1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 msgstr "Přejít vpřed"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
195 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
196 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
204 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
205 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 msgctxt "@info:whatsthis"
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
233 "okny můžete přetahovat položky."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
237 msgctxt "@action:inmenu File"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
249 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
250 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Přidat do míst"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Zavřít kartu"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Zavřít toto okno."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 msgctxt "@info:whatsthis"
289 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
290 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
291 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
292 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
293 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Other View"
346 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "Hledat soubory a složky"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
457 msgctxt "@action:intoolbar"
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Vybrat soubory a složky"
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
478 msgctxt "@info:whatsthis"
480 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
481 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
482 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
483 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
484 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
496 msgctxt "@action:inmenu Edit"
497 msgid "Invert Selection"
498 msgstr "Invertovat výběr"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
502 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
510 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
513 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
514 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
519 msgctxt "@info:whatsthis"
521 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
539 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgstr "Obnovit pohled"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
545 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
548 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
549 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
550 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
563 msgstr "Zastavit načítání"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Upravitelné umístění"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Nahradit umístění"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Porovnat soubory"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Otevřít terminál"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "Zde otevřít terminál"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
686 msgctxt "@title:menu"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Activate Tab %1"
706 msgstr "Aktivovat kartu %1"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Last Tab"
712 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Následující karta"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Next Tab"
724 msgstr "Aktivovat následující kartu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
728 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgstr "Předchozí karta"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Previous Tab"
736 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
740 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgstr "Zobrazit cíl"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Tab"
748 msgstr "Otevřít v nové kartě"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Open in New Tabs"
754 msgstr "Otevřít v nových kartách"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Window"
760 msgstr "Otevřít v novém okně"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in Split View"
766 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
770 msgctxt "@action:inmenu Panels"
771 msgid "Unlock Panels"
772 msgstr "Odemknout panely"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgstr "Zamknout panely"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
785 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
786 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
787 "embedded more cleanly."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
792 msgctxt "@title:window"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
801 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
809 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
810 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
811 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
812 "items a preview of their contents is provided.</para>"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
820 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
821 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
822 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
823 "are given here by right-clicking.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
828 msgctxt "@title:window"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
837 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
838 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
846 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
847 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
848 "quick switching between any folders.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
853 msgctxt "@title:window Shell terminal"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
862 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
863 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
864 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
865 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
866 "like Konsole.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
874 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
875 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
876 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
877 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
889 msgctxt "@item:inmenu"
890 msgid "Show Hidden Places"
891 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
898 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
906 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
907 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
908 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
917 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
918 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
919 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
920 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
921 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
922 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
923 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
924 "interface> to display it again.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
929 msgctxt "@action:inmenu View"
931 msgstr "Zobrazit panely"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
938 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
939 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
940 "directory that contains all data connected to this computer—the "
941 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
946 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
953 msgid "Close left view"
954 msgstr "Zavřít levý pohled"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
958 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
965 msgid "Move left split view to a new window"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
970 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
977 msgid "Close right view"
978 msgstr "Zavřít pravý pohled"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
982 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
989 msgid "Move right split view to a new window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1002 msgstr "Rozdělit pohled"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1006 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Vyprázdnit koš"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "Přidat síťovou složku"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1194 msgctxt "@action:inmenu"
1195 msgid "Location Bar"
1196 msgid_plural "Location Bars"
1197 msgstr[0] "Panel umístění"
1198 msgstr[1] "Panely umístění"
1199 msgstr[2] "Panely umístění"
1201 #: dolphinpart.cpp:148
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "&Edit File Type…"
1205 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1207 #: dolphinpart.cpp:152
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Select Items Matching…"
1211 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1213 #: dolphinpart.cpp:157
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect Items Matching…"
1217 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1219 #: dolphinpart.cpp:163
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Unselect All"
1223 msgstr "Odznačit vše"
1225 #: dolphinpart.cpp:178
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "App&lications"
1231 #: dolphinpart.cpp:179
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "&Network Folders"
1235 msgstr "Síťo&vé složky"
1237 #: dolphinpart.cpp:180
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 #: dolphinpart.cpp:183
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgstr "Automatické spuštění"
1249 #: dolphinpart.cpp:189
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgstr "Najít soubor..."
