"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4824 msgid "Ascending"
4825 msgstr "Crexhant"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4830 msgid "Descending"
4831 msgstr "Discrexhant"
4832
4833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check"
4836 msgid "Show folders first"
4837 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:check"
4842 #| msgid "Show hidden files"
4843 msgctxt "@option:check"
4844 msgid "Show hidden files last"
4845 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4846
4847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show preview"
4851 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4852
4853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check"
4856 msgid "Show in groups"
4857 msgstr "Håyner e groupes"
4858
4859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check"
4862 msgid "Show hidden files"
4863 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4864
4865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@label"
4868 #| msgid "Additional Information"
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Additional Information"
4871 msgstr "Informåcions di rawete"
4872
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4874 #, kde-format
4875 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@label:listbox"
4881 msgid "View mode:"
4882 msgstr "Môde di vuwe:"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label:listbox"
4887 msgid "Sorting:"
4888 msgstr "Relére:"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@title:group"
4893 #| msgid "View Properties"
4894 msgid "View options:"
4895 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4900 msgid "Current folder"
4901 msgstr "Ridant do momumint"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4906 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4908 msgid "Current folder and sub-folders"
4909 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4910
4911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4914 msgid "All folders"
4915 msgstr "Tos les ridants"
4916
4917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Apply to:"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@option:check"
4926 #| msgid "Use as default for new folders"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Use as default view settings"
4929 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid ""
4935 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4936 "continue?"
4937 msgstr ""
4938 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4939
4940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info"
4943 msgid ""
4944 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4945 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4946
4947 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@title:window"
4950 msgid "Applying View Properties"
4951 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4952
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:progress"
4956 msgid "Counting folders: %1"
4957 msgstr "Contant les ridants: %1"
4958
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:progress"
4962 msgid "Folders: %1"
4963 msgstr "Ridants: %1"
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Zoom"
4968 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4969 msgid "Zoom:"
4970 msgstr "Zoumer"
4971
4972 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4973 #, kde-format
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr "Zoumer"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4980 msgid "Sets the size of the file icons."
4981 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4982
4983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4984 #, kde-format
4985 msgid "Stop"
4986 msgstr "Hôw"
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@tooltip"
4991 msgid "Stop loading"
4992 msgstr "Arester di tcherdjî"
4993
4994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4997 msgid ""
4998 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4999 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5000 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5001 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5002 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5003 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5004 "device.</item></list></para>"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu"
5010 msgid "Show Zoom Slider"
5011 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu"
5016 msgid "Show Space Information"
5017 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5018
5019 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5020 #, kde-format
5021 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5025 #, kde-format
5026 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5030 #, kde-format
5031 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5035 #, kde-format
5036 msgid "KDiskFree"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status Free disk space"
5042 msgid "%1 free"
5043 msgstr "%1 libe"
5044
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5048 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5054 msgid ""
5055 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5056 "Press to manage disk space usage."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5060 #, kde-format
5061 msgid "Trash Emptied"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5065 #, kde-format
5066 msgid "The Trash was emptied."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:window"
5072 #| msgid "Places"
5073 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5074 msgid "Places"
5075 msgstr "Plaeces"
5076
5077 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 msgid "Count of available Network Shares"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5086 #| msgid "Sett&ings"
5087 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5088 msgid "Settings"
5089 msgstr "Apont&iaedjes"
5090
5091 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5094 msgid "A subset of Dolphin settings."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5098 #, kde-format
5099 msgid "Select Remote Charset"
5100 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5101
5102 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5103 #, kde-format
5104 msgid "Default"
5105 msgstr "Prémetou"
5106
5107 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5108 #, kde-format
5109 msgid "Reload"
5110 msgstr "Ritcherdjî"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:653
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@info:status"
5115 #| msgid "1 Folder selected"
5116 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5117 msgctxt "@info:status"
5118 msgid "1 folder selected"
5119 msgid_plural "%1 folders selected"
5120 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5121 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:654
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:status"
5126 #| msgid "1 File selected"
5127 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "1 file selected"
5130 msgid_plural "%1 files selected"
5131 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5132 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:656
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@info:status"
5137 #| msgid "1 Folder"
5138 #| msgid_plural "%1 Folders"
5139 msgctxt "@info:status"
5140 msgid "1 folder"
5141 msgid_plural "%1 folders"
5142 msgstr[0] "1 ridant"
5143 msgstr[1] "%1 ridants"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:657
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5148 #| msgid "Your emails"
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "1 file"
5151 msgid_plural "%1 files"
5152 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5153 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:661
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5158 msgid "%1, %2 (%3)"
5159 msgstr "%1, %2 (%3)"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:663
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:status files (size)"
5164 msgid "%1 (%2)"
5165 msgstr "%1 (%2)"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:667
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "0 folders, 0 files"
5173 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "<filename> copy"
5178 msgid "%1 copy"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:1076
5182 #, kde-format
5183 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5185 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5186 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:1081
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@label"
5191 #| msgid "Path"
5192 msgctxt "@action:button"
5193 msgid "Open %1 Item"
5194 msgid_plural "Open %1 Items"
5195 msgstr[0] "Tchimin"
5196 msgstr[1] "Tchimin"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1211
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu"
5201 msgid "Side Padding"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1215
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu"
5207 msgid "Automatic Column Widths"
5208 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1220
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu"
5213 msgid "Custom Column Widths"
5214 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1821
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@info:status"
5219 #| msgid "Move to trash operation completed."
5220 msgctxt "@info:status"
5221 msgid "Trash operation completed."
