]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Přejít zpět"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Přejít vpřed"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Potvrzení"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "U&končit %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Otevřít %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
195 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
196 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
204 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
205 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Nastavit"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nové &okno"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
233 "okny můžete přetahovat položky."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Nová karta"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
250 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
251 "položky."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Přidat do míst"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Zavřít kartu"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Zavřít toto okno."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
286 #, kde-kuit-format
287 msgctxt "@info:whatsthis"
288 msgid ""
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Vyjmout…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Kopírovat…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
330 msgid "Paste"
331 msgstr "Vložit"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 msgid ""
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Other View"
346 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter…"
398 msgstr "Filtrovat…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Zapnout panel filtrování"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filtr"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
429 #, kde-format
430 msgid "Search…"
431 msgstr "Hledat…"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "Hledat soubory a složky"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 msgid ""
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:intoolbar"
458 msgid "Search"
459 msgstr "Hledat"
460
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Vybrat soubory a složky"
467
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Select"
474 msgstr "Vybrat"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis"
479 msgid ""
480 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
481 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
482 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
483 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
484 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
485 "items.</para>"
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid "This selects all files and folders in the current location."
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Invert Selection"
498 msgstr "Invertovat výběr"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 msgid ""
504 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 "selected instead."
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 msgid ""
512 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
513 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
514 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid ""
521 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
522 "into a new window."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "Úschovna"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
538 #, kde-format
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Refresh view"
541 msgstr "Obnovit pohled"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 msgid ""
547 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
548 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
549 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
550 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "Stop"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "Zastavit načítání"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Upravitelné umístění"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Nahradit umístění"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Porovnat soubory"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Otevřít terminál"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "Zde otevřít terminál"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
685 #, kde-format
686 msgctxt "@title:menu"
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "&Záložky"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "Aktivovat kartu %1"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Next Tab"
718 msgstr "Následující karta"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "Aktivovat následující kartu"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Previous Tab"
730 msgstr "Předchozí karta"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Show Target"
742 msgstr "Zobrazit cíl"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Tab"
748 msgstr "Otevřít v nové kartě"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "Otevřít v nových kartách"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "Otevřít v novém okně"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in Split View"
766 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "Odemknout panely"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Lock Panels"
778 msgstr "Zamknout panely"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
791 #, kde-format
792 msgctxt "@title:window"
793 msgid "Information"
794 msgstr "Informace"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
801 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
809 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
810 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
811 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
812 "items a preview of their contents is provided.</para>"
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
820 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
821 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
822 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
823 "are given here by right-clicking.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:window"
829 msgid "Folders"
830 msgstr "Složky"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
837 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
838 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
846 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
847 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
848 "quick switching between any folders.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window Shell terminal"
854 msgid "Terminal"
855 msgstr "Terminál"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
862 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
863 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
864 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
865 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
866 "like Konsole.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
874 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
875 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
876 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
877 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
878 "Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Places"
885 msgstr "Místa"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
888 #, kde-format
889 msgctxt "@item:inmenu"
890 msgid "Show Hidden Places"
891 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
894 #, kde-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
898 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
906 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
907 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
908 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
909 "type.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
917 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
918 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
919 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
920 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
921 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
922 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
923 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
924 "interface> to display it again.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:inmenu View"
930 msgid "Show Panels"
931 msgstr "Zobrazit panely"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
938 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
939 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
940 "directory that contains all data connected to this computer—the "
941 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
947 msgid "Close"
948 msgstr "Zavřít"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
951 #, kde-format
952 msgctxt "@info"
953 msgid "Close left view"
954 msgstr "Zavřít levý pohled"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
959 msgid "Pop out"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info"
965 msgid "Move left split view to a new window"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "Zavřít"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close right view"
978 msgstr "Zavřít pravý pohled"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
983 msgid "Pop out"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Move right split view to a new window"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "Rozdělit"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "Rozdělit pohled"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1007 msgid "Pop out"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Vyprázdnit koš"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "Přidat síťovou složku"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu"
1195 msgid "Location Bar"
1196 msgid_plural "Location Bars"
1197 msgstr[0] "Panel umístění"
1198 msgstr[1] "Panely umístění"
1199 msgstr[2] "Panely umístění"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:148
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "&Edit File Type…"
1205 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:152
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Select Items Matching…"
1211 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:157
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect Items Matching…"
1217 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:163
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect All"
1223 msgstr "Odznačit vše"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:178
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "App&lications"
1229 msgstr "Ap&likace"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "&Network Folders"
1235 msgstr "Síťo&vé složky"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Trash"
1241 msgstr "Koš"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:183
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "Autostart"
1247 msgstr "Automatické spuštění"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:189
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Find File…"
1253 msgstr "Najít soubor..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:195
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "Otevřít &Terminál"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:447
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:window"
1264 msgid "Select"
1265 msgstr "Vybrat"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:447
1268 #, kde-format
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1270 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:452
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:window"
1275 msgid "Unselect"
1276 msgstr "Odznačit"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:452
1279 #, kde-format
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1281 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1284 #: dolphinpart.rc:5
1285 #, kde-format
1286 msgid "&Edit"
1287 msgstr "U&pravit"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:menu"
1293 msgid "Selection"
1294 msgstr "Výběr"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1298 #, kde-format
1299 msgid "&View"
1300 msgstr "Po&hled"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1304 #, kde-format
1305 msgid "&Go"
1306 msgstr "Pře&jít"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Tools"
1313 msgstr "Nástroje"
1314
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "Panel nástrojů"
1321
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1323 #, kde-format
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1326
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1328 #, kde-format
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1334 #, kde-format
1335 msgid "Search for %1 in %2"
1336 msgstr "Hledat %1 v %2"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:155
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "New Tab"
1342 msgstr "Nová karta"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:156
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Detach Tab"
1348 msgstr "Vytrhnout kartu"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:157
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Close Other Tabs"
1354 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:158
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Tab"
1360 msgstr "Zavřít kartu"
1361
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:506
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 msgid "%1 | (%2)"
1368 msgstr "%1 | (%2)"
1369
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 msgid "(%1) | %2"
1376 msgstr "(%1) | %2"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 #: dolphinui.rc:60
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgstr "Panel umístění"
1384
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 #: dolphinui.rc:106
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Main Toolbar"
1390 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1391
1392 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1397 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1398 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1399 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1400 "because following these folders from left to right leads here.</"
1401 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1402 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1403 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1404 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1410 msgid ""
1411 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1412 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1413 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1414 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1415 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1416 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1417 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1418 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1419 "find an item.</item></list></para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1423 #, kde-format
1424 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1425 msgstr ""
1426 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1429 #, kde-format
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Hledat"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Vyhledávám %1"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder…"
1442 msgstr "Načítá se složka..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:progress"
1447 msgid "Sorting…"
1448 msgstr "Řazení..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Searching…"
1454 msgstr "Hledání..."