1255 #: dolphinpart.cpp:195
1257 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1258 msgid "Open &Terminal"
1259 msgstr "Otevřít &Terminál"
1261 #: dolphinpart.cpp:447
1263 msgctxt "@title:window"
1267 #: dolphinpart.cpp:447
1269 msgid "Select all items matching this pattern:"
1270 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1272 #: dolphinpart.cpp:452
1274 msgctxt "@title:window"
1278 #: dolphinpart.cpp:452
1280 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1281 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1283 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1289 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1290 #: dolphinpart.rc:15
1292 msgctxt "@title:menu"
1296 #. i18n: ectx: Menu (view)
1297 #: dolphinpart.rc:24
1302 #. i18n: ectx: Menu (go)
1303 #: dolphinpart.rc:33
1308 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1309 #: dolphinpart.rc:41
1311 msgctxt "@title:menu"
1315 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 #: dolphinpart.rc:51
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Dolphin Toolbar"
1320 msgstr "Panel nástrojů"
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1324 msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1327 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1329 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1330 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1333 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1335 msgid "Search for %1 in %2"
1336 msgstr "Hledat %1 v %2"
1338 #: dolphintabbar.cpp:155
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1344 #: dolphintabbar.cpp:156
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgstr "Vytrhnout kartu"
1350 #: dolphintabbar.cpp:157
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Close Other Tabs"
1354 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1356 #: dolphintabbar.cpp:158
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgstr "Zavřít kartu"
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:506
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgstr "Panel umístění"
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Main Toolbar"
1390 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1392 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1397 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1398 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1399 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1400 "because following these folders from left to right leads here.</"
1401 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1402 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1403 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1404 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1409 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1412 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1413 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1414 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1415 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1416 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1417 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1418 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1419 "find an item.</item></list></para>"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1424 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "Vyhledávám %1"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder…"
1442 msgstr "Načítá se složka..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1446 msgctxt "@info:progress"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1460 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1470 msgctxt "@info:status"
1472 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Invalid protocol '%1'"
1479 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Invalid protocol"
1485 msgstr "Neplatný protokol"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1490 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Hide Filter Bar"
1509 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1513 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1520 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1521 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1522 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1527 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1529 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1530 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1535 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1537 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1538 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1543 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1545 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1546 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1554 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1555 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1560 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid "One Selected Folder"
1562 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1563 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1564 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1565 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1575 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1576 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1580 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid_plural "%1 Files"
1583 msgstr[0] "Jeden soubor"
1584 msgstr[1] "%1 soubory"
1585 msgstr[2] "%1 souborů"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1591 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[0] "1 složka"
1593 msgstr[1] "%1 složky"
1594 msgstr[2] "%1 složek"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "1 položka"
1603 msgstr[1] "%1 položky"
1604 msgstr[2] "%1 položek"
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1608 msgctxt "@item:intable"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "%1 položka"
1612 msgstr[1] "%1 položky"
1613 msgstr[2] "%1 položek"
1615 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1617 msgctxt "width × height"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1623 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1629 msgctxt "@title:group"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1659 msgctxt "@title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1665 msgctxt "@title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Před týdnem"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Před 2 týdny"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Před 3 týdny"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Dříve tento měsíc"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1735 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1743 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1744 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1745 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1746 "text that should not be formatted as a date"
1747 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1753 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1754 "context @title:group Date"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1761 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1762 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1763 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1764 "text that should not be formatted as a date"
1765 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1771 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1789 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1807 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1815 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1816 "and yyyy is full year number"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1823 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1858 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1859 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1860 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1880 msgid "The date format can be selected in settings."