5222 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:1831
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "Delete operation completed."
5228 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:1984
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Rename inline"
5233 msgctxt "@action:button"
5234 msgid "Rename and Hide"
5235 msgstr "Rilomer dvins"
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:1988
5238 #, kde-format
5239 msgid ""
5240 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5241 "Do you still want to rename it?"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:1990
5245 #, kde-format
5246 msgid ""
5247 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5248 "Do you still want to rename it?"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1992
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5254 #| msgid "Show Hidden Files"
5255 msgid "Hide this File?"
5256 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:1992
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@title:group"
5261 #| msgid "Home Folder"
5262 msgid "Hide this Folder?"
5263 msgstr "Ridant måjhon"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2042
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info:status"
5268 msgid "The location is empty."
5269 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2044
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "The location '%1' is invalid."
5275 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5276
5277 #: views/dolphinview.cpp:2305
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@info:progress"
5280 #| msgid "Loading folder..."
5281 msgid "Loading…"
5282 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:2324
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@info:progress"
5287 #| msgid "Loading folder..."
5288 msgid "Loading canceled"
5289 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5290
5291 #: views/dolphinview.cpp:2326
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5294 msgid "No items matching the filter"
5295 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2328
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5300 msgid "No items matching the search"
5301 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2330
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "The location is empty."
5307 msgid "Trash is empty"
5308 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2333
5311 #, kde-format
5312 msgid "No tags"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2336
5316 #, kde-format
5317 msgid "No files tagged with \"%1\""
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2340
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5323 msgid "No recently used items"
5324 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2342
5327 #, kde-format
5328 msgid "No shared folders found"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2344
5332 #, kde-format
5333 msgid "No relevant network resources found"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2346
5337 #, kde-format
5338 msgid "No MTP-compatible devices found"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2348
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "No items found."
5345 msgid "No Apple devices found"
5346 msgstr "Nou cayet d' trové."
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:2350
5349 #, kde-format
5350 msgid "No Bluetooth devices found"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:2352
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5356 #| msgid "Folders First"
5357 msgid "Folder is empty"
5358 msgstr "Ridants aprume"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@action"
5363 #| msgid "Create Folder..."
5364 msgctxt "@action"
5365 msgid "Create Folder…"
5366 msgstr "Ahiver ridant..."
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5369 #, kde-kuit-format
5370 msgctxt "@info:whatsthis"
5371 msgid ""
5372 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5373 "items at once results in their new names differing only in a number."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5377 #, kde-kuit-format
5378 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 msgid ""
5380 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5381 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5382 "deleted later if disk space is needed."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5386 #, kde-kuit-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis"
5388 msgid ""
5389 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5390 "recovered by normal means."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5396 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5397 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu File"
5402 msgid "Duplicate Here"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Properties"
5409 msgstr "Prôpietés"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5414 msgid ""
5415 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5416 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5417 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5418 "there like managing read- and write-permissions."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgid "Location"
5424 msgctxt "@action:incontextmenu"
5425 msgid "Copy Location"
5426 msgstr "Eplaeçmint"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5431 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5437 #| msgid "Move to Trash"
5438 msgctxt "@action:inmenu File"
5439 msgid "Move to Trash…"
5440 msgstr "Taper å batch"
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5445 #| msgid "Delete"
5446 msgctxt "@action:inmenu File"
5447 msgid "Delete…"
5448 msgstr "Disfacer"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@action:inmenu File"
5453 msgid "Duplicate Here…"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgid "Location"
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location…"
5461 msgstr "Eplaeçmint"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5466 msgid ""
5467 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5468 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5469 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5470 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5471 "interface> option is enabled.</para>"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5477 msgid ""
5478 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5479 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5480 "you an overview in folders with many items.</para>"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5484 #, kde-kuit-format
5485 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5486 msgid ""
5487 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5488 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5489 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5490 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5491 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5492 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5493 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@action:intoolbar"
5499 msgid "View Mode"
5500 msgstr "Môde di Vuwe"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5505 msgid "This increases the icon size."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:inmenu View"
5511 msgid "Reset Zoom Level"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Default"
5517 msgid "Zoom To Default"
5518 msgstr "Prémetou"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5523 msgid "This resets the icon size to default."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5529 msgid "This reduces the icon size."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgid "Zoom"
5535 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5536 msgid "Zoom"
5537 msgstr "Zoumer"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Show preview"
5542 msgctxt "@action:intoolbar"
5543 msgid "Show Previews"
5544 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info"
5549 msgid "Show preview of files and folders"
5550 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 msgid ""
5556 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5557 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5558 "the images."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5564 msgid "Folders First"
5565 msgstr "Ridants aprume"
5566
5567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #| msgid "Show Hidden Files"
5571 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 msgid "Hidden Files Last"
5573 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5578 msgid "Sort By"
5579 msgstr "Relére pa"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #| msgid "Additional Information"
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Show Additional Information"
5587 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu View"
5592 msgid "Show in Groups"
5593 msgstr "Håyner e groupes"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5596 #, kde-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis"
5598 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@action:inmenu"
5604 #| msgid "Show Hidden Files"
5605 msgctxt "@action:inmenu View"
5606 msgid "Show Hidden Files"
5607 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5610 #, kde-kuit-format
5611 msgctxt "@info:whatsthis"
5612 msgid ""
5613 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5614 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5615 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5616 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5617 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5618 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5619 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5620 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5624 #, fuzzy, kde-format
5625 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5626 #| msgid "Adjust View Properties..."