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1460 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid ""
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol '%1'"
1479 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Invalid protocol"
1485 msgstr "Neplatný protokol"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgid ""
1490 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 msgstr ""
1492 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1501 #, kde-format
1502 msgid "Filter…"
1503 msgstr "Filtrovat…"
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Hide Filter Bar"
1509 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1514 msgid "\"%1\""
1515 msgstr "\"%1\""
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1521 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1522 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1525 #, kde-format
1526 msgctxt ""
1527 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 "folders."
1529 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1530 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 "folders."
1537 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1538 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 "files/folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1546 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1554 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1555 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid "One Selected Folder"
1562 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1563 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1564 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1565 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 "folders."
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1575 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1576 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One File"
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] "Jeden soubor"
1584 msgstr[1] "%1 soubory"
1585 msgstr[2] "%1 souborů"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid "One Folder"
1591 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[0] "1 složka"
1593 msgstr[1] "%1 složky"
1594 msgstr[2] "%1 složek"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid "One Item"
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "1 položka"
1603 msgstr[1] "%1 položky"
1604 msgstr[2] "%1 položek"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid "%1 item"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "%1 položka"
1612 msgstr[1] "%1 položky"
1613 msgstr[2] "%1 položek"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "width × height"
1618 msgid "%1 × %2"
1619 msgstr "%1 × %2"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1624 msgid "0 - 9"
1625 msgstr "0 - 9"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group"
1630 msgid "Others"
1631 msgstr "Ostatní"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Folders"
1637 msgstr "Složky"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "Malá"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Medium"
1649 msgstr "Střední"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Big"
1655 msgstr "Velká"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "Dnes"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "Včera"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1672 msgid "dddd"
1673 msgstr "dddd"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "%1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Před týdnem"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Před 2 týdny"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Před 3 týdny"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Dříve tento měsíc"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1736 "@title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr "%1"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1755 msgid "%1"
1756 msgstr "%1"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1763 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1764 "text that should not be formatted as a date"
1765 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "%1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "%1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1816 "and yyyy is full year number"
1817 msgid "MMMM, yyyy"
1818 msgstr "MMMM, yyyy"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 "group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Read, "
1833 msgstr "Čtení, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Write, "
1840 msgstr "Zápis, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Execute, "
1847 msgstr "Spuštění, "
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Forbidden"
1854 msgstr "Zakázáno"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1859 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1860 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "Název"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Size"
1870 msgstr "Velikost"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Modified"
1875 msgstr "Změněno"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1879 msgctxt "@tooltip"
1880 msgid "The date format can be selected in settings."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Created"
1886 msgstr "Vytvořeno"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Accessed"
1891 msgstr "Poslední přístup"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Type"
1896 msgstr "Typ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Rating"
1901 msgstr "Hodnocení"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Tags"
1906 msgstr "Značky"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Comment"
1911 msgstr "Komentář"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Title"
1916 msgstr "Název"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Document"
1923 msgstr "Dokument"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Author"
1928 msgstr "Autor"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Publisher"
1933 msgstr "Vydavatel"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Page Count"
1938 msgstr "Počet stran"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Word Count"
1943 msgstr "Počet slov"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Line Count"
1948 msgstr "Počet řádků"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Date Photographed"
1953 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Image"
1960 msgstr "Obrázek"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1963 msgctxt "@label width x height"
1964 msgid "Dimensions"
1965 msgstr "Rozměry"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Width"
1970 msgstr "Šířka"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Height"
1975 msgstr "Výška"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Orientation"
1980 msgstr "Natočení"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Artist"
1985 msgstr "Umělec"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Audio"
1993 msgstr "Zvuk"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Genre"
1998 msgstr "Žánr"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Album"
2003 msgstr "Album"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Duration"
2008 msgstr "Trvání"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Bitrate"
2013 msgstr "Datový tok"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Track"
2018 msgstr "Skladba"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Release Year"
2023 msgstr "Rok vydání"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Aspect Ratio"
2028 msgstr "Poměr stran"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Video"
2033 msgstr "Video"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Frame Rate"
2038 msgstr "Snímkovací frekvence"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Path"
2043 msgstr "Cesta"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Other"
2051 msgstr "Ostatní"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "File Extension"
2056 msgstr "Přípona souboru"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Deletion Time"
2061 msgstr "Čas vymazání"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Link Destination"
2066 msgstr "Cíl odkazu"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Downloaded From"
2071 msgstr "Staženo z"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Permissions"
2076 msgstr "Oprávnění"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2079 msgctxt "@tooltip"
2080 msgid ""
2081 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2082 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Owner"
2088 msgstr "Vlastník"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "User Group"
2093 msgstr "Uživatelská skupina"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "Unknown error."