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1891 msgstr "Poslední přístup"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1938 msgstr "Počet stran"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1948 msgstr "Počet řádků"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1952 msgid "Date Photographed"
1953 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1963 msgctxt "@label width x height"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2022 msgid "Release Year"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2027 msgid "Aspect Ratio"
2028 msgstr "Poměr stran"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2038 msgstr "Snímkovací frekvence"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2055 msgid "File Extension"
2056 msgstr "Přípona souboru"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2060 msgid "Deletion Time"
2061 msgstr "Čas vymazání"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2065 msgid "Link Destination"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2070 msgid "Downloaded From"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2081 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2082 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2093 msgstr "Uživatelská skupina"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "Unknown error."
2099 msgstr "Neznámá chyba."
2109 msgid "File Manager"
2110 msgstr "Správce souborů"
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2116 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2120 msgctxt "@info:credit"
2122 msgstr "Felix Ernst"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2128 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2132 msgctxt "@info:credit"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr "Elvis Angelaccio"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2152 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Emmanuel Pescosta"
2158 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2164 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Frank Reininghaus"
2170 msgstr "Frank Reininghaus"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2176 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2180 msgctxt "@info:credit"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2188 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Sebastian Trüg"
2194 msgstr "Sebastian Trüg"
2196 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2197 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2199 msgctxt "@info:credit"
2205 msgctxt "@info:credit"
2207 msgstr "David Faure"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Aaron J. Seigo"
2213 msgstr "Aaron J. Seigo"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Rafael Fernández López"
2219 msgstr "Rafael Fernández López"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Kevin Ottens"
2225 msgstr "Kevin Ottens"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Holger Freyther"
2231 msgstr "Holger Freyther"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Max Blazejak"
2237 msgstr "Max Blazejak"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Michael Austin"
2243 msgstr "Michael Austin"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Documentation"
2249 msgstr "Dokumentace"
2253 msgctxt "@info:shell"
2254 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2255 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2259 msgctxt "@info:shell"
2260 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2261 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2265 msgctxt "@info:shell"
2266 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2267 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2271 msgctxt "@info:shell"
2272 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2273 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2277 msgctxt "@info:shell"
2278 msgid "Document to open"
2279 msgstr "Dokument k otevření"
2281 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2282 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2284 msgid "Hidden files shown"
2285 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2287 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2288 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2290 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2291 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2293 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2294 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2296 msgid "Automatic scrolling"
2297 msgstr "Automatický posun"
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgstr "Přejmenovat…"
2317 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Move to Trash"
2321 msgstr "Přesunout do koše"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Show Hidden Files"
2333 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Limit to Home Directory"
2339 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Automatic Scrolling"
2345 msgstr "Automatický posun"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2354 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2356 msgid "Previews shown"
2357 msgstr "Zobrazené náhledy"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2360 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2362 msgid "Auto-Play media files"
2363 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2365 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2366 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2368 msgid "Show item on hover"
2369 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2372 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2374 msgid "Date display format"
2375 msgstr "Formát zobrazení data"
2377 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Show item on hover"
2393 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Condensed Date"
2405 msgstr "Zúžené datum"
2407 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2409 msgctxt "@label::textbox"
2410 msgid "Select which data should be shown:"
2411 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2413 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2416 msgid "%1 item selected"
2417 msgid_plural "%1 items selected"
2418 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2419 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2420 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2433 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2435 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2436 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2438 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure Trash…"
2442 msgstr "Nastavit koš…"
2444 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2447 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2448 "and then reopen the panel."
