]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-11-11 01:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 09:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1559
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:304
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:307
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:392
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:393
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:399
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:400
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:590 dolphinmainwindow.cpp:636
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:594
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:605
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:657
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:645
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:655
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1155
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1164 dolphinmainwindow.cpp:1894
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1204
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1209
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Filtro…"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:339
444 #, kde-format
445 msgid "Search…"
446 msgstr "Cerca…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 dolphinpart.cpp:167
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Ricarica la vista"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Questo aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto "
578 "di questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
579 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
580 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
581 "la parte attualmente attiva.</para>"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Ferma"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Ferma il caricamento"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Posizione modificabile"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
617 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
618 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
619 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
620 "modificata."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Replace Location"
626 msgstr "Sostituisci posizione"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
633 "enter a different location."
634 msgstr ""
635 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
636 "inserire rapidamente una posizione diversa."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu File"
641 msgid "Undo close tab"
642 msgstr "Annulla chiudi scheda"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
645 #, kde-format
646 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
647 msgid "This returns you to the previously closed tab."
648 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
655 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
656 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
657 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
658 msgstr ""
659 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
660 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
661 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
662 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
663 "annullate richiederanno una conferma."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
670 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
671 "folders that contain personal application data."
672 msgstr ""
673 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
674 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
675 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Compare Files"
681 msgstr "Confronta file"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
688 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
692 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
693 "configurarlo.</para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal"
699 msgstr "Apri terminale"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
706 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
707 "terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
710 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
711 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
712
713 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu Tools"
717 msgid "Open Terminal Here"
718 msgstr "Apri terminale qui"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
725 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
726 "the terminal application.</para>"
727 msgstr ""
728 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
729 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
730 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 msgid "Focus Terminal Panel"
736 msgstr "Attiva pannello del terminale"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
739 #, kde-format
740 msgctxt "@title:menu"
741 msgid "&Bookmarks"
742 msgstr "Segnali&bri"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
749 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
750 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
751 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
752 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
753 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
754 msgstr ""
755 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
756 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
757 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
758 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
759 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
760 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
761 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Tab %1"
767 msgstr "Attiva scheda %1"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Last Tab"
773 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Next Tab"
779 msgstr "Scheda successiva"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Next Tab"
785 msgstr "Attiva scheda successiva"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Previous Tab"
791 msgstr "Scheda precedente"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Previous Tab"
797 msgstr "Attiva scheda precedente"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Show Target"
803 msgstr "Mostra destinazione"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Tab"
809 msgstr "Apri in una nuova scheda"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Open in New Tabs"
815 msgstr "Apri in nuove schede"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Window"
821 msgstr "Apri in una nuova finestra"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030 panels/places/placespanel.cpp:50
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in Split View"
827 msgstr "Apri nella vista divisa"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 msgid "Unlock Panels"
833 msgstr "Sblocca pannelli"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Lock Panels"
839 msgstr "Blocca pannelli"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
846 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
847 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
848 "embedded more cleanly."
849 msgstr ""
850 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
851 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
852 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
853 "integrati in modo più netto."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Information"
859 msgstr "Informazioni"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2080
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
866 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
867 msgstr ""
868 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
869 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
876 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
877 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
878 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
879 "items a preview of their contents is provided.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
882 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
883 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
884 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
885 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
886 "del loro contenuto.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
893 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
894 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
895 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
896 "are given here by right-clicking.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
899 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
900 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
901 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
902 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
903 "tasto destro del mouse.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Cartelle"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
920 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
933 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
934 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
935 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
936 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
939 #, kde-format
940 msgctxt "@title:window Shell terminal"
941 msgid "Terminal"
942 msgstr "Terminale"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
949 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
950 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
951 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
952 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
953 "like Konsole.</para>"
954 msgstr ""
955 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
956 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
957 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
958 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
959 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
960 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
961 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
968 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
969 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
970 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
971 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
972 "Konsole.</para>"
973 msgstr ""
974 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
975 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
976 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
977 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
978 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
979 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
980 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
983 #, kde-format
984 msgctxt "@title:window"
985 msgid "Places"
986 msgstr "Risorse"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
989 #, kde-format
990 msgctxt "@item:inmenu"
991 msgid "Show Hidden Places"
992 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
999 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1000 msgstr ""
1001 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
1002 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
1003 "proprietà Nascondi."
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1010 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1011 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1012 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1013 "type.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1016 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1017 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1018 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1019 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1026 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1027 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1028 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1029 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1030 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1031 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1032 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1033 "interface> to display it again.</para>"
1034 msgstr ""
1035 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1036 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1037 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1038 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1039 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1040 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1041 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1042 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1043 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1044 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1045 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgid "Show Panels"
1051 msgstr "Mostra pannelli"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1058 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1059 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1060 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1061 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 msgstr ""
1063 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1064 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1065 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1066 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1067 "radice</emphasis>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2453
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1072 msgid "Close"
1073 msgstr "Chiudi"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2454
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Close left view"
1079 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2457
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1084 msgid "Close"
1085 msgstr "Chiudi"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@info"
1090 msgid "Close right view"
1091 msgstr "Chiudi la vista destra"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1096 msgid "Split"
1097 msgstr "Dividi"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid "Split view"
1103 msgstr "Vista divisa"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2509
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1110 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1111 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1112 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1113 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1114 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1115 msgstr ""
1116 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1117 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1118 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1119 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1120 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1121 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1122 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1123 "</para>"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1130 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1131 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1132 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1133 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1134 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1135 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1136 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1137 msgstr ""
1138 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1139 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1140 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1141 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1142 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1143 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1144 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1145 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1146 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1147 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1148 "nascondere il suo testo.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1167 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1168 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1169 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1170 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1171 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1172 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1173 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1174 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1175 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1176 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1177 "che copre questi argomenti.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1184 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1185 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1186 "be triggered this way.</para>"
1187 msgstr ""
1188 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1189 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1190 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1191 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1198 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1199 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1202 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1203 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1204 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1211 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1212 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1213 "Handbook</interface>."
1214 msgstr ""
1215 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1216 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1217 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1218 "di Dolphin</interface>."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1236 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1237 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1238 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1239 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1246 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1247 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1248 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1249 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1250 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1251 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1252 "windows so don't get too used to this.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1255 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1256 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1257 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1258 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1259 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1260 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1261 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1262 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2590
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1269 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1270 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1271 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1272 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1275 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1276 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1277 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1278 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1279 "link>.</para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1295 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1296 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1297 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1298 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1299 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1300 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1301 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1308 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1309 "in your preferred language."
1310 msgstr ""
1311 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1312 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1313 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 msgid ""
1319 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1320 "libraries and maintainers of this application."
1321 msgstr ""
1322 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1323 "responsabili di questa applicazione."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1326 #, kde-kuit-format
1327 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 msgid ""
1329 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1330 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1331 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1332 "a look!"
1333 msgstr ""
1334 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1335 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1336 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1337 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1342 msgid "Defocus Terminal Panel"
1343 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1346 #, kde-format
1347 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1348 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Empty Trash"
1354 msgstr "Svuota il cestino"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1357 #, kde-format
1358 msgid "Empties Trash to create free space"
1359 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:button"
1364 msgid "Add Network Folder"
1365 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1366
1367 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgid_plural "Location Bars"
1372 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1373 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1374
1375 #: dolphinpart.cpp:148
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1378 msgid "&Edit File Type…"
1379 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1380
1381 #: dolphinpart.cpp:152
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1384 msgid "Select Items Matching…"
1385 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1386
1387 #: dolphinpart.cpp:157
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1390 msgid "Unselect Items Matching…"
1391 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:163
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "Unselect All"
1397 msgstr "Deseleziona tutto"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:178
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Go"
1402 msgid "App&lications"
1403 msgstr "App&licazioni"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:179
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Go"
1408 msgid "&Network Folders"
1409 msgstr "&Cartelle di rete"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:180
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Go"
1414 msgid "Trash"
1415 msgstr "Cestino"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:183
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "Autostart"
1421 msgstr "Avvio automatico"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:189
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1426 msgid "Find File…"
1427 msgstr "Trova file…"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:195
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1432 msgid "Open &Terminal"
1433 msgstr "Apri &terminale"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:447
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Select"
1439 msgstr "Seleziona"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:447
1442 #, kde-format
1443 msgid "Select all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:452
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Unselect"
1450 msgstr "Deselezione"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:452
1453 #, kde-format
1454 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1455 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1456
1457 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1458 #: dolphinpart.rc:5
1459 #, kde-format
1460 msgid "&Edit"
1461 msgstr "&Modifica"
1462
1463 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1464 #: dolphinpart.rc:15
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Selection"
1468 msgstr "Selezione"
1469
1470 #. i18n: ectx: Menu (view)
1471 #: dolphinpart.rc:24
1472 #, kde-format
1473 msgid "&View"
1474 msgstr "&Visualizza"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (go)
1477 #: dolphinpart.rc:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Go"
1480 msgstr "&Vai"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1483 #: dolphinpart.rc:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Tools"
1487 msgstr "Strumenti"
1488
1489 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1490 #: dolphinpart.rc:51
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@title:menu"
1493 msgid "Dolphin Toolbar"
1494 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1495
1496 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1497 #, kde-format
1498 msgid "Recently Closed Tabs"
1499 msgstr "Schede chiuse di recente"
1500
1501 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1502 #, kde-format
1503 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1504 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1505
1506 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1508 #, kde-format
1509 msgid "Search for %1 in %2"
1510 msgstr "Cerca %1 in %2"
1511
1512 #: dolphintabbar.cpp:127
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu"
1515 msgid "New Tab"
1516 msgstr "Nuova scheda"
1517
1518 #: dolphintabbar.cpp:128
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu"
1521 msgid "Detach Tab"
1522 msgstr "Sgancia scheda"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:129
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "Close Other Tabs"
1528 msgstr "Chiudi altre schede"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:130
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Close Tab"
1534 msgstr "Chiudi scheda"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:498
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1541 msgid "%1 | (%2)"
1542 msgstr "%1 | (%2)"
1543
1544 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1545 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1546 #: dolphintabwidget.cpp:502
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1549 msgid "(%1) | %2"
1550 msgstr "(%1) | %2"
1551
1552 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1553 #: dolphinui.rc:59
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@title:menu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgstr "Barra della posizione"
1558
1559 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1560 #: dolphinui.rc:105
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:menu"
1563 msgid "Main Toolbar"
1564 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1565
1566 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1569 msgid ""
1570 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1571 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1572 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1573 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1574 "because following these folders from left to right leads here.</"
1575 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1576 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1577 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1578 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1579 msgstr ""
1580 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1581 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1582 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1583 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1584 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1585 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1586 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1587 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1588 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1589 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1606 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1607 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1608 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1609 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1610 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1611 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1612 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1613 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1614 "list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:533
1622 #, kde-format
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Cerca"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1627 #, kde-format
1628 msgid "Search for %1"
1629 msgstr "Cerca %1"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:progress"
1634 msgid "Loading folder…"
1635 msgstr "Caricamento cartella…"
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:progress"
1640 msgid "Sorting…"
1641 msgstr "Ordinamento…"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:638
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info"
1646 msgid "Searching…"
1647 msgstr "Ricerca in corso…"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:659
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@info:status"
1652 msgid "No items found."