2099 msgstr "Neznámá chyba."
2100
2101 #: main.cpp:94
2102 #, kde-format
2103 msgid "Dolphin"
2104 msgstr "Dolphin"
2105
2106 #: main.cpp:96
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title"
2109 msgid "File Manager"
2110 msgstr "Správce souborů"
2111
2112 #: main.cpp:98
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2116 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2117
2118 #: main.cpp:100
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Felix Ernst"
2122 msgstr "Felix Ernst"
2123
2124 #: main.cpp:101
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2129
2130 #: main.cpp:103
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Méven Car"
2134 msgstr "Méven Car"
2135
2136 #: main.cpp:104
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2141
2142 #: main.cpp:106
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr "Elvis Angelaccio"
2147
2148 #: main.cpp:107
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2153
2154 #: main.cpp:109
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2159
2160 #: main.cpp:110
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2164 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2165
2166 #: main.cpp:112
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Frank Reininghaus"
2170 msgstr "Frank Reininghaus"
2171
2172 #: main.cpp:113
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2176 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2177
2178 #: main.cpp:115
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Peter Penz"
2182 msgstr "Peter Penz"
2183
2184 #: main.cpp:116
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2188 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2189
2190 #: main.cpp:118
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Sebastian Trüg"
2194 msgstr "Sebastian Trüg"
2195
2196 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2197 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Developer"
2201 msgstr "Vývojář"
2202
2203 #: main.cpp:119
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "David Faure"
2207 msgstr "David Faure"
2208
2209 #: main.cpp:120
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Aaron J. Seigo"
2213 msgstr "Aaron J. Seigo"
2214
2215 #: main.cpp:121
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Rafael Fernández López"
2219 msgstr "Rafael Fernández López"
2220
2221 #: main.cpp:122
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Kevin Ottens"
2225 msgstr "Kevin Ottens"
2226
2227 #: main.cpp:123
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Holger Freyther"
2231 msgstr "Holger Freyther"
2232
2233 #: main.cpp:124
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Max Blazejak"
2237 msgstr "Max Blazejak"
2238
2239 #: main.cpp:125
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Michael Austin"
2243 msgstr "Michael Austin"
2244
2245 #: main.cpp:125
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Documentation"
2249 msgstr "Dokumentace"
2250
2251 #: main.cpp:135
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2255 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2256
2257 #: main.cpp:137
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2261 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2262
2263 #: main.cpp:138
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2267 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2268
2269 #: main.cpp:140
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2273 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2274
2275 #: main.cpp:141
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Document to open"
2279 msgstr "Dokument k otevření"
2280
2281 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2282 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2283 #, kde-format
2284 msgid "Hidden files shown"
2285 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2286
2287 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2289 #, kde-format
2290 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2291 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2292
2293 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2295 #, kde-format
2296 msgid "Automatic scrolling"
2297 msgstr "Automatický posun"
2298
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Cut"
2303 msgstr "Vyjmout"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Copy"
2309 msgstr "Kopírovat"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Rename…"
2315 msgstr "Přejmenovat…"
2316
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Move to Trash"
2321 msgstr "Přesunout do koše"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Delete"
2327 msgstr "Smazat"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Show Hidden Files"
2333 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Limit to Home Directory"
2339 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Automatic Scrolling"
2345 msgstr "Automatický posun"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Properties"
2351 msgstr "Vlastnosti"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2354 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2355 #, kde-format
2356 msgid "Previews shown"
2357 msgstr "Zobrazené náhledy"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2361 #, kde-format
2362 msgid "Auto-Play media files"
2363 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2364
2365 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2367 #, kde-format
2368 msgid "Show item on hover"
2369 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2373 #, kde-format
2374 msgid "Date display format"
2375 msgstr "Formát zobrazení data"
2376
2377 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Preview"
2381 msgstr "Náhled"
2382
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Show item on hover"
2393 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Configure…"
2399 msgstr "Nastavit…"
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Condensed Date"
2405 msgstr "Zúžené datum"
2406
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@label::textbox"
2410 msgid "Select which data should be shown:"
2411 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2412
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "%1 item selected"
2417 msgid_plural "%1 items selected"
2418 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2419 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2420 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2421
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2423 #, kde-format
2424 msgid "play"
2425 msgstr "hrát"
2426
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2428 #, kde-format
2429 msgid "pause"
2430 msgstr "Pozastavit"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2433 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2434 #, kde-format
2435 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2436 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2437
2438 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Nastavit koš…"
2443
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2445 #, kde-format
2446 msgid ""
2447 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2448 "and then reopen the panel."