2450 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2451 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2453 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2455 msgid "Install Konsole"
2456 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgstr "Jakýkoliv typ"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgstr "Audio soubory"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgstr "Jakékoliv datum"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgstr "Tento týden"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgstr "Tento měsíc"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgstr "1 nebo více"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgstr "2 nebo více"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgstr "3 nebo více"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "4 nebo více"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "Highest Rating"
2576 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Clear Selection"
2582 msgstr "Smazat výběr"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2586 msgctxt "String list separator"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2592 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2594 msgid_plural "Tags: %2"
2595 msgstr[0] "Značka: %2"
2596 msgstr[1] "Značky: %2"
2597 msgstr[2] "Značky: %2"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2601 msgctxt "@action:button"
2603 msgstr "Přidat značky"
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "From Here (%1)"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2613 msgctxt "action:button"
2614 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2615 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2617 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2619 msgctxt "action:button"
2620 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2621 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2625 msgctxt "@info:tooltip"
2626 msgid "Quit searching"
2627 msgstr "Ukončit hledání"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2631 msgctxt "action:button"
2633 msgstr "Název souboru"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2637 msgctxt "action:button"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2643 msgctxt "action:button"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2649 msgctxt "action:button"
2651 msgstr "Vaše soubory"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2655 msgctxt "action:button"
2656 msgid "Search in your home directory"
2657 msgstr "Hledat v domácí složce"
2659 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2667 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2669 msgid "Query Results from '%1'"
2670 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2676 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2678 # cancel button label
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2680 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Copying"
2687 msgstr "Zrušit kopírování"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2693 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2695 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2698 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2699 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2700 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2706 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2708 # cancel button label
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Cutting"
2714 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2720 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2727 msgctxt "@action:button"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2735 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Duplicating"
2742 msgstr "Zrušit duplikování"
2744 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2745 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2748 msgctxt "@action keep short"
2752 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2757 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2759 # cancel button label
2760 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Cancel Moving"
2765 msgstr "Zrušit přesun"
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2771 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2776 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2777 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2778 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2779 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2786 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2787 msgid "Paste from Clipboard"
2788 msgstr "Vložit ze schránky"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2792 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2793 msgid "Dismiss This Reminder"
2794 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2798 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2799 msgid "Don't Remind Me Again"
2800 msgstr "Příště se již neupomínat"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2804 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2806 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2807 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel Renaming"
2815 msgstr "Zrušit přejmenování"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2825 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2826 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2828 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2829 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2839 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2840 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2842 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2843 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2853 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2854 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2855 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2856 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2857 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2867 msgid "Permanently Delete %2"
2868 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2869 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2870 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2871 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2881 msgid "Duplicate %2"
2882 msgid_plural "Duplicate %2"
2883 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2884 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2885 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2895 msgid "Move %2 to the Trash"
2896 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2897 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2898 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2899 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2910 msgid_plural "Rename %2"
2911 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2912 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2913 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2917 msgctxt "@info:whatsthis"
2919 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2920 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2921 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2922 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2923 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2924 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2925 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2926 "the current selection.</para>"
2929 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2931 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2932 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode"
2939 msgstr "Režim výběru"
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Exit Selection Mode"
2947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2949 msgctxt "@label:textbox"
2950 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2951 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2955 msgctxt "@label:textbox"
2959 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Download New Services…"
2963 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2965 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2969 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2972 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2978 msgid "Restart now?"
2979 msgstr "Restartovat nyní?"
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2983 msgctxt "@option:check"
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2989 msgctxt "@option:check"
2990 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2991 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2995 msgctxt "@item:inmenu"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3002 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3006 msgid "Use system font"
3007 msgstr "Použít systémové písmo"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3017 msgstr "Velikost ikony"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3026 msgid "Preview size"
3027 msgstr "Velikost náhledu"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3032 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3033 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3038 msgid "How we display the size of directories"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3044 msgid "Show the content count"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3048 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3050 msgid "Show the content size"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3054 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3056 msgid "Do not show any directory size"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3060 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3062 msgid "Recursive directory size limit"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3066 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3068 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3072 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3074 msgid "Permissions style format"
3075 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3078 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3080 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3081 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3086 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3087 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3092 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3093 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3104 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3106 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3118 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3124 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3125 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3130 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3131 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3136 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3137 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3142 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3148 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3152 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3154 msgid "Position of columns"
3155 msgstr "Pozice sloupců"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3160 msgid "Side Padding"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3166 msgid "Highlight entire row"
3167 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3172 msgid "Expandable folders"
3173 msgstr "Rozbalitelné složky"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3179 msgid "Hidden files shown"
3180 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3188 "will be shown in the file view."