1653 msgstr "Nessun elemento trovato."
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1659 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid ""
1665 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1666 msgstr ""
1667 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1668 "predefinita"
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:830
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@info:status"
1673 msgid "Invalid protocol '%1'"
1674 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1675
1676 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@info:status"
1679 msgid "Invalid protocol"
1680 msgstr "Protocollo non valido"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:942
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgid ""
1685 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1686 msgstr ""
1687 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1688 "accessibile."
1689
1690 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@info:tooltip"
1693 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1694 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1695
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1697 #, kde-format
1698 msgid "Filter…"
1699 msgstr "Filtro…"
1700
1701 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:tooltip"
1704 msgid "Hide Filter Bar"
1705 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1710 msgid "\"%1\""
1711 msgstr "«%1»"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1717 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1718 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1724 "folders."
1725 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1726 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1729 #, kde-format
1730 msgctxt ""
1731 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1732 "folders."
1733 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1734 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1740 "files/folders."
1741 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1742 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1747 msgid "One Selected File"
1748 msgid_plural "%1 Selected Files"
1749 msgstr[0] "Un file selezionato"
1750 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1756 msgid "One Selected Folder"
1757 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1758 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1759 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1765 "folders."
1766 msgid "One Selected Item"
1767 msgid_plural "%1 Selected Items"
1768 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1769 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1774 msgid "One File"
1775 msgid_plural "%1 Files"
1776 msgstr[0] "Un file"
1777 msgstr[1] "%1 file"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1782 msgid "One Folder"
1783 msgid_plural "%1 Folders"
1784 msgstr[0] "Una cartella"
1785 msgstr[1] "%1 cartelle"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1791 msgid "One Item"
1792 msgid_plural "%1 Items"
1793 msgstr[0] "Un elemento"
1794 msgstr[1] "%1 elementi"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intable"
1799 msgid "%1 item"
1800 msgid_plural "%1 items"
1801 msgstr[0] "%1 elemento"
1802 msgstr[1] "%1 elementi"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "width × height"
1807 msgid "%1 × %2"
1808 msgstr "%1 × %2"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1813 msgid "0 - 9"
1814 msgstr "0 - 9"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group"
1819 msgid "Others"
1820 msgstr "Altri"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Folders"
1826 msgstr "Cartelle"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Small"
1832 msgstr "Piccola"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Size"
1837 msgid "Medium"
1838 msgstr "Media"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Size"
1843 msgid "Big"
1844 msgstr "Grande"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date"
1849 msgid "Today"
1850 msgstr "Oggi"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:group Date"
1855 msgid "Yesterday"
1856 msgstr "Ieri"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1861 msgid "dddd"
1862 msgstr "dddd"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "%1"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "One Week Ago"
1875 msgstr "Una settimana fa"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Two Weeks Ago"
1881 msgstr "Due settimane fa"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Date"
1886 msgid "Three Weeks Ago"
1887 msgstr "Tre settimane fa"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Date"
1892 msgid "Earlier this Month"
1893 msgstr "All'inizio del mese"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1917 "current locale, and yyyy is full year number."
1918 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1919 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 "@title:group Date"
1926 msgid "%1"
1927 msgstr "%1"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1951 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1952 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1953 "text that should not be formatted as a date"
1954 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1955 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1961 "context @title:group Date"
1962 msgid "%1"
1963 msgstr "%1"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1969 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1970 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1971 "text that should not be formatted as a date"
1972 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1973 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1987 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1988 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1989 "text that should not be formatted as a date"
1990 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1991 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2005 "and yyyy is full year number"
2006 msgid "MMMM, yyyy"
2007 msgstr "MMMM, yyyy"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 "group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgid "Read, "
2022 msgstr "Lettura, "
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2028 msgid "Write, "
2029 msgstr "Scrittura, "
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2035 msgid "Execute, "
2036 msgstr "Esecuzione, "
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2042 msgid "Forbidden"
2043 msgstr "Vietato"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2048 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2049 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "Nome"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Size"
2059 msgstr "Dimensione"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Modified"
2064 msgstr "Modificato"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2068 msgctxt "@tooltip"
2069 msgid "The date format can be selected in settings."
2070 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Created"
2075 msgstr "Creato"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Accessed"
2080 msgstr "Aperto di recente"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "Tipo"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Rating"
2090 msgstr "Valutazione"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Tags"
2095 msgstr "Etichette"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Comment"
2100 msgstr "Commento"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Title"
2105 msgstr "Titolo"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Document"
2112 msgstr "Documento"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Author"
2117 msgstr "Autore"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Publisher"
2122 msgstr "Editore"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Page Count"
2127 msgstr "Numero delle pagine"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Word Count"
2132 msgstr "Conteggio parole"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Line Count"
2137 msgstr "Conteggio righe"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Date Photographed"
2142 msgstr "Data della fotografia"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Image"
2149 msgstr "Immagine"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2152 msgctxt "@label width x height"
2153 msgid "Dimensions"
2154 msgstr "Dimensioni"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Width"
2159 msgstr "Larghezza"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Height"
2164 msgstr "Altezza"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Orientation"
2169 msgstr "Orientamento"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Artist"
2174 msgstr "Artista"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Audio"
2182 msgstr "Audio"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Genre"
2187 msgstr "Genere"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Album"
2192 msgstr "Album"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Duration"
2197 msgstr "Durata"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Bitrate"
2202 msgstr "Bitrate"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Track"
2207 msgstr "Traccia"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Release Year"
2212 msgstr "Anno di rilascio"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Aspect Ratio"
2217 msgstr "Proporzioni"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Video"
2222 msgstr "Video"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Frame Rate"
2227 msgstr "Velocità"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Percorso"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Other"
2240 msgstr "Altro"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "File Extension"
2245 msgstr "Estensione file"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Deletion Time"
2250 msgstr "Ora di eliminazione"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Link Destination"
2255 msgstr "Destinazione del collegamento"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Downloaded From"
2260 msgstr "Scaricato da"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Permissions"
2265 msgstr "Permessi"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2268 msgctxt "@tooltip"
2269 msgid ""
2270 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2271 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2272 msgstr ""
2273 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2274 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Owner"
2279 msgstr "Proprietario"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "User Group"
2284 msgstr "Gruppo utente"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:status"
2289 msgid "Unknown error."
2290 msgstr "Errore sconosciuto."