2449 msgstr ""
2450 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2451 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2452
2453 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2454 #, kde-format
2455 msgid "Install Konsole"
2456 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2460 #, kde-format
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "Umístění"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "What"
2468 msgstr "Co"
2469
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgid "Any Type"
2474 msgstr "Jakýkoliv typ"
2475
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgid "Folders"
2480 msgstr "Složky"
2481
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgid "Documents"
2486 msgstr "Dokumenty"
2487
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgid "Images"
2492 msgstr "Obrázky"
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgid "Audio Files"
2498 msgstr "Audio soubory"
2499
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgid "Videos"
2504 msgstr "Videa"
2505
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgid "Any Date"
2510 msgstr "Jakékoliv datum"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Today"
2516 msgstr "Dnes"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Yesterday"
2522 msgstr "Včera"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "This Week"
2528 msgstr "Tento týden"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "This Month"
2534 msgstr "Tento měsíc"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "This Year"
2540 msgstr "Tento rok"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Rating"
2546 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "1 or more"
2552 msgstr "1 nebo více"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "2 or more"
2558 msgstr "2 nebo více"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "3 or more"
2564 msgstr "3 nebo více"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "4 or more"
2570 msgstr "4 nebo více"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Highest Rating"
2576 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Clear Selection"
2582 msgstr "Smazat výběr"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "String list separator"
2587 msgid ", "
2588 msgstr ", "
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2593 msgid "Tag: %2"
2594 msgid_plural "Tags: %2"
2595 msgstr[0] "Značka: %2"
2596 msgstr[1] "Značky: %2"
2597 msgstr[2] "Značky: %2"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@action:button"
2602 msgid "Add Tags"
2603 msgstr "Přidat značky"
2604
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "From Here (%1)"
2609 msgstr "Odsud (%1)"
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2615 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2616
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2621 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:tooltip"
2626 msgid "Quit searching"
2627 msgstr "Ukončit hledání"
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Filename"
2633 msgstr "Název souboru"
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Obsah"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "From Here"
2645 msgstr "Odsud"
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "action:button"
2650 msgid "Your files"
2651 msgstr "Vaše soubory"
2652
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Search in your home directory"
2657 msgstr "Hledat v domácí složce"
2658
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2660 #, kde-format
2661 msgid "Open %1"
2662 msgstr "Otevřít %1"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2665 #, kde-format
2666 msgctxt ""
2667 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2668 "user entered."
2669 msgid "Query Results from '%1'"
2670 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2676 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2677
2678 # cancel button label
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Copying"
2687 msgstr "Zrušit kopírování"
2688
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2693 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2694
2695 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2700 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2706 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2707
2708 # cancel button label
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Cutting"
2714 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2720 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel"
2729 msgstr "Zrušit"
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2735 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2736
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Duplicating"
2742 msgstr "Zrušit duplikování"
2743
2744 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2745 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action keep short"
2749 msgid "More"
2750 msgstr "Více"
2751
2752 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2757 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2758
2759 # cancel button label
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Moving"
2765 msgstr "Zrušit přesun"
2766
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2771 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2772
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2774 #, kde-kuit-format
2775 msgid ""
2776 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2777 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2778 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2779 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2780 "para>"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2784 #, kde-format
2785 msgctxt ""
2786 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2787 msgid "Paste from Clipboard"
2788 msgstr "Vložit ze schránky"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2793 msgid "Dismiss This Reminder"
2794 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2799 msgid "Don't Remind Me Again"
2800 msgstr "Příště se již neupomínat"
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2805 msgid ""
2806 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2807 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Renaming"
2815 msgstr "Zrušit přejmenování"
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action"
2825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2828 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2829 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2830
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2842 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2843 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2844
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action"
2853 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2854 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2855 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2856 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2857 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action"
2867 msgid "Permanently Delete %2"
2868 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2869 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2870 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2871 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2872
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action"
2881 msgid "Duplicate %2"
2882 msgid_plural "Duplicate %2"
2883 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2884 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2885 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action"
2895 msgid "Move %2 to the Trash"
2896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2897 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2898 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2899 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Rename %2"
2910 msgid_plural "Rename %2"
2911 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2912 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2913 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2914
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2916 #, kde-kuit-format
2917 msgctxt "@info:whatsthis"
2918 msgid ""
2919 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2920 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2921 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2922 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2923 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2924 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2925 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2926 "the current selection.</para>"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2932 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode"
2939 msgstr "Režim výběru"
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Exit Selection Mode"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@label:textbox"
2950 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2951 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@label:textbox"
2956 msgid "Search…"
2957 msgstr "Hledat…"
2958
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Download New Services…"
2963 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2964
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info"
2968 msgid ""
2969 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2970 "settings."
2971 msgstr ""
2972 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2973 "verzí."
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info"
2978 msgid "Restart now?"
2979 msgstr "Restartovat nyní?"
2980
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@option:check"
2984 msgid "Delete"
2985 msgstr "Smazat"
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@option:check"
2990 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2991 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inmenu"
2996 msgid "%1: %2"
2997 msgstr "%1: %2"
2998
2999 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3002 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3005 #, kde-format
3006 msgid "Use system font"
3007 msgstr "Použít systémové písmo"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3015 #, kde-format
3016 msgid "Icon size"
3017 msgstr "Velikost ikony"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3025 #, kde-format
3026 msgid "Preview size"
3027 msgstr "Velikost náhledu"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3031 #, kde-format
3032 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3033 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3037 #, kde-format
3038 msgid "How we display the size of directories"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show the content count"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show the content size"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3054 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3055 #, kde-format
3056 msgid "Do not show any directory size"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3060 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3061 #, kde-format
3062 msgid "Recursive directory size limit"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3066 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3067 #, kde-format
3068 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3073 #, kde-format
3074 msgid "Permissions style format"
3075 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3079 #, kde-format
3080 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3085 #, kde-format
3086 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3087 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3091 #, kde-format
3092 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3093 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3097 #, kde-format
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3105 msgstr ""
3106 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3107 "nabídce."