3190 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3191 "tečkou, budou zobrazeny."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3205 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3212 msgstr "Režim zobrazení"
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3222 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3223 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Zobrazené náhledy"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3240 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3243 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3247 msgid "Grouped Sorting"
3248 msgstr "Třídění podle skupin"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3256 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3262 msgid "Sort files by"
3263 msgstr "Seřadit soubory podle"
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3273 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3280 msgid "Order in which to sort files"
3281 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3287 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3288 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3294 msgid "Show hidden files and folders last"
3295 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3301 msgid "Visible roles"
3302 msgstr "Viditelné role"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3308 msgid "Header column widths"
3309 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3315 msgid "Properties last changed"
3316 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3323 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3329 msgid "Additional Information"
3330 msgstr "Dodatečné informace"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3335 msgid "Should the URL be editable for the user"
3336 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3341 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3342 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3347 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3348 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3353 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3354 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3360 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3368 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3369 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3370 "were removed/renamed ...etc"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3377 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3379 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3385 msgstr "Domovská URL"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3390 msgid "Remember open folders and tabs"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3396 msgid "Split the view into two panes"
3397 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3402 msgid "Should the filter bar be shown"
3403 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3408 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3409 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3414 msgid "Browse through archives"
3415 msgstr "Procházet archivy"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3420 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3421 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3427 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3428 "running in the Terminal panel."
3431 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3434 msgid "Rename inline"
3435 msgstr "Přejmenovat na místě"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3440 msgid "Show selection toggle"
3441 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3447 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3451 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3454 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3455 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3460 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3466 msgid "New tab will be open after last one"
3467 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3472 msgid "Show tooltips"
3473 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3478 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3479 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3484 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3485 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3490 msgid "Show the statusbar"
3491 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3496 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3497 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3502 msgid "Show the space information in the statusbar"
3503 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3508 msgid "Lock the layout of the panels"
3509 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3514 msgid "Enlarge Small Previews"
3515 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3521 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3524 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3527 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3530 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3536 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3542 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3548 msgid "Text width index"
3549 msgstr "Index šířky textu"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3552 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3554 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3555 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3558 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3560 msgid "Enabled plugins"
3561 msgstr "Povolené moduly"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3565 msgctxt "@title:window"
3569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3571 msgctxt "@title:group Interface settings"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3577 msgctxt "@title:group"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Context Menu"
3585 msgstr "Místní nabídka"
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3589 msgctxt "@title:group"
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "User Feedback"
3597 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3602 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3603 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3654 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3655 msgid "Opening many folders at once"
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3661 msgid "Opening many terminals at once"
3664 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "When opening an executable file:"
3668 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3673 msgstr "Vždy se dotázat"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3677 msgid "Open in application"
3678 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3683 msgstr "Spustit skript"
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3687 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3688 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3689 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3693 msgctxt "@action:button"
3694 msgid "Select Home Location"
3695 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Use Current Location"
3701 msgstr "Použít aktuální umístění"
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Use Default Location"
3707 msgstr "Použít výchozí umístění"
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3711 msgctxt "@label:textbox"
3712 msgid "Show on startup:"
3713 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3717 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3718 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3723 msgctxt "@label:checkbox"
3724 msgid "Opening Folders:"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3729 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3730 msgid "Show full path in title bar"
3731 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3735 msgctxt "@label:checkbox"
3739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3741 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3742 msgid "Show filter bar"
3743 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3747 msgctxt "option:radio"
3748 msgid "After current tab"
3749 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "At end of tab bar"
3755 msgstr "Na konci pruhu karet"
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Open new tabs: "
3761 msgstr "Otevřít nové karty: "
3763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3765 msgctxt "option:check split view panes"
3766 msgid "Switch between panes with Tab key"
3767 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Split view: "
3773 msgstr "Rozdělit pohled: "
3775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Turning off split view closes active pane"
3779 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3783 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3788 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3789 msgid "Begin in split view mode"
3790 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3794 msgid "New windows:"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3801 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3803 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3805 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3807 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3808 msgid "Folders && Tabs"
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3812 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3814 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3818 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3819 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3821 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3822 msgid "Confirmations"
3823 msgstr "Potvrzování"
3825 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3827 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3831 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3833 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3834 msgid "Status && Location bars"
3837 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show previews"
3843 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3845 msgctxt "@option:check"
3846 msgid "Auto-play media files"
3849 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show item on hover"
3855 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3861 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3867 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3869 msgctxt "@label:checkbox"
3870 msgid "Information Panel:"
3873 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3877 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3878 "pressing the right mouse button on a panel."