5627 msgctxt "@action:inmenu View"
5628 msgid "Adjust View Display Style…"
5629 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 msgid ""
5635 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5641 msgid "Icons"
5642 msgstr "Imådjetes"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info"
5647 msgid "Icons view mode"
5648 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5653 msgid "Compact"
5654 msgstr "Rastrindou"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info"
5659 msgid "Compact view mode"
5660 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5665 msgid "Details"
5666 msgstr "Detays"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid "Details view mode"
5672 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Z-A"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "Sort ascending"
5683 msgid "A-Z"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@option:check"
5689 #| msgid "Show folders first"
5690 msgctxt "Sort descending"
5691 msgid "Largest First"
5692 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgctxt "@option:check"
5697 #| msgid "Show folders first"
5698 msgctxt "Sort ascending"
5699 msgid "Smallest First"
5700 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@option:check"
5705 #| msgid "Show folders first"
5706 msgctxt "Sort descending"
5707 msgid "Newest First"
5708 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5713 #| msgid "Folders First"
5714 msgctxt "Sort ascending"
5715 msgid "Oldest First"
5716 msgstr "Ridants aprume"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@option:option"
5721 #| msgid "Highest Rating"
5722 msgctxt "Sort descending"
5723 msgid "Highest First"
5724 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@option:check"
5729 #| msgid "Show folders first"
5730 msgctxt "Sort ascending"
5731 msgid "Lowest First"
5732 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5737 #| msgid "Descending"
5738 msgctxt "Sort descending"
5739 msgid "Descending"
5740 msgstr "Discrexhant"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5743 #, fuzzy, kde-format
5744 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5745 #| msgid "Ascending"
5746 msgctxt "Sort ascending"
5747 msgid "Ascending"
5748 msgstr "Crexhant"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5751 #, kde-format
5752 msgctxt ""
5753 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5754 "selection is empty when this text is shown."
5755 msgid "Actions for Current View"
5756 msgstr ""
5757
5758 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5759 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5762 #. and a fallback will be used.
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5764 #, kde-format
5765 msgid "Actions for %1"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5769 #, kde-format
5770 msgctxt ""
5771 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5772 "of selected files/folders."
5773 msgid "Actions for One Selected Item"
5774 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5775 msgstr[0] ""
5776 msgstr[1] ""
5777
5778 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5779 #, fuzzy, kde-format
5780 #| msgctxt "@info:status"
5781 #| msgid "Updating version information..."
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Updating version information…"
5784 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~| msgid "Activate Next Tab"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~ msgid "Activate Tab %1"
5791 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5792
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "Activate Next Tab"
5795 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5799 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
5800
5801 #~ msgid "Split the view into two panes"
5802 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
5803
5804 #~ msgid "Show tooltips"
5805 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Show tooltips"
5809 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
5810
5811 #~ msgctxt "option:check"
5812 #~ msgid "Rename inline"
5813 #~ msgstr "Rilomer dvins"
5814
5815 #~ msgctxt "@info:status"
5816 #~ msgid "1 File"
5817 #~ msgid_plural "%1 Files"
5818 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5819 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@title:menu"
5823 #~| msgid "Search Toolbar"
5824 #~ msgid "More Search Tools"
5825 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:window"
5828 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5829 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Startup"
5833 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5834
5835 #~ msgctxt "@title:group"
5836 #~ msgid "View Modes"
5837 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:group"
5840 #~ msgid "Navigation"
5841 #~ msgstr "Naiviaedje"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@title:group"
5845 #~| msgid "View"
5846 #~ msgctxt "@title:group"
5847 #~ msgid "View: "
5848 #~ msgstr "Vey"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5852 #~| msgid "General"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "General: "
5855 #~ msgstr "Djenerå"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~| msgid "Open in New Tab"
5860 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5861 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5862 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5866 #~| msgid "General"
5867 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5868 #~ msgid "General:"
5869 #~ msgstr "Djenerå"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@title:window"
5873 #~| msgid "Filter"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5875 #~ msgid "Filter..."
5876 #~ msgstr "Passete"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@label:textbox"
5880 #~| msgid "Search..."
5881 #~ msgid "Search..."
5882 #~ msgstr "Trover..."
5883
5884 #~ msgctxt "@info:progress"
5885 #~ msgid "Sorting..."
5886 #~ msgstr "Relére..."
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@title:window"
5890 #~| msgid "Filter"
5891 #~ msgid "Filter..."
5892 #~ msgstr "Passete"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5895 #~ msgid "Configure..."
5896 #~ msgstr "Apontyî..."
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@label:textbox"
5900 #~| msgid "Search..."
5901 #~ msgctxt "@label:textbox"
5902 #~ msgid "Search..."
5903 #~ msgstr "Trover..."
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@info:status"
5907 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5908 #~ msgctxt "@info"
5909 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@info:credit"
5915 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5916 #~ msgctxt "@info:credit"
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5919 #~ "Angelaccio"
5920 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5921
5922 #~ msgid "Font family"
5923 #~ msgstr "Famile del fonte"
5924
5925 #~ msgid "Font size"
5926 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5927
5928 #~ msgid "Italic"
5929 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5930
5931 #~ msgid "Font weight"
5932 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5933
5934 #~ msgid ""
5935 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5938 #~ "coridjaedje di bug"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@item"
5942 #~| msgid "Eject '%1'"
5943 #~ msgctxt "@item"
5944 #~ msgid "Eject"
5945 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@item"
5949 #~| msgid "Release '%1'"
5950 #~ msgctxt "@item"
5951 #~ msgid "Release"
5952 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@item"
5956 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5957 #~ msgctxt "@item"
5958 #~ msgid "Safely Remove"
5959 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@item"
5963 #~| msgid "Unmount '%1'"
5964 #~ msgctxt "@item"
5965 #~ msgid "Unmount"
5966 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5967
5968 #~ msgctxt "@info"
5969 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5970 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5971
5972 #~ msgctxt "@info"
5973 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5976 #~ "respondou: %2"
5977
5978 #~ msgctxt "@info"
5979 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5980 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~| msgid "Open in New Tab"
5985 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5986 #~ msgid "Open in New Tab"
5987 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~| msgid "Open in New Window"
5992 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5993 #~ msgid "Open in New Window"
5994 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@item"
5998 #~| msgid "Unmount '%1'"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Mount"
6001 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6005 #~| msgid "Edit '%1'..."