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3111 #, kde-format
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, kde-format
3118 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3123 #, kde-format
3124 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3125 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3129 #, kde-format
3130 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3131 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3137 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3141 #, kde-format
3142 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3147 #, kde-format
3148 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3153 #, kde-format
3154 msgid "Position of columns"
3155 msgstr "Pozice sloupců"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3159 #, kde-format
3160 msgid "Side Padding"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3165 #, kde-format
3166 msgid "Highlight entire row"
3167 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3171 #, kde-format
3172 msgid "Expandable folders"
3173 msgstr "Rozbalitelné složky"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Hidden files shown"
3180 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3181
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 msgid ""
3187 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3188 "will be shown in the file view."
3189 msgstr ""
3190 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3191 "tečkou, budou zobrazeny."
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Version"
3198 msgstr "Verze"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3205 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "View Mode"
3212 msgstr "Režim zobrazení"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid ""
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3221 msgstr ""
3222 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3223 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Zobrazené náhledy"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 "icon."
3239 msgstr ""
3240 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3241 "ikony."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Grouped Sorting"
3248 msgstr "Třídění podle skupin"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3256 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Sort files by"
3263 msgstr "Seřadit soubory podle"
3264
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid ""
3270 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3271 "performed on."
3272 msgstr ""
3273 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3274 "třídění."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Order in which to sort files"
3281 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3288 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Show hidden files and folders last"
3295 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Visible roles"
3302 msgstr "Viditelné role"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Header column widths"
3309 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Properties last changed"
3316 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3323 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Additional Information"
3330 msgstr "Dodatečné informace"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3334 #, kde-format
3335 msgid "Should the URL be editable for the user"
3336 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3340 #, kde-format
3341 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3342 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3346 #, kde-format
3347 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3348 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3352 #, kde-format
3353 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3354 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3358 #, kde-format
3359 msgid ""
3360 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3361 "instance"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3366 #, kde-format
3367 msgid ""
3368 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3369 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3370 "were removed/renamed ...etc"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3378 "UI)"
3379 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3383 #, kde-format
3384 msgid "Home URL"
3385 msgstr "Domovská URL"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3389 #, kde-format
3390 msgid "Remember open folders and tabs"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3395 #, kde-format
3396 msgid "Split the view into two panes"
3397 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3401 #, kde-format
3402 msgid "Should the filter bar be shown"
3403 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3407 #, kde-format
3408 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3409 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3413 #, kde-format
3414 msgid "Browse through archives"
3415 msgstr "Procházet archivy"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3419 #, kde-format
3420 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3421 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3425 #, kde-format
3426 msgid ""
3427 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3428 "running in the Terminal panel."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3433 #, kde-format
3434 msgid "Rename inline"
3435 msgstr "Přejmenovat na místě"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3439 #, kde-format
3440 msgid "Show selection toggle"
3441 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3445 #, kde-format
3446 msgid ""
3447 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3448 "mode bottom bar."
3449 msgstr ""
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3453 #, kde-format
3454 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3455 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3459 #, kde-format
3460 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3465 #, kde-format
3466 msgid "New tab will be open after last one"
3467 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3471 #, kde-format
3472 msgid "Show tooltips"
3473 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3477 #, kde-format
3478 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3479 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3483 #, kde-format
3484 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3485 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3489 #, kde-format
3490 msgid "Show the statusbar"
3491 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3501 #, kde-format
3502 msgid "Show the space information in the statusbar"
3503 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3507 #, kde-format
3508 msgid "Lock the layout of the panels"
3509 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3513 #, kde-format
3514 msgid "Enlarge Small Previews"
3515 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3519 #, kde-format
3520 msgid ""
3521 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3522 "items"
3523 msgstr ""
3524 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3525 "velká písmena"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3529 #, kde-format
3530 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3535 #, kde-format
3536 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3541 #, kde-format
3542 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3547 #, kde-format
3548 msgid "Text width index"
3549 msgstr "Index šířky textu"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3553 #, kde-format
3554 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3555 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3558 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3559 #, kde-format
3560 msgid "Enabled plugins"
3561 msgstr "Povolené moduly"
3562
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@title:window"
3566 msgid "Configure"
3567 msgstr "Nastavit"
3568
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@title:group Interface settings"
3572 msgid "Interface"
3573 msgstr "Rozhraní"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "View"
3579 msgstr "Pohled"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Context Menu"
3585 msgstr "Místní nabídka"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Trash"
3591 msgstr "Koš"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "User Feedback"
3597 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3603 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3606 #, kde-format
3607 msgid "Warning"
3608 msgstr "Varování"
3609
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3615
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3621
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3627
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3633
3634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3639
3640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3645
3646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3651
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3655 msgid "Opening many folders at once"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3661 msgid "Opening many terminals at once"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "When opening an executable file:"
3668 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3669
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3671 #, kde-format
3672 msgid "Always ask"
3673 msgstr "Vždy se dotázat"
3674
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3676 #, kde-format
3677 msgid "Open in application"
3678 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3679
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3681 #, kde-format
3682 msgid "Run script"
3683 msgstr "Spustit skript"
3684
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3688 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3689 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3690
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Select Home Location"
3695 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3696
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Use Current Location"
3701 msgstr "Použít aktuální umístění"
3702
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Use Default Location"
3707 msgstr "Použít výchozí umístění"
3708
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label:textbox"
3712 msgid "Show on startup:"
3713 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3714
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3718 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label:checkbox"
3724 msgid "Opening Folders:"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3730 msgid "Show full path in title bar"
3731 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3732
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label:checkbox"
3736 msgid "Window:"
3737 msgstr "Okno:"
3738
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3742 msgid "Show filter bar"
3743 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3744
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "After current tab"
3749 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3750
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "At end of tab bar"
3755 msgstr "Na konci pruhu karet"
3756
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Open new tabs: "
3761 msgstr "Otevřít nové karty: "
3762
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "option:check split view panes"
3766 msgid "Switch between panes with Tab key"
3767 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3768
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Split view: "
3773 msgstr "Rozdělit pohled: "
3774
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Turning off split view closes active pane"
3779 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3780
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3782 #, kde-format
3783 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3789 msgid "Begin in split view mode"
3790 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3791
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3793 #, kde-format
3794 msgid "New windows:"
3795 msgstr "Nová okna"
3796
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info"
3800 msgid ""
3801 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3802 "be applied."