2291
2292 #: main.cpp:96
2293 #, kde-format
2294 msgid "Dolphin"
2295 msgstr "Dolphin"
2296
2297 #: main.cpp:98
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title"
2300 msgid "File Manager"
2301 msgstr "Gestore file"
2302
2303 #: main.cpp:100
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2307 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2308
2309 #: main.cpp:102
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Felix Ernst"
2313 msgstr "Felix Ernst"
2314
2315 #: main.cpp:103
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2320
2321 #: main.cpp:105
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Méven Car"
2325 msgstr "Méven Car"
2326
2327 #: main.cpp:106
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2331 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2332
2333 #: main.cpp:108
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Elvis Angelaccio"
2337 msgstr "Elvis Angelaccio"
2338
2339 #: main.cpp:109
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2343 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2344
2345 #: main.cpp:111
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Emmanuel Pescosta"
2349 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2350
2351 #: main.cpp:112
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2355 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2356
2357 #: main.cpp:114
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Frank Reininghaus"
2361 msgstr "Frank Reininghaus"
2362
2363 #: main.cpp:115
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2367 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2368
2369 #: main.cpp:117
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Peter Penz"
2373 msgstr "Peter Penz"
2374
2375 #: main.cpp:118
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2379 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2380
2381 #: main.cpp:120
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Sebastian Trüg"
2385 msgstr "Sebastian Trüg"
2386
2387 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2388 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Developer"
2392 msgstr "Sviluppatore"
2393
2394 #: main.cpp:121
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "David Faure"
2398 msgstr "David Faure"
2399
2400 #: main.cpp:122
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Aaron J. Seigo"
2404 msgstr "Aaron J. Seigo"
2405
2406 #: main.cpp:123
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Rafael Fernández López"
2410 msgstr "Rafael Fernández López"
2411
2412 #: main.cpp:124
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Kevin Ottens"
2416 msgstr "Kevin Ottens"
2417
2418 #: main.cpp:125
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Holger Freyther"
2422 msgstr "Holger Freyther"
2423
2424 #: main.cpp:126
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Max Blazejak"
2428 msgstr "Max Blazejak"
2429
2430 #: main.cpp:127
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:credit"
2433 msgid "Michael Austin"
2434 msgstr "Michael Austin"
2435
2436 #: main.cpp:127
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:credit"
2439 msgid "Documentation"
2440 msgstr "Documentazione"
2441
2442 #: main.cpp:137
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2446 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2447
2448 #: main.cpp:139
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2452 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2453
2454 #: main.cpp:140
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2458 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2459
2460 #: main.cpp:142
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@info:shell"
2463 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2464 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2465
2466 #: main.cpp:143
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Document to open"
2470 msgstr "Documento da aprire"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2474 #, kde-format
2475 msgid "Hidden files shown"
2476 msgstr "File nascosti mostrati"
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2479 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2480 #, kde-format
2481 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2482 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2485 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2486 #, kde-format
2487 msgid "Automatic scrolling"
2488 msgstr "Scorrimento automatico"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Cut"
2494 msgstr "Taglia"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Copy"
2500 msgstr "Copia"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Rename…"
2506 msgstr "Rinomina…"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Move to Trash"
2512 msgstr "Cestina"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Delete"
2518 msgstr "Elimina"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Show Hidden Files"
2524 msgstr "Mostra i file nascosti"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Limit to Home Directory"
2530 msgstr "Limita alla cartella Home"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Automatic Scrolling"
2536 msgstr "Scorrimento automatico"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Properties"
2542 msgstr "Proprietà"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Previews shown"
2548 msgstr "Anteprime mostrate"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "Auto-Play media files"
2554 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2557 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2558 #, kde-format
2559 msgid "Show item on hover"
2560 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2563 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2564 #, kde-format
2565 msgid "Date display format"
2566 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Preview"
2572 msgstr "Anteprima"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Auto-Play media files"
2578 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Show item on hover"
2584 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2585
2586 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Configure…"
2590 msgstr "Configura…"
2591
2592 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Condensed Date"
2596 msgstr "Data condensata"
2597
2598 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@label::textbox"
2601 msgid "Select which data should be shown:"
2602 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2603
2604 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@label"
2607 msgid "%1 item selected"
2608 msgid_plural "%1 items selected"
2609 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2610 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2611
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2613 #, kde-format
2614 msgid "play"
2615 msgstr "riproduci"
2616
2617 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2618 #, kde-format
2619 msgid "pause"
2620 msgstr "pausa"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2623 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2624 #, kde-format
2625 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2626 msgstr ""
2627 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2628
2629 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Configure Trash…"
2633 msgstr "Configura il cestino..."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2639 "and then reopen the panel."
2640 msgstr ""
2641 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2642 "Installala e riapri il pannello."
2643
2644 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191
2645 #, kde-format
2646 msgid "Install Konsole"
2647 msgstr "Installa Konsole"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2651 #, kde-format
2652 msgid "Location"
2653 msgstr "Posizione"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2656 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "What"
2659 msgstr "Cosa"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Any Type"
2665 msgstr "Qualsiasi tipo"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Folders"
2671 msgstr "Cartelle"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Documents"
2677 msgstr "Documenti"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Images"
2683 msgstr "Immagini"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Audio Files"
2689 msgstr "File audio"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Videos"
2695 msgstr "Video"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Any Date"
2701 msgstr "Qualsiasi data"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Today"
2707 msgstr "Oggi"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "Yesterday"
2713 msgstr "Ieri"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Week"
2719 msgstr "Questa settimana"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Month"
2725 msgstr "Questo mese"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "This Year"
2731 msgstr "Quest'anno"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Rating"
2737 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "1 or more"
2743 msgstr "1 o più"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "2 or more"
2749 msgstr "2 o più"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "3 or more"
2755 msgstr "3 o più"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "4 or more"
2761 msgstr "4 o più"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Highest Rating"
2767 msgstr "Valutazione più alta"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Clear Selection"
2773 msgstr "Pulisci selezione"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "String list separator"
2778 msgid ", "
2779 msgstr ", "
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2784 msgid "Tag: %2"
2785 msgid_plural "Tags: %2"
2786 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2787 msgstr[1] "Etichette: %2"
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:button"
2792 msgid "Add Tags"
2793 msgstr "Aggiungi etichette"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "From Here (%1)"
2799 msgstr "Da qui (%1)"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2805 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "action:button"
2810 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2811 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:tooltip"
2816 msgid "Quit searching"
2817 msgstr "Chiudi la ricerca"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Filename"
2823 msgstr "Nome file"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Content"
2829 msgstr "Contenuto"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "From Here"
2835 msgstr "Da qui"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Your files"
2841 msgstr "I tuoi file"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Search in your home directory"
2847 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2852 #| msgid "Open %1"
2853 msgid "Open %1"
2854 msgstr "Apri %1"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 "user entered."
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2868 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2878 msgstr "Annulla la copia"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2885
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2891 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2897 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2898
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Cutting"
2904 msgstr "Annulla il taglio"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr ""
2911 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel"
2920 msgstr "Annulla"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2926 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Duplicating"
2933 msgstr "Annulla la duplicazione"
2934
2935 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2936 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action keep short"
2940 msgid "More"
2941 msgstr "Altro"
2942
2943 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2948 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr "Annulla lo spostamento"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2973 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2974 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2975 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2976 "emphasis>.</para>"
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2979 #, kde-format
2980 msgctxt ""
2981 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2982 msgid "Paste from Clipboard"
2983 msgstr "Incolla dagli appunti"
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2988 msgid "Dismiss This Reminder"
2989 msgstr "Ignora questo promemoria"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2994 msgid "Don't Remind Me Again"
2995 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 msgid ""
3001 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3002 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3003 msgstr ""
3004 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3005 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3006
3007 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Cancel Renaming"
3012 msgstr "Annulla la rinomina"
3013
3014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3018 #. and a fallback will be used.
3019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3023 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3024 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3025 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3038 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3049 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3050 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3051 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3052
3053 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3054 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3055 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3056 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3057 #. and a fallback will be used.
3058 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Permanently Delete %2"
3062 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3064 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3065
3066 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3067 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3068 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3069 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3070 #. and a fallback will be used.
3071 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@action"
3074 msgid "Duplicate %2"
3075 msgid_plural "Duplicate %2"
3076 msgstr[0] "Duplica %2"
3077 msgstr[1] "Duplica %2"
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Move %2 to the Trash"
3088 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3089 msgstr[0] "Cestina %2"
3090 msgstr[1] "Cestina %2"
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Rename %2"
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Rinomina %2"
3103 msgstr[1] "Rinomina %2"
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3117 msgstr ""
3118 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3119 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3120 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3121 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3122 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3123 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3124 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3125 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3126 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3131 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3132 msgstr ""
3133 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3134 "deselezionarli."
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3139 msgid "Selection Mode"
3140 msgstr "Modalità di selezione"
3141
3142 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Exit Selection Mode"
3146 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label:textbox"
3151 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3152 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3153
3154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@label:textbox"
3157 msgid "Search…"
3158 msgstr "Cerca…"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:button"
3163 msgid "Download New Services…"
3164 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3165
3166 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info"
3169 msgid ""
3170 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3171 "settings."
3172 msgstr ""
3173 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3174 "sistemi di controllo delle versioni."
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info"
3179 msgid "Restart now?"
3180 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@option:check"
3185 msgid "Delete"
3186 msgstr "Elimina"
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@option:check"
3191 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3192 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgid "%1: %2"
3198 msgstr "%1: %2"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 #, kde-format
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Usa carattere di sistema"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3216 #, kde-format
3217 msgid "Icon size"
3218 msgstr "Dimensione delle icone"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 #, kde-format
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr ""
3235 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3239 #, kde-format
3240 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3241 msgstr ""
3242 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3243 "della cartella"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3246 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3247 #, kde-format
3248 msgid "Recursive directory size limit"
3249 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3252 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3253 #, kde-format
3254 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3255 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3259 #, kde-format
3260 msgid "Permissions style format"
3261 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3273 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3285 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3291 msgstr ""
3292 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3293 "menu contestuale."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3299 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3305 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3311 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3315 #, kde-format
3316 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3317 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3323 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3329 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3332 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3333 #, kde-format
3334 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3335 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3339 #, kde-format
3340 msgid "Position of columns"
3341 msgstr "Posizione delle colonne"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3345 #, kde-format
3346 msgid "Side Padding"
3347 msgstr "Spaziatura laterale"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3351 #, kde-format
3352 msgid "Highlight entire row"
3353 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3356 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3357 #, kde-format
3358 msgid "Expandable folders"
3359 msgstr "Cartelle espandibili"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Hidden files shown"
3366 msgstr "File nascosti mostrati"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3374 "will be shown in the file view."
3375 msgstr ""
3376 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3377 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Version"
3384 msgstr "Versione"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3391 msgstr ""
3392 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "View Mode"
3399 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3407 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3408 msgstr ""
3409 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3410 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Previews shown"
3417 msgstr "Anteprime mostrate"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3425 "icon."
3426 msgstr ""
3427 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3428 "mostrata come icona."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Grouped Sorting"
3435 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr ""
3444 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3445 "in gruppi."