6006 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6007 #~ msgid "Edit..."
6008 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6012 #~| msgid "Remove '%1'"
6013 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6014 #~ msgid "Remove"
6015 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6019 #~| msgid "Hide '%1'"
6020 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6021 #~ msgid "Hide"
6022 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6025 #~ msgid "Add Entry..."
6026 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6027
6028 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6029 #~ msgid "Icon Size"
6030 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6031
6032 #~ msgctxt "Small icon size"
6033 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6034 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6035
6036 #~ msgctxt "Medium icon size"
6037 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6038 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6039
6040 #~ msgctxt "Large icon size"
6041 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6042 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6043
6044 #~ msgctxt "Huge icon size"
6045 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6046 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6050 #~| msgid "Show Search Bar"
6051 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6052 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6053 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6057 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6060 #~ msgid "Sett&ings"
6061 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action"
6065 #~| msgid "Control"
6066 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6067 #~ msgid "Control"
6068 #~ msgstr "Controler"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgid "Show comment"
6072 #~ msgctxt "@action"
6073 #~ msgid "Show menu"
6074 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgid "Services"
6078 #~ msgstr "Siervices"
6079
6080 #~ msgctxt "@title"
6081 #~ msgid "Dolphin Part"
6082 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@title:group"
6086 #~| msgid "Navigation"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Url Navigator"
6089 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6090 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6091 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Unknown"
6095 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6099 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6100 #~ msgctxt "@info"
6101 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6102 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6103
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "Unknown size"
6106 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@title:group"
6110 #~| msgid "Startup"
6111 #~ msgctxt "@label:textbox"
6112 #~ msgid "Start in:"
6113 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6117 #~| msgid "Add to Places"
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6119 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6120 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:window"
6123 #~ msgid "Rename Items"
6124 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6125
6126 #~ msgctxt "@label:textbox"
6127 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6128 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6129
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6131 #~ msgid "New name #"
6132 #~ msgstr "Movea no #"
6133
6134 #~ msgctxt "@label:textbox"
6135 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6136 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6137 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6138 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6139
6140 #~ msgctxt "@info"
6141 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6142 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6143
6144 #~ msgctxt "@title:window"
6145 #~ msgid "View Properties"
6146 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6147
6148 #~ msgid "Show facets widget"
6149 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgctxt "action:button"
6153 #~| msgid "Fewer Options"
6154 #~ msgctxt "@action:button"
6155 #~ msgid "Fewer Options"
6156 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "action:button"
6160 #~| msgid "More Options"
6161 #~ msgctxt "@action:button"
6162 #~ msgid "More Options"
6163 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check"
6166 #~ msgid "Any"
6167 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@title:window"
6171 #~| msgid "Folders"
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Folders"
6174 #~ msgstr "Ridants"
6175
6176 #~ msgctxt "@option:option"
6177 #~ msgid "Anytime"
6178 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6179
6180 #~ msgctxt "@option:option"
6181 #~ msgid "Today"
6182 #~ msgstr "Ådjourdu"
6183
6184 #~ msgctxt "@option:option"
6185 #~ msgid "Yesterday"
6186 #~ msgstr "Ayir"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6189 #~ msgid "Go"
6190 #~ msgstr "Potchî"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Tools"
6194 #~ msgstr "Usteyes"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6197 #~ msgid "Preview"
6198 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6199
6200 #~ msgid "stop"
6201 #~ msgstr "hôw"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6204 #~ msgid "Add to Places"
6205 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6208 #~ msgid "Descending"
6209 #~ msgstr "Discrexhant"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:window"
6212 #~ msgid "Configure Shown Data"
6213 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6214
6215 #~ msgctxt "@label::textbox"
6216 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6217 #~ msgstr ""
6218 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6219
6220 #~ msgctxt "action:button"
6221 #~ msgid "Everywhere"
6222 #~ msgstr "Tot costé"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6225 #~ msgid "Unchanged"
6226 #~ msgstr "Nén candjî"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6229 #~ msgid "Horizontally flipped"
6230 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6233 #~ msgid "180° rotated"
6234 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6237 #~ msgid "Vertically flipped"
6238 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6241 #~ msgid "Transposed"
6242 #~ msgstr "Transpoizé"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6245 #~ msgid "90° rotated"
6246 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6249 #~ msgid "Transversed"
6250 #~ msgstr "Transviersé"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6253 #~ msgid "270° rotated"
6254 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Label:"