3803 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3804
3805 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3808 msgid "Folders && Tabs"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3815 msgid "Previews"
3816 msgstr "Náhledy"
3817
3818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3819 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3822 msgid "Confirmations"
3823 msgstr "Potvrzování"
3824
3825 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3828 msgid "Panels"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3834 msgid "Status && Location bars"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show previews"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Auto-play media files"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show item on hover"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label:checkbox"
3870 msgid "Information Panel:"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info"
3876 msgid ""
3877 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3878 "pressing the right mouse button on a panel."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Show previews in the view for:"
3885 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3886
3887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3888 #, kde-format
3889 msgid "Skip previews for local files above:"
3890 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3891
3892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3896 msgid " MiB"
3897 msgstr " MiB"
3898
3899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3900 #, kde-format
3901 msgid "No limit"
3902 msgstr "Bez limitu"
3903
3904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label"
3907 msgid "Skip previews for remote files above:"
3908 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3909
3910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3911 #, kde-format
3912 msgid "No previews"
3913 msgstr "Žádné náhledy"
3914
3915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show status bar"
3919 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3920
3921 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show zoom slider"
3925 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3926
3927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check"
3930 msgid "Show space information"
3931 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3932
3933 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Status Bar: "
3937 msgstr "Stavový panel: "
3938
3939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3943 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3944
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3946 #, kde-format
3947 msgid "Location bar:"
3948 msgstr "Panel umístění:"
3949
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Show full path inside location bar"
3954 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3955
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3959 msgid "Behavior"
3960 msgstr "Chování"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Icons"
3967 msgstr "Ikony"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Compact"
3974 msgstr "Kompaktní"
3975
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab"
3980 msgid "Details"
3981 msgstr "Podrobnosti"
3982
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "Natural"
3987 msgstr "Přirozený"
3988
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3993 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3994
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3999 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4000
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Sorting mode: "
4005 msgstr "Režim řazení: "
4006
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "Show number of items"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "Show size of contents, up to "
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "Show no size"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4026 #, kde-format
4027 msgid " level deep"
4028 msgid_plural " levels deep"
4029 msgstr[0] ""
4030 msgstr[1] ""
4031 msgstr[2] ""
4032
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Folder size:"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio as in relative date"
4042 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4043 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4048 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4049 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Date style:"
4055 msgstr "Styl data:"
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4060 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio as numeric style"
4066 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio as combined style"
4072 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Permissions style:"
4079 msgstr "Styl oprávnění:"
4080
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 msgid "System Font"
4085 msgstr "Systémové písmo"
4086
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgid "Custom Font"
4091 msgstr "Vlastní písmo"
4092
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button Choose font"
4096 msgid "Choose…"
4097 msgstr "Vybrat…"
4098
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:radio"
4102 msgid "Use common display style for all folders"
4103 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4104
4105 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4106 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@info"
4110 msgid ""
4111 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4112 "custom display style."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:radio"
4118 msgid "Remember display style for each folder"
4119 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4120
4121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@info"
4124 msgid ""
4125 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4126 "properties for."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Display style: "
4133 msgstr "Styl zobrazení: "
4134
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Open archives as folder"
4139 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4140
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "option:check"
4144 msgid "Open folders during drag operations"
4145 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4146
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Browsing: "
4151 msgstr "Prohlížení: "
4152
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show tooltips"
4157 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4158
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Miscellaneous: "
4164 msgstr "Různé: "
4165
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show selection marker"
4170 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4171
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:check"
4175 msgid "Rename inline"
4176 msgstr "Přejmenovat na místě"
4177
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4185 #, kde-format
4186 msgctxt ""
4187 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4188 msgid ""
4189 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4190 "%1"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:tab General View settings"
4196 msgid "General"
4197 msgstr "Obecné"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4202 msgid "Content Display"
4203 msgstr "Zobrazení obsahu"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Default icon size:"
4209 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Preview icon size:"
4215 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Label font:"
4221 msgstr "Písmo popisky:"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4226 msgid "Small"
4227 msgstr "Malé"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 msgid "Medium"
4233 msgstr "Střední"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 msgid "Large"
4239 msgstr "Velké"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4244 msgid "Huge"
4245 msgstr "Obrovské"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Label width:"
4251 msgstr "Šířka popisky:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "Unlimited"
4257 msgstr "Bez omezení"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "1"
4263 msgstr "1"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 msgid "2"
4269 msgstr "2"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "3"
4275 msgstr "3"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgid "4"
4281 msgstr "4"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 msgid "5"
4287 msgstr "5"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Maximum lines:"
4293 msgstr "Max řádků:"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 msgid "Unlimited"
4299 msgstr "Bez omezení"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 msgid "Small"
4305 msgstr "Malá"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 msgid "Medium"
4311 msgstr "Střední"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4316 msgid "Large"
4317 msgstr "Velká"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Maximum width:"
4323 msgstr "Maximální šířka:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Expandable"
4329 msgstr "Rozbalitelné"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label:checkbox"
4334 msgid "Folders:"
4335 msgstr "Složky:"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4340 msgid "By clicking anywhere on the row"
4341 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4346 msgid "By clicking on icon or name"