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Sort files by"
3452 msgstr "Ordina file per"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3460 "performed on."
3461 msgstr ""
3462 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3463 "data, ecc.) viene eseguito."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Order in which to sort files"
3470 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3477 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show hidden files and folders last"
3484 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Visible roles"
3491 msgstr "Ruoli visibili"
3492
3493 # XXX O ampiezza
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Header column widths"
3499 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Properties last changed"
3506 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3507
3508 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3513 msgstr ""
3514 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Additional Information"
3521 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3525 #, kde-format
3526 msgid "Should the URL be editable for the user"
3527 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3531 #, kde-format
3532 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3533 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3539 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3543 #, kde-format
3544 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3545 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3552 "instance"
3553 msgstr ""
3554 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3555 "un'istanza esistente di Dolphin"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3562 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3563 "were removed/renamed ...etc"
3564 msgstr ""
3565 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3566 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3567 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3568 "ecc."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 "UI)"
3576 msgstr ""
3577 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3578 "mostrate nell'interfaccia)"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3582 #, kde-format
3583 msgid "Home URL"
3584 msgstr "URL pagina principale"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3588 #, kde-format
3589 msgid "Remember open folders and tabs"
3590 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3594 #, kde-format
3595 msgid "Split the view into two panes"
3596 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the filter bar be shown"
3602 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3606 #, kde-format
3607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3612 #, kde-format
3613 msgid "Browse through archives"
3614 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3618 #, kde-format
3619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3627 "running in the Terminal panel."
3628 msgstr ""
3629 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3630 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3634 #, kde-format
3635 msgid "Rename inline"
3636 msgstr "Rinomina in linea"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show selection toggle"
3642 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3649 "mode bottom bar."
3650 msgstr ""
3651 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3652 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3656 #, kde-format
3657 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3658 msgstr ""
3659 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3660 "di sinistra"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 #, kde-format
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3666 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3672 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Mostra suggerimenti"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 #, kde-format
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr ""
3685 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 #, kde-format
3690 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3691 msgstr ""
3692 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show the statusbar"
3698 msgstr "Mostra la barra di stato"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3704 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show the space information in the statusbar"
3710 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3714 #, kde-format
3715 msgid "Lock the layout of the panels"
3716 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3720 #, kde-format
3721 msgid "Enlarge Small Previews"
3722 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3729 "items"
3730 msgstr ""
3731 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3732 "maiuscole o senza distinzione."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3736 #, kde-format
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3738 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3742 #, kde-format
3743 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3744 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3748 #, kde-format
3749 msgid "Text width index"
3750 msgstr "Indice larghezza testo"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3753 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3754 #, kde-format
3755 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3756 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3759 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Enabled plugins"
3762 msgstr "Estensioni abilitate"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure"
3768 msgstr "Configura"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr "Interfaccia"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "View"
3780 msgstr "Visualizza"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Context Menu"
3786 msgstr "Menu contestuale"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Trash"
3792 msgstr "Cestino"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "User Feedback"
3798 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3801 #, kde-format
3802 msgid ""
3803 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3804 msgstr ""
3805 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3808 #, kde-format
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr "Avviso"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:group"
3815 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3816 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Moving files or folders to trash"
3822 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Emptying trash"
3828 msgstr "Svuotamento del cestino"
3829
3830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Deleting files or folders"
3834 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3840 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3845 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3846 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3851 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3852 msgstr ""
3853 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3854
3855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3858 msgid "Opening many folders at once"
3859 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
3860
3861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many terminals at once"
3865 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "When opening an executable file:"
3871 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3874 #, kde-format
3875 msgid "Always ask"
3876 msgstr "Chiedi sempre"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3879 #, kde-format
3880 msgid "Open in application"
3881 msgstr "Apri in applicazione"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3884 #, kde-format
3885 msgid "Run script"
3886 msgstr "Esegui script"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3891 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3892 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Select Home Location"
3898 msgstr "Seleziona posizione Home"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Current Location"
3904 msgstr "Usa posizione attuale"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@action:button"
3909 msgid "Use Default Location"
3910 msgstr "Usa posizione predefinita"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@label:textbox"
3915 msgid "Show on startup:"
3916 msgstr "Mostra all'avvio:"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3921 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3922 msgstr ""
3923 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:checkbox"
3928 msgid "Opening Folders:"
3929 msgstr "Apertura delle cartelle:"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3934 msgid "Show full path in title bar"
3935 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label:checkbox"
3940 msgid "Window:"
3941 msgstr "Finestra:"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "Mostra la barra del filtro"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "After current tab"
3953 msgstr "Dopo la scheda attuale"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "At end of tab bar"
3959 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Open new tabs: "
3965 msgstr "Apri in nuove schede: "
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:check split view panes"
3970 msgid "Switch between panes with Tab key"
3971 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "Split view: "
3977 msgstr "Vista divisa: "
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:check"
3982 msgid "Turning off split view closes active pane"
3983 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3986 #, kde-format
3987 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3988 msgstr ""
3989 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Begin in split view mode"
3995 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3998 #, kde-format
3999 msgid "New windows:"
4000 msgstr "Nuove finestre:"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid ""
4006 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4007 "be applied."
4008 msgstr ""
4009 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4010 "applicata."
4011
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4015 msgid "Folders && Tabs"
4016 msgstr "Cartelle e schede"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4022 msgid "Previews"
4023 msgstr "Anteprime"
4024
4025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4026 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4029 msgid "Confirmations"
4030 msgstr "Conferme"
4031
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4035 msgid "Status && Location bars"
4036 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4037
4038 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Show previews in the view for:"
4042 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4043
4044 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4045 #, kde-format
4046 msgid "Skip previews for local files above:"
4047 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4048
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4053 msgid " MiB"
4054 msgstr " MiB"
4055
4056 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4057 #, kde-format
4058 msgid "No limit"
4059 msgstr "Nessun limite"
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@label"
4064 msgid "Skip previews for remote files above:"
4065 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4068 #, kde-format
4069 msgid "No previews"
4070 msgstr "Nessuna anteprima"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "Mostra la barra di stato"
4077
4078 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4089
4090 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Status Bar: "
4094 msgstr "Barra di stato: "
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4101
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 #, kde-format
4104 msgid "Location bar:"
4105 msgstr "Barra della posizione:"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4112
4113 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4116 msgid "Behavior"
4117 msgstr "Comportamento"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:tab"
4123 msgid "Icons"
4124 msgstr "Icone"
4125
4126 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:tab"
4130 msgid "Compact"
4131 msgstr "Compatta"
4132
4133 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:tab"
4137 msgid "Details"
4138 msgstr "Dettagli"
4139
4140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "option:radio"
4143 msgid "Natural"
4144 msgstr "Naturale"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4150 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4156 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Sorting mode: "
4162 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Number of items"
4168 msgstr "Numero di elementi"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Size of contents, up to "
4174 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4177 #, kde-format
4178 msgid " level deep"
4179 msgid_plural " levels deep"
4180 msgstr[0] " livello di profondità"
4181 msgstr[1] " livelli di profondità"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Folder size displays:"
4187 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as in relative date"
4192 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4193 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4198 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4199 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Date style:"
4205 msgstr "Stile della data:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4210 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4211 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as numeric style"
4216 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4217 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as combined style"
4222 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4223 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "Permissions style:"
4229 msgstr "Stile dei permessi:"
4230
4231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 msgid "System Font"
4235 msgstr "Carattere di sistema"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgid "Custom Font"
4241 msgstr "Carattere personalizzato"
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button Choose font"
4246 msgid "Choose…"
4247 msgstr "Scegli…"
4248
4249 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:radio"
4252 msgid "Use common display style for all folders"
4253 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Remember display style for each folder"
4259 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info"
4264 msgid ""
4265 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4266 "properties for."
4267 msgstr ""
4268 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4269 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:group"
4274 msgid "Display style: "
4275 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Open archives as folder"
4281 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4282
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:check"
4286 msgid "Open folders during drag operations"
4287 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4288
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Browsing: "
4293 msgstr "Navigazione: "
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show tooltips"
4299 msgstr "Mostra suggerimenti"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Miscellaneous: "
4306 msgstr "Varie:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show selection marker"
4312 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Rename inline"
4318 msgstr "Rinomina in linea"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab General View settings"
4323 msgid "General"
4324 msgstr "Generale"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4329 msgid "Content Display"
4330 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "Default icon size:"
4336 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Preview icon size:"
4342 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Label font:"
4348 msgstr "Carattere delle etichette:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4353 msgid "Small"
4354 msgstr "Piccolo"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4359 msgid "Medium"
4360 msgstr "Medio"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4365 msgid "Large"
4366 msgstr "Grande"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4371 msgid "Huge"
4372 msgstr "Enorme"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:listbox"
4377 msgid "Label width:"
4378 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 msgid "Unlimited"
4384 msgstr "Illimitato"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 msgid "1"
4390 msgstr "1"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 msgid "2"
4396 msgstr "2"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 msgid "3"
4402 msgstr "3"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 msgid "4"
4408 msgstr "4"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "5"
4414 msgstr "5"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Maximum lines:"
4420 msgstr "Num. massimo di righe:"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4425 msgid "Unlimited"
4426 msgstr "Illimitata"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4431 msgid "Small"
4432 msgstr "Piccola"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4437 msgid "Medium"
4438 msgstr "Media"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4443 msgid "Large"
4444 msgstr "Grande"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum width:"
4450 msgstr "Larghezza massima:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Expandable"
4456 msgstr "Espandibili"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:checkbox"
4461 msgid "Folders:"
4462 msgstr "Cartelle:"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4467 msgid "By clicking anywhere on the row"
4468 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4473 msgid "By clicking on icon or name"
4474 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4475
4476 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open files and folders:"
4481 msgstr "Apri file e cartelle:"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:tooltip"
4487 msgid "Size: 1 pixel"
4488 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4489 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4490 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "View Display Style"
4496 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 msgid "Icons"
4502 msgstr "Icone"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "Compatta"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox"
4513 msgid "Details"
4514 msgstr "Dettagli"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4519 msgid "Ascending"
4520 msgstr "Crescente"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4525 msgid "Descending"
4526 msgstr "Decrescente"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show folders first"
4532 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:check"
4537 msgid "Show hidden files last"
4538 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show preview"
4544 msgstr "Mostra l'anteprima"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show in groups"
4550 msgstr "Mostra in gruppi"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show hidden files"
4556 msgstr "Mostra i file nascosti"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:group"
4561 msgid "Additional Information"
4562 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4565 #, kde-format
4566 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4567 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@label:listbox"
4572 msgid "View mode:"
4573 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@label:listbox"
4578 msgid "Sorting:"
4579 msgstr "Ordinamento:"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4582 #, kde-format
4583 msgid "View options:"
4584 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4589 msgid "Current folder"
4590 msgstr "Cartella attuale"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgid "Current folder and sub-folders"
4596 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 msgid "All folders"
4602 msgstr "Tutte le cartelle"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "Apply to:"
4608 msgstr "Applica a:"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Use as default view settings"
4614 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info"
4619 msgid ""
4620 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4621 "continue?"