6258 #~ msgstr "Etikete :"
6259
6260 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6261 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6262
6263 #~ msgctxt "@label"
6264 #~ msgid "Location:"
6265 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6266
6267 #~ msgctxt "@label"
6268 #~ msgid "Choose an icon:"
6269 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6270
6271 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6272 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:window"
6275 #~ msgid "Add Places Entry"
6276 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:window"
6279 #~ msgid "Edit Places Entry"
6280 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Show All Entries"
6284 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Properties"
6288 #~ msgstr "Prôpietés"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@title:window"
6292 #~| msgid "Additional Information"
6293 #~ msgctxt "@title:group"
6294 #~ msgid "Additional Information Shown"
6295 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:group"
6298 #~ msgid "Apply View Properties To"
6299 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6300
6301 #~ msgctxt "@option:check"
6302 #~ msgid "Use these view properties as default"
6303 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Location:"
6307 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Icon Size"
6311 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6312
6313 #~ msgctxt "@label:listbox"
6314 #~ msgid "Preview:"
6315 #~ msgstr "Prévey:"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Text"
6319 #~ msgstr "Tecse"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Font:"
6323 #~ msgstr "Fonte:"
6324
6325 #~ msgctxt "@label:listbox"
6326 #~ msgid "Width:"
6327 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6330 #~ msgid "Small"
6331 #~ msgstr "Pitite"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6334 #~ msgid "Medium"
6335 #~ msgstr "Moyene"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check"
6338 #~ msgid "Expandable folders"
6339 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6343 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Additional Information"
6347 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6350 #~ msgid "Select All"
6351 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6354 #~ msgid "Reload"
6355 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Image Size"
6359 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6360
6361 #~ msgctxt "@item"
6362 #~ msgid "Places"
6363 #~ msgstr "Plaeces"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item"
6367 #~| msgid "Recently Accessed"
6368 #~ msgctxt "@item"
6369 #~ msgid "Recently Saved"
6370 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6371
6372 #~ msgctxt "@item"
6373 #~ msgid "Search For"
6374 #~ msgstr "Cweri après"
6375
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Devices"
6378 #~ msgstr "Éndjins"
6379
6380 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6381 #~ msgid "Home"
6382 #~ msgstr "Måjhon"
6383
6384 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6385 #~ msgid "Network"
6386 #~ msgstr "Rantoele"
6387
6388 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6389 #~ msgid "Root"
6390 #~ msgstr "Raecene"
6391
6392 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6393 #~ msgid "Trash"
6394 #~ msgstr "Batch"
6395
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Today"
6398 #~ msgstr "Ouy"
6399
6400 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6401 #~ msgid "Yesterday"
6402 #~ msgstr "Ayir"
6403
6404 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6405 #~ msgid "This Month"
6406 #~ msgstr "Ci moes chal"
6407
6408 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6409 #~ msgid "Last Month"
6410 #~ msgstr "Li moes passé"
6411
6412 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6413 #~ msgid "Documents"
6414 #~ msgstr "Documints"
6415
6416 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6417 #~ msgid "Images"
6418 #~ msgstr "Imådjes"
6419
6420 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6421 #~ msgid "Audio Files"
6422 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6423
6424 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6425 #~ msgid "Videos"
6426 #~ msgstr "Videyos"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~| msgid "Empty Trash"
6431 #~ msgid "Empty Search"
6432 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6435 #~ msgid "&Delete"
6436 #~ msgstr "&Disfacer"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6439 #~ msgid "&Move to Trash"
6440 #~ msgstr "&Taper å batch"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6443 #~ msgid "Rename..."
6444 #~ msgstr "Rilomer..."
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Help"
6448 #~ msgstr "Aidance"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6452 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6453
6454 #~ msgctxt "@label"
6455 #~ msgid "Date"
6456 #~ msgstr "Date"
6457
6458 #~ msgctxt "option:check"
6459 #~ msgid "Natural sorting of items"
6460 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6464 #~| msgid "Current folder"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6466 #~ msgid "%1 - current folder"
6467 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6471 #~| msgid "Current folder"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6473 #~ msgid "%1 - current device"
6474 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgctxt "@item"
6478 #~| msgid "Devices"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6480 #~ msgid "%1 - all devices"
6481 #~ msgstr "Éndjins"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6484 #~ msgid "Paste Into Folder"
6485 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6488 #~ msgid "%A"
6489 #~ msgstr "%A"
6490
6491 #~ msgctxt ""
6492 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6493 #~ "locale, and %Y is full year number"
6494 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6495 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6496
6497 #~ msgctxt ""
6498 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6499 #~ "and %Y is full year number"
6500 #~ msgid "%B, %Y"
6501 #~ msgstr "%B, %Y"
6502
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6505 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Mouse"
6509 #~ msgstr "Sori"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6512 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6513 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6517 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6520 #~ msgid "Paste"
6521 #~ msgstr "Claper"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Find:"
6525 #~ msgstr "Trover :"
6526
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Update of version information failed."