4347 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4348
4349 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open files and folders:"
4354 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:tooltip"
4360 msgid "Size: 1 pixel"
4361 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4362 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4363 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4364 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "View Display Style"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4375 msgid "Icons"
4376 msgstr "Ikony"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 msgid "Compact"
4382 msgstr "Kompaktní"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 msgid "Details"
4388 msgstr "Podrobnosti"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4393 msgid "Ascending"
4394 msgstr "Vzestupně"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4399 msgid "Descending"
4400 msgstr "Sestupně"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show folders first"
4406 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show hidden files last"
4412 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show preview"
4418 msgstr "Zobrazit náhled"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show in groups"
4424 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files"
4430 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Additional Information"
4436 msgstr "Dodatečné informace"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4439 #, kde-format
4440 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4441 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:listbox"
4446 msgid "View mode:"
4447 msgstr "Režim prohlížení:"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Sorting:"
4453 msgstr "Třídění:"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4456 #, kde-format
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Možnosti pohledu:"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Současná složka"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "Current folder and sub-folders"
4470 msgstr "Současná složka a podsložky"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgid "All folders"
4476 msgstr "Všechny složky"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Apply to:"
4482 msgstr "Použít na:"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Use as default view settings"
4488 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info"
4493 msgid ""
4494 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4495 "continue?"
4496 msgstr ""
4497 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4504 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4505
4506 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@title:window"
4509 msgid "Applying View Properties"
4510 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4511
4512 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:progress"
4515 msgid "Counting folders: %1"
4516 msgstr "Počítají se složky: %1"
4517
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info:progress"
4521 msgid "Folders: %1"
4522 msgstr "Složky: %1"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4527 msgid "Zoom:"
4528 msgstr "Zvětšení:"
4529
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4531 #, kde-format
4532 msgid "Zoom"
4533 msgstr "Zvětšení"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4538 msgid "Sets the size of the file icons."
4539 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4540
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgid "Stop"
4544 msgstr "Zastavit"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@tooltip"
4549 msgid "Stop loading"
4550 msgstr "Zastavit načítání"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4553 #, kde-kuit-format
4554 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4555 msgid ""
4556 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4557 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4558 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4559 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4560 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4561 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4562 "device.</item></list></para>"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Zoom Slider"
4569 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4570
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Show Space Information"
4575 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4576
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4578 #, kde-format
4579 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4580 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4581
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4583 #, kde-format
4584 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4585 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4586
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4588 #, kde-format
4589 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4590 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4591
4592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4593 #, kde-format
4594 msgid "KDiskFree"
4595 msgstr "KDiskFree"
4596
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status Free disk space"
4600 msgid "%1 free"
4601 msgstr "%1 volno"
4602
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4606 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4607 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4608
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4612 msgid ""
4613 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4614 "Press to manage disk space usage."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4618 #, kde-format
4619 msgid "Trash Emptied"
4620 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4621
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4623 #, kde-format
4624 msgid "The Trash was emptied."
4625 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4626
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "Places"
4631 msgstr "Místa"
4632
4633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Count of available Network Shares"
4637 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4638
4639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "Settings"
4643 msgstr "Nastavení"
4644
4645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "A subset of Dolphin settings."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4652 #, kde-format
4653 msgid "Select Remote Charset"
4654 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4655
4656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4657 #, kde-format
4658 msgid "Default"
4659 msgstr "Výchozí"
4660
4661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4662 #, kde-format
4663 msgid "Reload"
4664 msgstr "Obnovit"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:653
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 folder selected"
4670 msgid_plural "%1 folders selected"
4671 msgstr[0] ""
4672 msgstr[1] ""
4673 msgstr[2] ""
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:654
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 file selected"
4679 msgid_plural "%1 files selected"
4680 msgstr[0] ""
4681 msgstr[1] ""
4682 msgstr[2] ""
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:656
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 folder"
4688 msgid_plural "%1 folders"
4689 msgstr[0] ""
4690 msgstr[1] ""
4691 msgstr[2] ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:657
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 file"
4697 msgid_plural "%1 files"
4698 msgstr[0] "1 soubor"
4699 msgstr[1] "%1 soubory"
4700 msgstr[2] "%1 souborů"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:661
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4705 msgid "%1, %2 (%3)"
4706 msgstr "%1, %2 (%3)"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:663
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info:status files (size)"
4711 msgid "%1 (%2)"
4712 msgstr "%1 (%2)"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:667
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "0 folders, 0 files"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "<filename> copy"
4723 msgid "%1 copy"
4724 msgstr "%1 kopie"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1076
4727 #, kde-format
4728 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4729 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4730 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4731 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4732 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1081
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:button"
4737 msgid "Open %1 Item"
4738 msgid_plural "Open %1 Items"
4739 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4740 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4741 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1211
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Side Padding"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1215
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1220
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Custom Column Widths"
4759 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1821
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "Trash operation completed."
4765 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1831
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "Delete operation completed."