4622 msgstr ""
4623 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4624 "modificate. Vuoi continuare?"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4631 msgstr ""
4632 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4633 "continuare?"
4634
4635 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:window"
4638 msgid "Applying View Properties"
4639 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4640
4641 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:progress"
4644 msgid "Counting folders: %1"
4645 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4646
4647 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:progress"
4650 msgid "Folders: %1"
4651 msgstr "Cartelle: %1"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4656 msgid "Zoom:"
4657 msgstr "Ingrandimento:"
4658
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4660 #, kde-format
4661 msgid "Zoom"
4662 msgstr "Ingrandimento"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4667 msgid "Sets the size of the file icons."
4668 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76
4671 #, kde-format
4672 msgid "Stop"
4673 msgstr "Ferma"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@tooltip"
4678 msgid "Stop loading"
4679 msgstr "Ferma il caricamento"
4680
4681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133
4682 #, kde-kuit-format
4683 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4684 msgid ""
4685 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4686 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4687 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4688 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4689 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4690 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4691 "device.</item></list></para>"
4692 msgstr ""
4693 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4694 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4695 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4696 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4697 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4698 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4699 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4700 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@action:inmenu"
4705 msgid "Show Zoom Slider"
4706 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Show Space Information"
4712 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4713
4714 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:104
4715 #, kde-format
4716 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:114
4720 #, kde-format
4721 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:127
4725 #, kde-format
4726 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:140
4730 #, kde-format
4731 msgid "KDiskFree"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:168
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status Free disk space"
4737 msgid "%1 free"
4738 msgstr "%1 liberi"
4739
4740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4743 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4744 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4745
4746 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4747 #, kde-format
4748 msgid "Trash Emptied"
4749 msgstr "Cestino svuotato"
4750
4751 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4752 #, kde-format
4753 msgid "The Trash was emptied."
4754 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4755
4756 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Places"
4760 msgstr "Risorse"
4761
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Count of available Network Shares"
4766 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4767
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 msgid "Settings"
4772 msgstr "Impostazioni"
4773
4774 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4777 msgid "A subset of Dolphin settings."
4778 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4779
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4781 #, kde-format
4782 msgid "Select Remote Charset"
4783 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4784
4785 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4786 #, kde-format
4787 msgid "Default"
4788 msgstr "Predefinito"
4789
4790 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4791 #, kde-format
4792 msgid "Reload"
4793 msgstr "Ricarica"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:643
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "1 Folder selected"
4799 msgid_plural "%1 Folders selected"
4800 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4801 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:644
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "1 File selected"
4807 msgid_plural "%1 Files selected"
4808 msgstr[0] "1 file selezionato"
4809 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:646
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder"
4815 msgid_plural "%1 Folders"
4816 msgstr[0] "1 cartella"
4817 msgstr[1] "%1 cartelle"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:647
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "1 File"
4823 msgid_plural "%1 Files"
4824 msgstr[0] "1 file"
4825 msgstr[1] "%1 file"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:651
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4830 msgid "%1, %2 (%3)"
4831 msgstr "%1, %2 (%3)"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:653
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status files (size)"
4836 msgid "%1 (%2)"
4837 msgstr "%1 (%2)"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:657
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "0 Folders, 0 Files"
4843 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "<filename> copy"
4848 msgid "%1 copy"
4849 msgstr "Copia di %1"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1063
4852 #, kde-format
4853 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4854 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4855 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4856 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1068
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:button"
4861 msgid "Open %1 Item"
4862 msgid_plural "Open %1 Items"
4863 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4864 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1199
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Side Padding"
4870 msgstr "Spaziatura laterale"
4871
4872 # XXX O ampiezza
4873 #: views/dolphinview.cpp:1203
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@action:inmenu"
4876 msgid "Automatic Column Widths"
4877 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4878
4879 # XXX O ampiezza
4880 #: views/dolphinview.cpp:1208
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Custom Column Widths"
4884 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1823
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Trash operation completed."
4890 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1833
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info:status"
4895 msgid "Delete operation completed."
4896 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1989
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:button"
4901 msgid "Rename and Hide"
4902 msgstr "Rinomina e nascondi"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1993
4905 #, kde-format
4906 msgid ""
4907 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4908 "Do you still want to rename it?"
4909 msgstr ""
4910 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4911 "dalla vista.\n"
4912 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1995
4915 #, kde-format
4916 msgid ""
4917 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4918 "Do you still want to rename it?"
4919 msgstr ""
4920 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4921 "dalla vista.\n"
4922 "Vuoi ancora rinominarla?"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:1997
4925 #, kde-format
4926 msgid "Hide this File?"
4927 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1997
4930 #, kde-format
4931 msgid "Hide this Folder?"
4932 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2047
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "The location is empty."
4938 msgstr "La posizione è vuota."
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2049
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "The location '%1' is invalid."
4944 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2310
4947 #, kde-format
4948 msgid "Loading…"
4949 msgstr "Caricamento…"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2329
4952 #, kde-format
4953 msgid "Loading canceled"
4954 msgstr "Caricamento annullato"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2331
4957 #, kde-format
4958 msgid "No items matching the filter"
4959 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2333
4962 #, kde-format
4963 msgid "No items matching the search"
4964 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2335
4967 #, kde-format
4968 msgid "Trash is empty"
4969 msgstr "Il cestino è vuoto"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2338
4972 #, kde-format
4973 msgid "No tags"
4974 msgstr "Nessuna etichetta"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2341
4977 #, kde-format
4978 msgid "No files tagged with \"%1\""
4979 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2345
4982 #, kde-format
4983 msgid "No recently used items"
4984 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2347
4987 #, kde-format
4988 msgid "No shared folders found"
4989 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2349
4992 #, kde-format
4993 msgid "No relevant network resources found"
4994 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2351
4997 #, kde-format
4998 msgid "No MTP-compatible devices found"
4999 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2353
5002 #, kde-format
5003 msgid "No Apple devices found"
5004 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2355
5007 #, kde-format
5008 msgid "No Bluetooth devices found"
5009 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2357
5012 #, kde-format
5013 msgid "Folder is empty"
5014 msgstr "La cartella è vuota"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action"
5019 msgid "Create Folder…"
5020 msgstr "Crea cartella…"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid ""
5026 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5027 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5028 msgstr ""
5029 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
5030 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
5031 "differiscono solo per un numero."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 msgid ""
5037 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5038 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5039 "from if disk space is needed."
5040 msgstr ""
5041 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
5042 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
5043 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5050 "recovered by normal means."
5051 msgstr ""
5052 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
5053 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here"
5065 msgstr "Duplica qui"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Properties"
5071 msgstr "Proprietà"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5076 msgid ""
5077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5080 "there like managing read- and write-permissions."
5081 msgstr ""
5082 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5083 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5084 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5085 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5086 "scrittura."
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:incontextmenu"
5091 msgid "Copy Location"
5092 msgstr "Copia posizione"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5097 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5098 msgstr ""
5099 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:inmenu File"
5104 msgid "Move to Trash…"
5105 msgstr "Cestina..."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu File"
5110 msgid "Delete…"
5111 msgstr "Elimina…"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu File"
5116 msgid "Duplicate Here…"
5117 msgstr "Duplica qui…"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:incontextmenu"
5122 msgid "Copy Location…"
5123 msgstr "Copia posizione…"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5128 msgid ""
5129 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5130 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5131 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5132 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5133 "interface> option is enabled.</para>"
5134 msgstr ""
5135 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5136 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5137 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5138 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5139 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5140 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5145 msgid ""
5146 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5147 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5148 "the overview in folders with many items.</para>"
5149 msgstr ""
5150 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5151 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5152 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5157 msgid ""
5158 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5159 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5160 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5161 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5162 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5163 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5164 "of multiple folders in the same list.</para>"
5165 msgstr ""
5166 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5167 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5168 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5169 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5170 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5171 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5172 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5173 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5174 "para>"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 msgid "View Mode"
5180 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5186 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5192 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5195 #, kde-format
5196 msgid "Zoom To Default"
5197 msgstr "Zoom predefinito"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5202 msgid "This resets the icon size to default."
5203 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5208 msgid "This reduces the icon size."