3881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Show previews in the view for:"
3885 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3889 msgid "Skip previews for local files above:"
3890 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3892 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3895 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3899 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3907 msgid "Skip previews for remote files above:"
3908 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3913 msgstr "Žádné náhledy"
3915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show status bar"
3919 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3921 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show zoom slider"
3925 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3927 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3929 msgctxt "@option:check"
3930 msgid "Show space information"
3931 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3933 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Status Bar: "
3937 msgstr "Stavový panel: "
3939 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Make location bar editable"
3943 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3947 msgid "Location bar:"
3948 msgstr "Panel umístění:"
3950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Show full path inside location bar"
3954 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3958 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
3965 msgctxt "@title:tab"
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
3972 msgctxt "@title:tab"
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
3979 msgctxt "@title:tab"
3981 msgstr "Podrobnosti"
3983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3985 msgctxt "option:radio"
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3993 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3999 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Sorting mode: "
4005 msgstr "Režim řazení: "
4007 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4009 msgctxt "option:radio"
4010 msgid "Show number of items"
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "Show size of contents, up to "
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "Show no size"
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4028 msgid_plural " levels deep"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Folder size:"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4041 msgctxt "option:radio as in relative date"
4042 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4043 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4047 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4048 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4049 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4053 msgctxt "@title:group"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4059 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4060 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4065 msgctxt "option:radio as numeric style"
4066 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4071 msgctxt "option:radio as combined style"
4072 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Permissions style:"
4079 msgstr "Styl oprávnění:"
4081 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4083 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4085 msgstr "Systémové písmo"
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgstr "Vlastní písmo"
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4095 msgctxt "@action:button Choose font"
4099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4101 msgctxt "@option:radio"
4102 msgid "Use common display style for all folders"
4103 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4105 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4106 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4111 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4112 "custom display style."
4115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4117 msgctxt "@option:radio"
4118 msgid "Remember display style for each folder"
4119 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4125 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Display style: "
4133 msgstr "Styl zobrazení: "
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4137 msgctxt "@option:check"
4138 msgid "Open archives as folder"
4139 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4143 msgctxt "option:check"
4144 msgid "Open folders during drag operations"
4145 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4149 msgctxt "@title:group"
4151 msgstr "Prohlížení: "
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Show tooltips"
4157 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4162 msgctxt "@title:group"
4163 msgid "Miscellaneous: "
4166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4168 msgctxt "@option:check"
4169 msgid "Show selection marker"
4170 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4172 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4174 msgctxt "option:check"
4175 msgid "Rename inline"
4176 msgstr "Přejmenovat na místě"
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4187 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4189 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4195 msgctxt "@title:tab General View settings"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4201 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4202 msgid "Content Display"
4203 msgstr "Zobrazení obsahu"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Default icon size:"
4209 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Preview icon size:"
4215 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4219 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgstr "Písmo popisky:"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4225 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4243 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4249 msgctxt "@label:listbox"
4250 msgid "Label width:"
4251 msgstr "Šířka popisky:"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgstr "Bez omezení"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4291 msgctxt "@label:listbox"
4292 msgid "Maximum lines:"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 msgstr "Bez omezení"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4315 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Maximum width:"
4323 msgstr "Maximální šířka:"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4327 msgctxt "@option:check"
4329 msgstr "Rozbalitelné"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4333 msgctxt "@label:checkbox"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4339 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4340 msgid "By clicking anywhere on the row"
4341 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4345 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4346 msgid "By clicking on icon or name"
4347 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4349 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Open files and folders:"
4354 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4359 msgctxt "@info:tooltip"
4360 msgid "Size: 1 pixel"
4361 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4362 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4363 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4364 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4368 msgctxt "@title:window"
4369 msgid "View Display Style"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4388 msgstr "Podrobnosti"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4398 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show folders first"
4406 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show hidden files last"
4412 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show preview"
4418 msgstr "Zobrazit náhled"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show in groups"
4424 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show hidden files"
4430 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Additional Information"
4436 msgstr "Dodatečné informace"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4440 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4441 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4445 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgstr "Režim prohlížení:"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4451 msgctxt "@label:listbox"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Možnosti pohledu:"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Současná složka"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 msgid "Current folder and sub-folders"
4470 msgstr "Současná složka a podsložky"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4476 msgstr "Všechny složky"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4480 msgctxt "@title:group"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Use as default view settings"
4488 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4494 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4497 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4503 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4504 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4506 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4508 msgctxt "@title:window"
4509 msgid "Applying View Properties"
4510 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4512 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4514 msgctxt "@info:progress"
4515 msgid "Counting folders: %1"
4516 msgstr "Počítají se složky: %1"
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4520 msgctxt "@info:progress"
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4526 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4537 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4538 msgid "Sets the size of the file icons."