6529 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Copy Text"
6533 #~ msgstr "Copyî tecse"
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group Date"
6540 #~ msgid "Last Week"
6541 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6542
6543 #~ msgctxt ""
6544 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6545 #~ "full year number"
6546 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6547 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6548
6549 #~ msgid "Zoom slider"
6550 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6551
6552 #~| msgctxt "@title:group Date"
6553 #~| msgid "Today"
6554 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6555 #~ msgid "Today"
6556 #~ msgstr "Ådjourdu"
6557
6558 #~| msgctxt "@title:group Date"
6559 #~| msgid "Yesterday"
6560 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6561 #~ msgid "Yesterday"
6562 #~ msgstr "Ayir"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Trash"
6566 #~ msgstr "Batch"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@label:slider"
6570 #~| msgid "Maximum file size:"
6571 #~ msgctxt "@option:option"
6572 #~ msgid "Maximum Rating"
6573 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6574
6575 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6576 #~ msgid "Small"
6577 #~ msgstr "Pitite"
6578
6579 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6580 #~ msgid "Medium"
6581 #~ msgstr "Moyene"
6582
6583 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6584 #~ msgid "Large"
6585 #~ msgstr "Grande"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgid "Copy Information Message"
6589 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Copy Error Message"
6593 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Link Destination"
6598 #~ msgctxt "@item:intable"
6599 #~ msgid "No destination"
6600 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6601
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6604 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:group"
6607 #~ msgid "Do not create previews for"
6608 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6609
6610 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6611 #~ msgid "Local files above:"
6612 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "Version Control Systems"
6616 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6617
6618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6619 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6620 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "Items in a folder"
6624 #~| msgid "1 item"
6625 #~| msgid_plural "%1 items"
6626 #~ msgctxt "@item:intable"
6627 #~ msgid "items"
6628 #~ msgstr "1 cayet"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~| msgid "Name"
6633 #~ msgctxt "@item:intable"
6634 #~ msgid "Name"
6635 #~ msgstr "No"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@label"
6639 #~| msgid "Size"
6640 #~ msgctxt "@item:intable"
6641 #~ msgid "Size"
6642 #~ msgstr "Grandeu"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@label"
6646 #~| msgid "Date"
6647 #~ msgctxt "@item:intable"
6648 #~ msgid "Date"
6649 #~ msgstr "Date"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@label"
6653 #~| msgid "Permissions"
6654 #~ msgctxt "@item:intable"
6655 #~ msgid "Permissions"
6656 #~ msgstr "Droets"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@label"
6660 #~| msgid "Owner"
6661 #~ msgctxt "@item:intable"
6662 #~ msgid "Owner"
6663 #~ msgstr "Propiyetaire"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@label"
6667 #~| msgid "Group"
6668 #~ msgctxt "@item:intable"
6669 #~ msgid "Group"
6670 #~ msgstr "Groupe"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@label"
6674 #~| msgid "Type"
6675 #~ msgctxt "@item:intable"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "Sôre"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Link Destination"
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Destination"
6684 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@label"
6688 #~| msgid "Path"
6689 #~ msgctxt "@item:intable"
6690 #~ msgid "Path"
6691 #~ msgstr "Tchimin"
6692
6693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6694 #~ msgid "By Name"
6695 #~ msgstr "Sol no"
6696
6697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6698 #~ msgid "By Size"
6699 #~ msgstr "Sol grandeu"
6700
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6702 #~ msgid "By Permissions"
6703 #~ msgstr "So les permissions"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6706 #~ msgid "By Owner"
6707 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6708
6709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6710 #~ msgid "By Group"
6711 #~ msgstr "Sol groupe"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label"
6715 #~| msgid "Link Destination"
6716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6717 #~ msgid "By Link Destination"
6718 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgid "Name"
6722 #~ msgstr "No"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Additional information"
6726 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6730 #~| msgid "%1 (%2)"
6731 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6732 #~ msgid "%1 (%2)"
6733 #~ msgstr "%1 (%2)"
6734
6735 #~ msgctxt "@option:check"
6736 #~ msgid "Rename inline"
6737 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6741 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6745 #~ "the UI)"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6748 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:tab"
6751 #~ msgid "Column"
6752 #~ msgstr "Colone"
6753
6754 #~ msgctxt "@title:group"
6755 #~ msgid "Grid"
6756 #~ msgstr "Grile"
6757
6758 #~ msgctxt "@label:listbox"
6759 #~ msgid "Arrangement:"
6760 #~ msgstr "Arindjmint:"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6763 #~ msgid "Columns"
6764 #~ msgstr "Colones"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6767 #~ msgid "Rows"
6768 #~ msgstr "Royes"
6769
6770 #~ msgctxt "@label:listbox"
6771 #~ msgid "Grid spacing:"
6772 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6775 #~ msgid "None"
6776 #~ msgstr "Nouk"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6779 #~ msgid "Small"
6780 #~ msgstr "Pitit"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6783 #~ msgid "Medium"
6784 #~ msgstr "Moyén"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6787 #~ msgid "Large"
6788 #~ msgstr "Grand"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6791 #~ msgid "Column"
6792 #~ msgstr "Colone"
6793
6794 #~ msgctxt "@option:check"
6795 #~ msgid "Expandable Folders"
6796 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6797
6798 #~ msgctxt "@title:menu"
6799 #~ msgid "Columns"
6800 #~ msgstr "Colones"
6801
6802 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6803 #~ msgid "Columns"
6804 #~ msgstr "Colones"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6807 #~ msgid "Resize column"
6808 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6809
6810 #~ msgctxt "@title::column"
6811 #~ msgid "Link Destination"
6812 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6813
6814 #~ msgctxt "@title::column"
6815 #~ msgid "Path"
6816 #~ msgstr "Tchimin"
6817
6818 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6819 #~ msgid "Deselect Item"
6820 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Show hidden files"
6824 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Show preview"
6828 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6834 #~ "plaece)"
6835
6836 #~ msgid "Arrangement"
6837 #~ msgstr "Arindjmint"
6838
6839 #~ msgid "Item height"
6840 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6841
6842 #~ msgid "Item width"
6843 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6844
6845 #~ msgid "Grid spacing"
6846 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6847
6848 #~ msgid "Number of textlines"
6849 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:button"
6852 #~ msgid "Configure..."
6853 #~ msgstr "Apontyî..."