5209 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5214 msgid "Zoom"
5215 msgstr "Ingrandimento"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 msgid "Show Previews"
5221 msgstr "Mostra anteprime"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5230 #, kde-kuit-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid ""
5233 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5234 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5235 "the images."
5236 msgstr ""
5237 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5238 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5239 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Folders First"
5245 msgstr "Prima le cartelle"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "File nascosti per ultimi"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Sort By"
5257 msgstr "Ordina per"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Additional Information"
5263 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show in Groups"
5269 msgstr "Mostra in Gruppi"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5275 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Show Hidden Files"
5281 msgstr "Mostra i file nascosti"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid ""
5287 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5288 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5289 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5290 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5291 "hidden.</para>"
5292 msgstr ""
5293 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5294 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5295 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5296 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5297 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Adjust View Display Style…"
5303 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5310 msgstr ""
5311 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5312 "possono essere modificate."
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5317 msgid "Icons"
5318 msgstr "Icone"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid "Icons view mode"
5324 msgstr "Modalità vista a icone"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 msgid "Compact"
5330 msgstr "Compatta"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info"
5335 msgid "Compact view mode"
5336 msgstr "Modalità vista compatta"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5341 msgid "Details"
5342 msgstr "Dettagli"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info"
5347 msgid "Details view mode"
5348 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Sort descending"
5353 msgid "Z-A"
5354 msgstr "Z-A"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort ascending"
5359 msgid "A-Z"
5360 msgstr "A-Z"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Largest First"
5366 msgstr "Prima i più grandi"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Sort ascending"
5371 msgid "Smallest First"
5372 msgstr "Prima i più piccoli"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Sort descending"
5377 msgid "Newest First"
5378 msgstr "Prima i più nuovi"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Sort ascending"
5383 msgid "Oldest First"
5384 msgstr "Prima i più datati"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "Sort descending"
5389 msgid "Highest First"
5390 msgstr "Prima i più alti"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "Sort ascending"
5395 msgid "Lowest First"
5396 msgstr "Prima i più bassi"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Descending"
5402 msgstr "Decrescente"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Sort ascending"
5407 msgid "Ascending"
5408 msgstr "Crescente"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787
5411 #, kde-format
5412 msgctxt ""
5413 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5414 "selection is empty when this text is shown."
5415 msgid "Actions for Current View"
5416 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5417
5418 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5419 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5420 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5421 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5422 #. and a fallback will be used.
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796
5424 #, kde-format
5425 msgid "Actions for %1"
5426 msgstr "Azioni per %1"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803
5429 #, kde-format
5430 msgctxt ""
5431 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5432 "of selected files/folders."
5433 msgid "Actions for One Selected Item"
5434 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5435 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5436 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5437
5438 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status"
5441 msgid "Updating version information…"
5442 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5443
5444 #~ msgid "More Search Tools"
5445 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5446
5447 #~ msgctxt "@title:window"
5448 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5449 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5450
5451 #~ msgctxt "@title:group"
5452 #~ msgid "Startup"
5453 #~ msgstr "Avvio"
5454
5455 #~ msgctxt "@title:group"
5456 #~ msgid "View Modes"
5457 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
5458
5459 #~ msgctxt "@title:group"
5460 #~ msgid "Navigation"
5461 #~ msgstr "Navigazione"
5462
5463 #~ msgctxt "@title:group"
5464 #~ msgid "View: "
5465 #~ msgstr "Vista: "
5466
5467 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgid "General: "
5469 #~ msgstr "Generale: "
5470
5471 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5472 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5473 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
5474
5475 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5476 #~ msgid "General:"
5477 #~ msgstr "Generale:"
5478
5479 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5480 #~ msgid "Filter..."
5481 #~ msgstr "Filtro..."
5482
5483 #~ msgid "Search..."
5484 #~ msgstr "Cerca..."
5485
5486 #~ msgctxt "@info:progress"
5487 #~ msgid "Sorting..."
5488 #~ msgstr "Ordinamento..."
5489
5490 #~ msgid "Filter..."
5491 #~ msgstr "Filtra..."
5492
5493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5494 #~ msgid "Configure..."
5495 #~ msgstr "Configura..."
5496
5497 #~ msgctxt "@label:textbox"
5498 #~ msgid "Search..."
5499 #~ msgstr "Cerca..."
5500
5501 #~ msgctxt "@info"
5502 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5503 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5504
5505 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5508
5509 #~ msgid ""
5510 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5511 #~ "\"%2\"</application>."
5512 #~ msgid_plural ""
5513 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5514 #~ "<application>%2</application>."
5515 #~ msgstr[0] ""
5516 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5517 #~ "<application>«%2»</application>."
5518 #~ msgstr[1] ""
5519 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5520 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5521
5522 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5523 #~ msgid ", "
5524 #~ msgstr ", "
5525
5526 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5529 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5530 #~ "commands and configuration options."
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5533 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5534 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5535
5536 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5537 #~ msgid ""
5538 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5539 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5542 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5543
5544 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5547 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5550 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5551
5552 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5553 #~ msgid ""
5554 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5555 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5556 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5557 #~ "help is available for a spot.</para>"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5560 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5561 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5562 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5563 #~ "guida per un punto.</para>"
5564
5565 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5568 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5569 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5570 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5571 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5572 #~ "used to this.</para>"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5575 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5576 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5577 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5578 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5579 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5580
5581 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5582 #~ msgid ""
5583 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5584 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5585 #~ msgstr ""
5586 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5587 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5588
5589 #~ msgctxt "@info:credit"
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5592 #~ "Angelaccio"
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5595 #~ "Angelaccio"
5596
5597 #~ msgid "Font family"
5598 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5599
5600 #~ msgid "Font size"
5601 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5602
5603 #~ msgid "Italic"
5604 #~ msgstr "Corsivo"
5605
5606 #~ msgid "Font weight"
5607 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5613 #~ "secondaria e correzione bug"
5614
5615 #~ msgid "Leading Column Padding"
5616 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgid "Leading Column Padding"
5620 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5621
5622 #~ msgctxt "width x height"
5623 #~ msgid "%1 x %2"
5624 #~ msgstr "%1 x %2"
5625
5626 #~ msgctxt "@item"
5627 #~ msgid "Eject"
5628 #~ msgstr "Espelli"
5629
5630 #~ msgctxt "@item"
5631 #~ msgid "Release"
5632 #~ msgstr "Rilascia"
5633
5634 #~ msgctxt "@item"
5635 #~ msgid "Safely Remove"
5636 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5637
5638 #~ msgctxt "@item"
5639 #~ msgid "Unmount"
5640 #~ msgstr "Smonta"
5641
5642 #~ msgctxt "@info"
5643 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5644 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5645
5646 #~ msgctxt "@info"
5647 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5650 #~ "restituito: %2"
5651
5652 #~ msgctxt "@info"
5653 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5654 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Open in New Tab"
5658 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Open in New Window"
5662 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Mount"
5666 #~ msgstr "Monta"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgid "Edit..."
5670 #~ msgstr "Modifica..."
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Remove"
5674 #~ msgstr "Rimuovi"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Hide"
5678 #~ msgstr "Nascondi"
5679
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Add Entry..."
5682 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Icon Size"
5686 #~ msgstr "Dimensione icone"
5687
5688 #~ msgctxt "Small icon size"
5689 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5690 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5691
5692 #~ msgctxt "Medium icon size"
5693 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5694 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5695
5696 #~ msgctxt "Large icon size"
5697 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5698 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5699
5700 #~ msgctxt "Huge icon size"
5701 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5702 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5705 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5706 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5707
5708 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5709 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5710 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5714 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5715
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5717 #~ msgid "Sett&ings"
5718 #~ msgstr "&Impostazioni"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5721 #~ msgid "Control"
5722 #~ msgstr "Controllo"
5723
5724 #~ msgctxt "@action"
5725 #~ msgid "Show menu"
5726 #~ msgstr "Mostra il menu"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Services"
5730 #~ msgstr "Servizi"
5731
5732 #~ msgctxt "@title"
5733 #~ msgid "Dolphin Part"
5734 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5735
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgid "Url Navigator"
5738 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5739 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5740 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:intable"
5743 #~ msgid "Unknown"
5744 #~ msgstr "Sconosciuto"
5745
5746 #~ msgctxt "@info"
5747 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5748 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5749
5750 #~ msgctxt "@info:status"
5751 #~ msgid "Unknown size"
5752 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5753
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Start in:"
5756 #~ msgstr "Avvio in:"
5757
5758 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5759 #~ msgid "Window options:"
5760 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5761
5762 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5763 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5764 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5767 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5768 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5769
5770 #~ msgctxt "@title:window"
5771 #~ msgid "Rename Items"
5772 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5773
5774 #~ msgctxt "@label:textbox"
5775 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5776 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5777
5778 #~ msgctxt "@info:status"
5779 #~ msgid "New name #"
5780 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5781
5782 #~ msgctxt "@label:textbox"
5783 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5784 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5785 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5786 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5787
5788 #~ msgctxt "@info"
5789 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5790 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:window"
5793 #~ msgid "View Properties"
5794 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5795
5796 #~ msgid "Show facets widget"
5797 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5798
5799 #~ msgctxt "@action:button"
5800 #~ msgid "Fewer Options"
5801 #~ msgstr "Meno opzioni"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:button"
5804 #~ msgid "More Options"
5805 #~ msgstr "Più opzioni"
5806
5807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5810 #~ "service is disabled."
5811 #~ msgstr ""
5812 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5813 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5814
5815 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5816 #~ msgid ""
5817 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5818 #~ "indexed."