4771 msgstr "Mazání dokončeno."
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1984
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Rename and Hide"
4777 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1988
4780 #, kde-format
4781 msgid ""
4782 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4783 "Do you still want to rename it?"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1990
4787 #, kde-format
4788 msgid ""
4789 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4790 "Do you still want to rename it?"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1992
4794 #, kde-format
4795 msgid "Hide this File?"
4796 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1992
4799 #, kde-format
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2042
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "Umístění je prázdné."
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2044
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2305
4816 #, kde-format
4817 msgid "Loading…"
4818 msgstr "Probíhá načítání…"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2324
4821 #, kde-format
4822 msgid "Loading canceled"
4823 msgstr "Načítání zrušeno"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2326
4826 #, kde-format
4827 msgid "No items matching the filter"
4828 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2328
4831 #, kde-format
4832 msgid "No items matching the search"
4833 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2330
4836 #, kde-format
4837 msgid "Trash is empty"
4838 msgstr "Koš je prázdný"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2333
4841 #, kde-format
4842 msgid "No tags"
4843 msgstr "Žádné značky"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2336
4846 #, kde-format
4847 msgid "No files tagged with \"%1\""
4848 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2340
4851 #, kde-format
4852 msgid "No recently used items"
4853 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2342
4856 #, kde-format
4857 msgid "No shared folders found"
4858 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2344
4861 #, kde-format
4862 msgid "No relevant network resources found"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2346
4866 #, kde-format
4867 msgid "No MTP-compatible devices found"
4868 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2348
4871 #, kde-format
4872 msgid "No Apple devices found"
4873 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2350
4876 #, kde-format
4877 msgid "No Bluetooth devices found"
4878 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2352
4881 #, kde-format
4882 msgid "Folder is empty"
4883 msgstr "Složka je prázdná"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action"
4888 msgid "Create Folder…"
4889 msgstr "Vytvořit složku..."
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4892 #, kde-kuit-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 msgid ""
4895 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4896 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid ""
4903 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4904 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4905 "from if disk space is needed."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4909 #, kde-kuit-format
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 msgid ""
4912 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4913 "recovered by normal means."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4919 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4920 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 msgid "Duplicate Here"
4926 msgstr "Zde duplikovat"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 msgid "Properties"
4932 msgstr "Vlastnosti"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4937 msgid ""
4938 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4939 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4940 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4941 "there like managing read- and write-permissions."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action:incontextmenu"
4947 msgid "Copy Location"
4948 msgstr "Kopírovat umístění"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4953 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4954 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Move to Trash…"
4960 msgstr "Přesunout do koše..."
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Delete…"
4966 msgstr "Smazat..."
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgid "Duplicate Here…"
4972 msgstr "Zde duplikovat..."
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:incontextmenu"
4977 msgid "Copy Location…"
4978 msgstr "Kopírovat umístění..."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4983 msgid ""
4984 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4985 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4986 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4987 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4988 "interface> option is enabled.</para>"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4994 msgid ""
4995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4997 "the overview in folders with many items.</para>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5003 msgid ""
5004 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5005 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5006 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5007 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5008 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5009 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5010 "of multiple folders in the same list.</para>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:intoolbar"
5016 msgid "View Mode"
5017 msgstr "Režim zobrazení"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5022 msgid "This increases the icon size."
5023 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Reset Zoom Level"
5029 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5032 #, kde-format
5033 msgid "Zoom To Default"
5034 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5039 msgid "This resets the icon size to default."
5040 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5045 msgid "This reduces the icon size."
5046 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5051 msgid "Zoom"
5052 msgstr "Zvětšení"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:intoolbar"
5057 msgid "Show Previews"
5058 msgstr "Zobrazit náhledy"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info"
5063 msgid "Show preview of files and folders"
5064 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5071 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5072 "the images."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Folders First"
5079 msgstr "Složky první"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Hidden Files Last"
5085 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Sort By"
5091 msgstr "Řadit dle"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5097 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgid "Show in Groups"
5103 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Hidden Files"
5115 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5122 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5123 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5124 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5125 "hidden.</para>"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Adjust View Display Style…"
5132 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5137 msgid ""
5138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5144 msgid "Icons"
5145 msgstr "Ikony"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info"
5150 msgid "Icons view mode"
5151 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5156 msgid "Compact"
5157 msgstr "Kompaktní"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info"
5162 msgid "Compact view mode"
5163 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 msgid "Details"
5169 msgstr "Podrobnosti"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info"
5174 msgid "Details view mode"
5175 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Z-A"
5181 msgstr "Z-A"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "A-Z"
5187 msgstr "A-Z"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Largest First"
5193 msgstr "Nejdříve největší"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Smallest First"
5199 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Newest First"
5205 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Oldest First"
5211 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "Sort descending"
5216 msgid "Highest First"
5217 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort ascending"
5222 msgid "Lowest First"
5223 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "Sort descending"
5228 msgid "Descending"
5229 msgstr "Sestupně"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Ascending"
5235 msgstr "Vzestupně"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5238 #, kde-format
5239 msgctxt ""
5240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5241 "selection is empty when this text is shown."
5242 msgid "Actions for Current View"
5243 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5244
5245 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5246 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5249 #. and a fallback will be used.
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5251 #, kde-format
5252 msgid "Actions for %1"
5253 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5256 #, kde-format
5257 msgctxt ""
5258 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5259 "of selected files/folders."
5260 msgid "Actions for One Selected Item"
5261 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5262 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5263 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5264 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5265
5266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Updating version information…"
5270 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."