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label::textbox"
6857 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6858 #~ msgctxt "@label::textbox"
6859 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6860 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@info"
6864 #~| msgid "Remove search option"
6865 #~ msgid "Remove folder restriction"
6866 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Tag"
6870 #~ msgstr "Etikete"
6871
6872 #~ msgctxt "@action:button"
6873 #~ msgid "Today"
6874 #~ msgstr "Ådjourdu"
6875
6876 #~ msgctxt "@action:button"
6877 #~ msgid "Yesterday"
6878 #~ msgstr "Ayir"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:group"
6881 #~ msgid "Date"
6882 #~ msgstr "Date"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Open in New Window"
6887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6889 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:status"
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6899 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6900
6901 #~ msgctxt "@info"
6902 #~ msgid "Close"
6903 #~ msgstr "Clôre"
6904
6905 #~ msgctxt "@title:menu"
6906 #~ msgid "View Mode"
6907 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "No Tags Available"
6911 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Byte"
6915 #~ msgstr "Octet"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "KByte"
6919 #~ msgstr "KOctet"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "MByte"
6923 #~ msgstr "MOctet"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "GByte"
6927 #~ msgstr "GOctet"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "All"
6931 #~ msgstr "Totafwait"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Text"
6935 #~ msgstr "Tecse"
6936
6937 #~ msgctxt "@label"
6938 #~ msgid "Filenames"
6939 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Search:"
6943 #~ msgstr "Trover :"
6944
6945 #~ msgctxt "@label"
6946 #~ msgid "What:"
6947 #~ msgstr "Cwè :"
6948
6949 #~ msgctxt "@info"
6950 #~ msgid "Add search option"
6951 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6952
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Save"
6955 #~ msgstr "Schaper"
6956
6957 #~ msgctxt "@info"
6958 #~ msgid "Save search options"
6959 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgid "Close"
6963 #~ msgstr "Clôre"
6964
6965 #~ msgctxt "@info"
6966 #~ msgid "Close search options"
6967 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6968
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Greater Than"
6971 #~ msgstr "Pus grand ki"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6975 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6976
6977 #~ msgctxt "@label"
6978 #~ msgid "Less Than"
6979 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6983 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Size:"
6987 #~ msgstr "Grandeu :"
6988
6989 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6990 #~ msgid "All"
6991 #~ msgstr "Totes"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Equal to"
6995 #~ msgstr "Ewal ki"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Not Equal to"
6999 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7000
7001 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7002 #~ msgid "Any"
7003 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "Rating:"
7007 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Name:"
7011 #~ msgstr "No :"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:window"
7014 #~ msgid "Save Search Options"
7015 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7016
7017 #~ msgid "Criteria"
7018 #~ msgstr "Criteres"
7019
7020 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7021 #~ msgid "Size"
7022 #~ msgstr "Grandeu"
7023
7024 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7025 #~ msgid "Date"
7026 #~ msgstr "Date"
7027
7028 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7029 #~ msgid "Permissions"
7030 #~ msgstr "Permissions"
7031
7032 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7033 #~ msgid "Owner"
7034 #~ msgstr "Prôpietaire"
7035
7036 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7037 #~ msgid "Group"
7038 #~ msgstr "Groupe"
7039
7040 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7041 #~ msgid "Type"
7042 #~ msgstr "Sôre"
7043
7044 #~ msgctxt "@item::intable"
7045 #~ msgid "Normal"
7046 #~ msgstr "Normå"
7047
7048 #~ msgctxt "@item::intable"
7049 #~ msgid "Update required"
7050 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7051
7052 #~ msgctxt "@item::intable"
7053 #~ msgid "Locally modified"
7054 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7055
7056 #~ msgctxt "@item::intable"
7057 #~ msgid "Added"
7058 #~ msgstr "Radjouté"
7059
7060 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7061 #~ msgid "Size"
7062 #~ msgstr "Grandeu"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~ msgid "Date"
7066 #~ msgstr "Date"
7067
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~ msgid "Permissions"
7070 #~ msgstr "Droets"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7073 #~ msgid "Owner"
7074 #~ msgstr "Prôpietaire"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7077 #~ msgid "Group"
7078 #~ msgstr "Groupe"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7081 #~ msgid "Type"
7082 #~ msgstr "Sôre"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~ msgid "Size"
7086 #~ msgstr "Grandeu"
7087
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "Date"
7090 #~ msgstr "Date"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "Permissions"
7094 #~ msgstr "Droets"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7097 #~ msgid "Owner"
7098 #~ msgstr "Prôpietaire"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~ msgid "Group"
7102 #~ msgstr "Groupe"
7103
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7105 #~ msgid "Type"
7106 #~ msgstr "Sôre"
7107
7108 #~ msgctxt "@title:menu"
7109 #~ msgid "Additional Information"
7110 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7111
7112 #~ msgctxt "@option:check"
7113 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7114 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7115
7116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7117 #~ msgid "SVN Update"
7118 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7119
7120 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7121 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7122 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7125 #~ msgid "SVN Commit..."
7126 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7129 #~ msgid "SVN Add"
7130 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7131
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7133 #~ msgid "SVN Delete"
7134 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7135
7136 #~ msgctxt "@info:status"
7137 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7138 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7139
7140 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7142 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7143
7144 #~ msgctxt "@info:status"
7145 #~ msgid "Updated SVN repository."
7146 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7147
7148 #~ msgctxt "@title:window"
7149 #~ msgid "SVN Commit"
7150 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7151
7152 #~ msgctxt "@action:button"
7153 #~ msgid "Commit"
7154 #~ msgstr "Evoyî"
7155
7156 #~ msgctxt "@info:status"
7157 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7158 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7159
7160 #~ msgctxt "@info:status"
7161 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7162 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7163
7164 #~ msgctxt "@info:status"
7165 #~ msgid "Committed SVN changes."