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5821 #~ "posizione non è indicizzata."
5822
5823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5826 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5829 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5830
5831 #~ msgctxt "@option:check"
5832 #~ msgid "Any"
5833 #~ msgstr "Qualsiasi"
5834
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Folders"
5837 #~ msgstr "Cartelle"
5838
5839 #~ msgctxt "@option:option"
5840 #~ msgid "Anytime"
5841 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5842
5843 #~ msgctxt "@option:option"
5844 #~ msgid "Today"
5845 #~ msgstr "Oggi"
5846
5847 #~ msgctxt "@option:option"
5848 #~ msgid "Yesterday"
5849 #~ msgstr "Ieri"
5850
5851 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5852 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5853 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Go"
5857 #~ msgstr "Vai"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Tools"
5861 #~ msgstr "Strumenti"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #~ msgid "Panels"
5865 #~ msgstr "Pannelli"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5868 #~ msgid "Preview"
5869 #~ msgstr "Anteprima"
5870
5871 #~ msgid "stop"
5872 #~ msgstr "ferma"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5875 #~ msgid "Add to Places"
5876 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5881 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5882 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 #~ msgid "Descending"
5886 #~ msgstr "Decrescente"
5887
5888 #~ msgctxt "@title:window"
5889 #~ msgid "Configure Shown Data"
5890 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5891
5892 #~ msgctxt "@label::textbox"
5893 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5894 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5895
5896 #~ msgctxt "action:button"
5897 #~ msgid "Everywhere"
5898 #~ msgstr "Ovunque"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5901 #~ msgid "Unchanged"
5902 #~ msgstr "Non modificata"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5905 #~ msgid "Horizontally flipped"
5906 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5909 #~ msgid "180° rotated"
5910 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5913 #~ msgid "Vertically flipped"
5914 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5917 #~ msgid "Transposed"
5918 #~ msgstr "Trasposta"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5921 #~ msgid "90° rotated"
5922 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5923
5924 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5925 #~ msgid "Transversed"
5926 #~ msgstr "Trasversale"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5929 #~ msgid "270° rotated"
5930 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5931
5932 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5933 #~ msgid "%1/s"
5934 #~ msgstr "%1/s"
5935
5936 #~ msgctxt "@label"
5937 #~ msgid "Label:"
5938 #~ msgstr "Etichetta:"
5939
5940 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5941 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5942
5943 #~ msgctxt "@label"
5944 #~ msgid "Location:"
5945 #~ msgstr "Posizione:"
5946
5947 #~ msgctxt "@label"
5948 #~ msgid "Choose an icon:"
5949 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5950
5951 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5952 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:window"
5955 #~ msgid "Add Places Entry"
5956 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgid "Edit Places Entry"
5960 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5963 #~ msgid "Show All Entries"
5964 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Properties"
5968 #~ msgstr "Proprietà"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Additional Information Shown"
5972 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Apply View Properties To"
5976 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5977
5978 #~ msgctxt "@option:check"
5979 #~ msgid "Use these view properties as default"
5980 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5981
5982 #~ msgctxt "option:check"
5983 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5986 #~ "quello di sinistra"
5987
5988 #~ msgctxt "@label:textbox"
5989 #~ msgid "Location:"
5990 #~ msgstr "Posizione:"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:group"
5993 #~ msgid "Icon Size"
5994 #~ msgstr "Dimensione icone"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:listbox"
5997 #~ msgid "Preview:"
5998 #~ msgstr "Anteprima:"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "Text"
6002 #~ msgstr "Testo"
6003
6004 #~ msgctxt "@label:listbox"
6005 #~ msgid "Font:"
6006 #~ msgstr "Carattere:"
6007
6008 #~ msgctxt "@label:listbox"
6009 #~ msgid "Width:"
6010 #~ msgstr "Larghezza:"
6011
6012 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6013 #~ msgid "Small"
6014 #~ msgstr "Piccola"
6015
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6017 #~ msgid "Medium"
6018 #~ msgstr "Media"
6019
6020 #~ msgctxt "@option:check"
6021 #~ msgid "Expandable folders"
6022 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6026 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6027
6028 #~ msgctxt "@action:button"
6029 #~ msgid "Additional Information"
6030 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6031
6032 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6033 #~ msgid "Select All"
6034 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6037 #~ msgid "Reload"
6038 #~ msgstr "Ricarica"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "Image Size"
6042 #~ msgstr "Dimensione file"
6043
6044 #~ msgctxt "@item"
6045 #~ msgid "Places"
6046 #~ msgstr "Risorse"
6047
6048 #~ msgctxt "@item"
6049 #~ msgid "Recently Saved"
6050 #~ msgstr "Salvati di recente"
6051
6052 #~ msgctxt "@item"
6053 #~ msgid "Search For"
6054 #~ msgstr "Cerca"
6055
6056 #~ msgctxt "@item"
6057 #~ msgid "Devices"
6058 #~ msgstr "Dispositivi"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Home"
6062 #~ msgstr "Home"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Network"
6066 #~ msgstr "Rete"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Root"
6070 #~ msgstr "Radice"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Trash"
6074 #~ msgstr "Cestino"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Today"
6078 #~ msgstr "Oggi"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Yesterday"
6082 #~ msgstr "Ieri"
6083
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "This Month"
6086 #~ msgstr "Questo mese"
6087
6088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgid "Last Month"
6090 #~ msgstr "Mese scorso"
6091
6092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgid "Documents"
6094 #~ msgstr "Documenti"
6095
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "Images"
6098 #~ msgstr "Immagini"
6099
6100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6101 #~ msgid "Audio Files"
6102 #~ msgstr "File audio"
6103
6104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6105 #~ msgid "Videos"
6106 #~ msgstr "Video"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~| msgid "Empty Trash"
6111 #~ msgid "Empty Search"
6112 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "&Delete"
6116 #~ msgstr "&Elimina"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "&Move to Trash"
6120 #~ msgstr "&Cestina"
6121
6122 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6123 #~ msgid "Rename..."
6124 #~ msgstr "Rinomina..."
6125
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Help"
6128 #~ msgstr "Aiuto"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6131 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6132 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Date"
6136 #~ msgstr "Data"
6137
6138 #~ msgctxt "option:check"
6139 #~ msgid "Natural sorting of items"
6140 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6143 #~ msgid "%1 - current folder"
6144 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6147 #~ msgid "%1 - current device"
6148 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6151 #~ msgid "%1 - all devices"
6152 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6156 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6160 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Paste Into Folder"
6164 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6167 #~ msgid "%A"
6168 #~ msgstr "%A"
6169
6170 #~ msgctxt ""
6171 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6172 #~ "locale, and %Y is full year number"
6173 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6174 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6175
6176 #~ msgctxt ""
6177 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6178 #~ "and %Y is full year number"
6179 #~ msgid "%B, %Y"
6180 #~ msgstr "%B, %Y"
6181
6182 #~ msgctxt "@info"
6183 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6186
6187 #~ msgctxt "@title:group"
6188 #~ msgid "Mouse"
6189 #~ msgstr "Mouse"
6190
6191 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6192 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6193 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6194
6195 #~ msgctxt "@info:status"
6196 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6197 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Paste"
6201 #~ msgstr "Incolla"
6202
6203 #~ msgctxt "@label:textbox"
6204 #~ msgid "Find:"
6205 #~ msgstr "Trova:"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "Update of version information failed."
6209 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6210
6211 #~ msgctxt "@info:status"
6212 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6213 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Copy Text"
6217 #~ msgstr "Copia testo"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group Date"
6220 #~ msgid "Last Week"
6221 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6222
6223 #~ msgctxt ""
6224 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6225 #~ "full year number"
6226 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6227 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6228
6229 #~ msgid "Zoom slider"
6230 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6231
6232 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6233 #~ msgid "Today"
6234 #~ msgstr "Oggi"
6235
6236 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6237 #~ msgid "Yesterday"
6238 #~ msgstr "Ieri"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:group"
6241 #~ msgid "View Properties"
6242 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check"
6245 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6246 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:group"
6249 #~ msgid "Do not create previews for"
6250 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6251
6252 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6253 #~ msgid "Local files above:"
6254 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Version Control Systems"
6258 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgid "By Name"
6262 #~ msgstr "Per nome"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~ msgid "By Size"
6266 #~ msgstr "Per dimensione"
6267
6268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6269 #~ msgid "By Permissions"
6270 #~ msgstr "Per permessi"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6273 #~ msgid "By Owner"
6274 #~ msgstr "Per proprietario"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #~ msgid "By Group"
6278 #~ msgstr "Per gruppo"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6281 #~ msgid "By Link Destination"
6282 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Copy Information Message"
6286 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Copy Error Message"
6290 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6291
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Trash"
6294 #~ msgstr "Cestino"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgid "Name"
6298 #~ msgstr "Nome"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:intable"
6301 #~ msgid "Size"
6302 #~ msgstr "Dimensione"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Date"
6306 #~ msgstr "Data"
6307
6308 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgid "Permissions"
6310 #~ msgstr "Permessi"
6311
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Owner"
6314 #~ msgstr "Proprietario"
6315
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Group"
6318 #~ msgstr "Gruppo"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgid "Type"
6322 #~ msgstr "Tipo"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:intable"
6325 #~ msgid "Destination"
6326 #~ msgstr "Destinazione"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Path"
6330 #~ msgstr "Percorso"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "No destination"
6334 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgid "items"
6338 #~ msgstr "elementi"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6341 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6342 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Additional information"
6346 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6349 #~ msgid "%1 (%2)"
6350 #~ msgstr "%1 (%2)"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Rename inline"
6354 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:tab"
6357 #~ msgid "Column"
6358 #~ msgstr "Colonna"
6359
6360 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~ msgid "Grid"
6362 #~ msgstr "Griglia"
6363
6364 #~ msgctxt "@label:listbox"
6365 #~ msgid "Arrangement:"
6366 #~ msgstr "Disposizione:"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6369 #~ msgid "Columns"
6370 #~ msgstr "Colonne"
6371
6372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6373 #~ msgid "Rows"
6374 #~ msgstr "Righe"
6375
6376 #~ msgctxt "@label:listbox"
6377 #~ msgid "Grid spacing:"
6378 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgid "None"
6382 #~ msgstr "Nessuno"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6385 #~ msgid "Small"
6386 #~ msgstr "Piccola"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgid "Medium"
6390 #~ msgstr "Media"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6393 #~ msgid "Large"
6394 #~ msgstr "Grande"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6397 #~ msgid "Column"
6398 #~ msgstr "Colonna"
6399
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6401 #~ msgid "Resize column"
6402 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Expandable Folders"
6406 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:menu"
6409 #~ msgid "Columns"
6410 #~ msgstr "Colonne"
6411
6412 #~ msgctxt "@title::column"
6413 #~ msgid "Link Destination"
6414 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6415
6416 #~ msgctxt "@title::column"
6417 #~ msgid "Path"
6418 #~ msgstr "Percorso"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:status"
6421 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6422 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6425 #~ msgid "Columns"
6426 #~ msgstr "Colonne"
6427
6428 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6429 #~ msgid "Deselect Item"
6430 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Show hidden files"
6434 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Show preview"
6438 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6439
6440 #~ msgctxt "@label"
6441 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6442 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6446 #~ "the UI)"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6449 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6450
6451 #~ msgid "Arrangement"
6452 #~ msgstr "Disposizione"
6453
6454 #~ msgid "Item height"
6455 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6456
6457 #~ msgid "Item width"
6458 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6459
6460 #~ msgid "Grid spacing"
6461 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6462
6463 #~ msgid "Number of textlines"
6464 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Configure..."