4539 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4549 msgid "Stop loading"
4550 msgstr "Zastavit načítání"
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4554 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4556 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4557 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4558 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4559 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4560 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4561 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4562 "device.</item></list></para>"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Zoom Slider"
4569 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4573 msgctxt "@action:inmenu"
4574 msgid "Show Space Information"
4575 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4579 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4580 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4584 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4585 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4589 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4590 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4599 msgctxt "@info:status Free disk space"
4603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4605 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4606 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4607 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4611 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4613 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4614 "Press to manage disk space usage."
4617 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4619 msgid "Trash Emptied"
4620 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4622 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4624 msgid "The Trash was emptied."
4625 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4629 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4635 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Count of available Network Shares"
4637 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "A subset of Dolphin settings."
4651 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4653 msgid "Select Remote Charset"
4654 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4666 #: views/dolphinview.cpp:653
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 folder selected"
4670 msgid_plural "%1 folders selected"
4675 #: views/dolphinview.cpp:654
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 file selected"
4679 msgid_plural "%1 files selected"
4684 #: views/dolphinview.cpp:656
4686 msgctxt "@info:status"
4688 msgid_plural "%1 folders"
4693 #: views/dolphinview.cpp:657
4695 msgctxt "@info:status"
4697 msgid_plural "%1 files"
4698 msgstr[0] "1 soubor"
4699 msgstr[1] "%1 soubory"
4700 msgstr[2] "%1 souborů"
4702 #: views/dolphinview.cpp:661
4704 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4706 msgstr "%1, %2 (%3)"
4708 #: views/dolphinview.cpp:663
4710 msgctxt "@info:status files (size)"
4714 #: views/dolphinview.cpp:667
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "0 folders, 0 files"
4720 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4722 msgctxt "<filename> copy"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1076
4728 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4729 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4730 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4731 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4732 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1081
4736 msgctxt "@action:button"
4737 msgid "Open %1 Item"
4738 msgid_plural "Open %1 Items"
4739 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4740 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4741 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1211
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Side Padding"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1215
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Automatic Column Widths"
4753 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1220
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Custom Column Widths"
4759 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1821
4763 msgctxt "@info:status"
4764 msgid "Trash operation completed."
4765 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4767 #: views/dolphinview.cpp:1831
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "Delete operation completed."
4771 msgstr "Mazání dokončeno."
4773 #: views/dolphinview.cpp:1984
4775 msgctxt "@action:button"
4776 msgid "Rename and Hide"
4777 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1988
4782 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4783 "Do you still want to rename it?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1990
4789 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4790 "Do you still want to rename it?"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1992
4795 msgid "Hide this File?"
4796 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1992
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2042
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "Umístění je prázdné."