7166 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7167
7168 #~ msgctxt "@info:status"
7169 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7170 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7171
7172 #~ msgctxt "@info:status"
7173 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7174 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7175
7176 #~ msgctxt "@info:status"
7177 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7178 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7179
7180 #~ msgctxt "@info:status"
7181 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7182 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7183
7184 #~ msgctxt "@info:status"
7185 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7186 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7187
7188 #~ msgctxt "@info:status"
7189 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7190 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7191
7192 #~ msgctxt "@label"
7193 #~ msgid "Total Size:"
7194 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7198 #~| msgid "Type"
7199 #~ msgctxt "@label file type"
7200 #~ msgid "Type"
7201 #~ msgstr "Sôre"
7202
7203 #~ msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgid "Change Tags"
7205 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7206
7207 #~ msgctxt "@label:textbox"
7208 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7209 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Create new tag:"
7213 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7214
7215 #~ msgctxt "@info"
7216 #~ msgid "Delete tag"
7217 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7218
7219 #~ msgctxt "@info"
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7224 #~ "tos les fitchîs ?"
7225
7226 #~ msgctxt "@title"
7227 #~ msgid "Delete tag"
7228 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:button"
7231 #~ msgid "Delete"
7232 #~ msgstr "Disfacer"
7233
7234 #~ msgctxt "@label"
7235 #~ msgid "Add Tags..."
7236 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7237
7238 #~ msgctxt "@label"
7239 #~ msgid "Change..."
7240 #~ msgstr "Candjî..."
7241
7242 #~ msgctxt "@info:progress"
7243 #~ msgid "Changing annotations"
7244 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7245
7246 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7247 #~ msgid "Type"
7248 #~ msgstr "Sôre"
7249
7250 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7251 #~ msgid "Size"
7252 #~ msgstr "Grandeu"
7253
7254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~ msgid "Modified"
7256 #~ msgstr "Candjî"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgid "Owner"
7260 #~ msgstr "Propiyetaire"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "Droets"
7265
7266 #~ msgctxt "@title:window"
7267 #~ msgid "Change Comment"
7268 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7269
7270 #~ msgctxt "@title:window"
7271 #~ msgid "Add Comment"
7272 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7276 #~| msgid "Size"
7277 #~ msgctxt "@label file content size"
7278 #~ msgid "Size"
7279 #~ msgstr "Grandeu"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7283 #~| msgid "Modified"
7284 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7285 #~ msgid "Modified"
7286 #~ msgstr "Candjî"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7290 #~| msgid "By Type"
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "MIME Type"
7293 #~ msgstr "Sol sôre"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid "Location"
7297 #~ msgctxt "@label file URL"
7298 #~ msgid "Location"
7299 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@info:status"
7303 #~| msgid "Created folder."
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "Creator"
7306 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@action:button"
7310 #~| msgid "Cancel"
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Channels"
7313 #~ msgstr "Rinoncî"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7317 #~| msgid "Modified"
7318 #~ msgctxt "@label EXIF"
7319 #~ msgid "Model"
7320 #~ msgstr "Candjî"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Width x Height:"
7325 #~ msgctxt "@label image width and height"
7326 #~ msgid "Width x Height"
7327 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7328
7329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7330 #~ msgid "Rating"
7331 #~ msgstr "Préjhaedje"
7332
7333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7334 #~ msgid "Tags"
7335 #~ msgstr "Etiketes"
7336
7337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7338 #~ msgid "Comment"
7339 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@label"
7343 #~| msgid "Filenames"
7344 #~ msgctxt "@label"
7345 #~ msgid "File Name"
7346 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Type:"
7350 #~ msgstr "Sôre :"
7351
7352 #~ msgctxt "@label"
7353 #~ msgid "Modified:"
7354 #~ msgstr "Candjî :"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Owner:"
7358 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Tags:"
7362 #~ msgstr "Etiketes :"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Comment:"
7366 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7369 #~ msgid "Get Service Menu..."
7370 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7371
7372 #~ msgctxt "@title:menu"
7373 #~ msgid "Navigation Bar"
7374 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7375
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Click to begin the search"
7378 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@label"
7382 #~| msgid "Modified:"
7383 #~ msgctxt "@label"
7384 #~ msgid "Date Modified"
7385 #~ msgstr "Candjî :"
7386
7387 #~ msgctxt "@info:status"
7388 #~ msgid "Copy operation completed."
7389 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7390
7391 #~ msgctxt "@info:status"
7392 #~ msgid "Move operation completed."
7393 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7394
7395 #~ msgctxt "@info:status"
7396 #~ msgid "Link operation completed."
7397 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7398
7399 #~ msgctxt "@info:status"
7400 #~ msgid "Renaming operation completed."
7401 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@title:group"
7405 #~| msgid "Text"
7406 #~ msgctxt "label"
7407 #~ msgid "Texts"
7408 #~ msgstr "Tecse"
7409
7410 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7411 #~ msgid "with optional icon and description"
7412 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7413
7414 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7415 #~ msgid "No Tags"
7416 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7417
7418 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7419 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7420
7421 #~ msgctxt "@label"
7422 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7423 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgctxt "@item::intable"
7427 #~ msgid "Editing"
7428 #~ msgstr "&Candjî"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7431 #~ msgid "Not yet tagged"
7432 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "Move To Trash"
7436 #~ msgstr "Taper å batch"