6468 #~ msgstr "Configura..."
6469
6470 #~ msgctxt "@label::textbox"
6471 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6472 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "No Tags Available"
6476 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Byte"
6480 #~ msgstr "Byte"
6481
6482 #~ msgctxt "@label"
6483 #~ msgid "KByte"
6484 #~ msgstr "KByte"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "MByte"
6488 #~ msgstr "MByte"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "GByte"
6492 #~ msgstr "GByte"
6493
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "All"
6496 #~ msgstr "Tutto"
6497
6498 #~ msgctxt "@label"
6499 #~ msgid "Text"
6500 #~ msgstr "Testo"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Search:"
6504 #~ msgstr "Cerca:"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "What:"
6508 #~ msgstr "Cosa:"
6509
6510 #~ msgctxt "@info"
6511 #~ msgid "Add search option"
6512 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Save"
6516 #~ msgstr "Salva"
6517
6518 #~ msgctxt "@info"
6519 #~ msgid "Save search options"
6520 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6523 #~ msgid "Close"
6524 #~ msgstr "Chiudi"
6525
6526 #~ msgctxt "@info"
6527 #~ msgid "Close search options"
6528 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6529
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid "Remove search option"
6532 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Greater Than"
6536 #~ msgstr "Maggiore di"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6540 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Less Than"
6544 #~ msgstr "Minore di"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6548 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Today"
6552 #~ msgstr "Oggi"
6553
6554 #~ msgctxt "@label"
6555 #~ msgid "Size:"
6556 #~ msgstr "Dimensione:"
6557
6558 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6559 #~ msgid "All"
6560 #~ msgstr "Tutti"
6561
6562 #~ msgctxt "@label"
6563 #~ msgid "Equal to"
6564 #~ msgstr "Uguale a"
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Not Equal to"
6568 #~ msgstr "Non uguale a"
6569
6570 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6571 #~ msgid "Any"
6572 #~ msgstr "Qualsiasi"
6573
6574 # XXX Voto? ML
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Rating:"
6577 #~ msgstr "Valutazione:"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Name:"
6581 #~ msgstr "Nome:"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:window"
6584 #~ msgid "Save Search Options"
6585 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6586
6587 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6588 #~ msgid "Tag"
6589 #~ msgstr "Etichette"
6590
6591 #~ msgctxt "@info"
6592 #~ msgid "Close"
6593 #~ msgstr "Chiudi"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:menu"
6596 #~ msgid "View Mode"
6597 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6598
6599 #~ msgctxt "@info:status"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6604 #~ "carattere."
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6608 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6609
6610 #~ msgid "Criteria"
6611 #~ msgstr "Criteri"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Width x Height:"
6615 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Total Size:"
6619 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Type:"
6623 #~ msgstr "Tipo:"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Modified:"
6627 #~ msgstr "Modificato:"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Owner:"
6631 #~ msgstr "Proprietario:"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Tags:"
6635 #~ msgstr "Etichette:"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Comment:"
6639 #~ msgstr "Commento:"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:window"
6642 #~ msgid "Change Tags"
6643 #~ msgstr "Modifica etichette"
6644
6645 #~ msgctxt "@label:textbox"
6646 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6647 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6648
6649 #~ msgctxt "@label"
6650 #~ msgid "Create new tag:"
6651 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid "Delete tag"
6655 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6656
6657 #~ msgctxt "@info"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6662 #~ "file?"
6663
6664 #~ msgctxt "@title"
6665 #~ msgid "Delete tag"
6666 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:button"
6669 #~ msgid "Delete"
6670 #~ msgstr "Elimina"
6671
6672 #~ msgctxt "@label"
6673 #~ msgid "Add Tags..."
6674 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6675
6676 #~ msgctxt "@label"
6677 #~ msgid "Change..."
6678 #~ msgstr "Modifica..."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:progress"
6681 #~ msgid "Changing annotations"
6682 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "Change Comment"
6686 #~ msgstr "Modifica commento"
6687
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Add Comment"
6690 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6694 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgid "Size"
6698 #~ msgstr "Dimensione"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "Permessi"
6703
6704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgid "Owner"
6706 #~ msgstr "Proprietario"
6707
6708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgid "Type"
6710 #~ msgstr "Tipo"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "SVN Update"
6714 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6718 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "SVN Commit..."
6722 #~ msgstr "SVN Applica..."
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "SVN Add"
6726 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6729 #~ msgid "SVN Delete"
6730 #~ msgstr "SVN Elimina"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6734 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6738 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6739
6740 #~ msgctxt "@info:status"
6741 #~ msgid "Updated SVN repository."
6742 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Description:"
6746 #~ msgstr "Descrizione:"
6747
6748 #~ msgctxt "@title:window"
6749 #~ msgid "SVN Commit"
6750 #~ msgstr "SVN Applica"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "Commit"
6754 #~ msgstr "Applicazione"
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6758 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6762 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Committed SVN changes."
6766 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6770 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6774 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6778 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6782 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6786 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6790 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6791
6792 #~ msgctxt "@item::intable"
6793 #~ msgid "Normal"
6794 #~ msgstr "Normale"
6795
6796 #~ msgctxt "@item::intable"
6797 #~ msgid "Update required"
6798 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6799
6800 #~ msgctxt "@item::intable"
6801 #~ msgid "Locally modified"
6802 #~ msgstr "Modificato localmente"
6803
6804 #~ msgctxt "@item::intable"
6805 #~ msgid "Added"
6806 #~ msgstr "Aggiunto"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6809 #~ msgid "Size"
6810 #~ msgstr "Dimensione"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6813 #~ msgid "Date"
6814 #~ msgstr "Data"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6817 #~ msgid "Permissions"
6818 #~ msgstr "Permessi"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6821 #~ msgid "Owner"
6822 #~ msgstr "Proprietario"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6825 #~ msgid "Group"
6826 #~ msgstr "Gruppo"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6829 #~ msgid "Type"
6830 #~ msgstr "Tipo"
6831
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6833 #~ msgid "Size"
6834 #~ msgstr "Dimensione"
6835
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6837 #~ msgid "Date"
6838 #~ msgstr "Data"
6839
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6841 #~ msgid "Permissions"
6842 #~ msgstr "Permessi"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6845 #~ msgid "Owner"
6846 #~ msgstr "Proprietario"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6849 #~ msgid "Group"
6850 #~ msgstr "Gruppo"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6853 #~ msgid "Type"
6854 #~ msgstr "Tipo"
6855
6856 #~ msgctxt "@title:menu"
6857 #~ msgid "Additional Information"
6858 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6861 #~ msgid "Get Service Menu..."
6862 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6863
6864 #~ msgctxt "@title:menu"
6865 #~ msgid "Navigation Bar"
6866 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6869 #~ msgid "Click to begin the search"
6870 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6871
6872 #~ msgctxt "@label"
6873 #~ msgid "Date Modified"
6874 #~ msgstr "Data modificata"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6877 #~ msgid "Not yet tagged"
6878 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6879
6880 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6881 #~ msgid "with optional icon and description"
6882 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6883
6884 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6885 #~ msgid "No Tags"
6886 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6887
6888 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6889 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6890
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6893 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6894
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "Copy operation completed."
6897 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6898
6899 #~ msgctxt "@info:status"
6900 #~ msgid "Move operation completed."
6901 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6902
6903 #~ msgctxt "@info:status"
6904 #~ msgid "Link operation completed."
6905 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6906
6907 #~ msgctxt "@info:status"
6908 #~ msgid "Renaming operation completed."
6909 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Move To Trash"
6913 #~ msgstr "Sposta nel cestino"