4809 #: views/dolphinview.cpp:2044
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4815 #: views/dolphinview.cpp:2305
4818 msgstr "Probíhá načítání…"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2324
4822 msgid "Loading canceled"
4823 msgstr "Načítání zrušeno"
4825 #: views/dolphinview.cpp:2326
4827 msgid "No items matching the filter"
4828 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4830 #: views/dolphinview.cpp:2328
4832 msgid "No items matching the search"
4833 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2330
4837 msgid "Trash is empty"
4838 msgstr "Koš je prázdný"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2333
4843 msgstr "Žádné značky"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2336
4847 msgid "No files tagged with \"%1\""
4848 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4850 #: views/dolphinview.cpp:2340
4852 msgid "No recently used items"
4853 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2342
4857 msgid "No shared folders found"
4858 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2344
4862 msgid "No relevant network resources found"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2346
4867 msgid "No MTP-compatible devices found"
4868 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2348
4872 msgid "No Apple devices found"
4873 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2350
4877 msgid "No Bluetooth devices found"
4878 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2352
4882 msgid "Folder is empty"
4883 msgstr "Složka je prázdná"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4888 msgid "Create Folder…"
4889 msgstr "Vytvořit složku..."
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4893 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4896 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4904 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4905 "from if disk space is needed."
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4910 msgctxt "@info:whatsthis"
4912 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4913 "recovered by normal means."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4918 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4919 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4920 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4924 msgctxt "@action:inmenu File"
4925 msgid "Duplicate Here"
4926 msgstr "Zde duplikovat"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4930 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4936 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4938 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4939 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4940 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4941 "there like managing read- and write-permissions."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4946 msgctxt "@action:incontextmenu"
4947 msgid "Copy Location"
4948 msgstr "Kopírovat umístění"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
4952 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4953 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4954 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Move to Trash…"
4960 msgstr "Přesunout do koše..."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4970 msgctxt "@action:inmenu File"
4971 msgid "Duplicate Here…"
4972 msgstr "Zde duplikovat..."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
4976 msgctxt "@action:incontextmenu"
4977 msgid "Copy Location…"
4978 msgstr "Kopírovat umístění..."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
4982 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4984 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4985 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4986 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4987 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4988 "interface> option is enabled.</para>"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4997 "the overview in folders with many items.</para>"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5002 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5004 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5005 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5006 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5007 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5008 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5009 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5010 "of multiple folders in the same list.</para>"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5015 msgctxt "@action:intoolbar"
5017 msgstr "Režim zobrazení"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5021 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5022 msgid "This increases the icon size."
5023 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Reset Zoom Level"
5029 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5033 msgid "Zoom To Default"
5034 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5038 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5039 msgid "This resets the icon size to default."
5040 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5044 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5045 msgid "This reduces the icon size."
5046 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5050 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5056 msgctxt "@action:intoolbar"
5057 msgid "Show Previews"
5058 msgstr "Zobrazit náhledy"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5063 msgid "Show preview of files and folders"
5064 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5071 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5077 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5078 msgid "Folders First"
5079 msgstr "Složky první"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Hidden Files Last"
5085 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Show Additional Information"
5097 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5101 msgctxt "@action:inmenu View"
5102 msgid "Show in Groups"
5103 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Show Hidden Files"
5115 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5122 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5123 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5124 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5130 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgid "Adjust View Display Style…"
5132 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5136 msgctxt "@info:whatsthis"
5138 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5150 msgid "Icons view mode"
5151 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5162 msgid "Compact view mode"
5163 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5169 msgstr "Podrobnosti"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5174 msgid "Details view mode"
5175 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5179 msgctxt "Sort descending"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5185 msgctxt "Sort ascending"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Largest First"
5193 msgstr "Nejdříve největší"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Smallest First"
5199 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Newest First"
5205 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Oldest First"
5211 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5215 msgctxt "Sort descending"
5216 msgid "Highest First"
5217 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5221 msgctxt "Sort ascending"
5222 msgid "Lowest First"
5223 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5227 msgctxt "Sort descending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5233 msgctxt "Sort ascending"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5241 "selection is empty when this text is shown."
5242 msgid "Actions for Current View"
5243 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5245 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5246 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5249 #. and a fallback will be used.
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5252 msgid "Actions for %1"
5253 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5258 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5259 "of selected files/folders."
5260 msgid "Actions for One Selected Item"
5261 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5262 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5263 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5264 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "Updating version information…"
5270 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."