]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 #, kde-format
70 msgctxt ""
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
72 msgid "Middle Click"
73 msgstr ""
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Gå tilbage"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Gå frem"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekræftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Afslut %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
175 "afslutte?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Åbn %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
196 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
204 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Indstil"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nyt &vindue"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
232 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nyt faneblad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
249 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
250 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Føj til Steder"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Luk faneblad"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
278 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Dette lukker dette vindue."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Kopiér"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Indsæt"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
346 #, fuzzy, kde-format
347 #| msgctxt "@action:inmenu"
348 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Copy to inactive split view"
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to inactive split view"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 msgid ""
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:intoolbar"
408 #| msgid "Filter"
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "Filter"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Vis filterlinje"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgid "Filter"
439 msgstr "Filter"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgid "Search"
444 msgid "Search…"
445 msgstr "Søg"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "Søg efter filer og mapper"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:intoolbar"
472 msgid "Search"
473 msgstr "Søg"
474
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "Søg efter filer og mapper"
483
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@title:window"
489 #| msgid "Select"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Select"
492 msgstr "Markér"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
503 "items.</para>"
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
513 #, kde-format
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "Omvendt markering"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
521 msgid ""
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
523 "selected instead."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
529 msgid ""
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis"
538 msgid ""
539 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
540 "into a new window."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr "Gemmested"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Preview"
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Refresh view"
561 msgstr "Forhåndsvisning"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
566 msgid ""
567 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
568 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
569 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
570 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu View"
576 msgid "Stop"
577 msgstr "Stop"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "Stop loading"
583 msgstr "Stop indlæsning"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
586 #, kde-format
587 msgctxt "@info"
588 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
589 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Editable Location"
595 msgstr "Redigérbar adresse"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
602 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
603 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
604 "confirming the edited location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Replace Location"
611 msgstr "Erstat adresse"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
618 "enter a different location."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu File"
624 msgid "Undo close tab"
625 msgstr "Fortryd luk faneblad"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
628 #, kde-format
629 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
630 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
638 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
639 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
640 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Compare Files"
656 msgstr "Sammenlign filer"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
663 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 "para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal"
671 msgstr "Åbn terminal"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
678 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
679 "terminal application.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Åbn terminal her"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr "&Bogmærker"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktivér faneblad %1"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Næste faneblad"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktivér næste faneblad"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "Forrige faneblad"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Show Target"
762 msgstr "Vis mål"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tab"
768 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Åbn i nye faneblade"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Åbn i nyt vindue"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Åbn i program"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Lås paneler op"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr "Lås paneler"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Information"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Mapper"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Terminal"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Steder"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
909 #, kde-format
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Vis skjulte steder"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Vis paneler"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Luk"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Luk venstre visningspanel"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
980 msgid "Pop out"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Move left split view to a new window"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "Luk"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Luk højre visningspanel"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1004 msgid "Pop out"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Move right split view to a new window"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1016 msgid "Split"
1017 msgstr "Opdel"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Split view"
1023 msgstr "Opdelt visning"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1028 msgid "Pop out"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1060 msgid ""
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1182 "a look!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1188 msgid "Defocus Terminal Panel"
1189 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1192 #, kde-format
1193 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:button"
1199 msgid "Empty Trash"
1200 msgstr "Tøm papirkurv"
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1203 #, kde-format
1204 msgid "Empties Trash to create free space"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu"
1216 msgid "Location Bar"
1217 msgid_plural "Location Bars"
1218 msgstr[0] "Adresselinje"
1219 msgstr[1] "Adresselinjer"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:148
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "R&edigér filtype..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:152
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Select Items Matching…"
1235 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:157
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect Items Matching…"
1243 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:163
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect All"
1249 msgstr "Afmarkér alle"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:178
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "App&lications"
1255 msgstr "Pro&grammer"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:179
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "&Network Folders"
1261 msgstr "&Netværksmapper"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:180
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "Trash"
1267 msgstr "Papirkurv"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:183
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "Autostart"
1273 msgstr "Autostart"
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:189
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 #| msgid "Find File..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1280 msgid "Find File…"
1281 msgstr "Find fil..."
1282
1283 #: dolphinpart.cpp:195
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Open &Terminal"
1287 msgstr "Åbn &terminal"
1288
1289 #: dolphinpart.cpp:447
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:window"
1292 msgid "Select"
1293 msgstr "Markér"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1296 #, kde-format
1297 msgid "Select all items matching this pattern:"
1298 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:452
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:window"
1303 msgid "Unselect"
1304 msgstr "Afmarkér"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1307 #, kde-format
1308 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1309 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1312 #: dolphinpart.rc:5
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Edit"
1315 msgstr "&Redigér"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1318 #: dolphinpart.rc:15
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Selection"
1322 msgstr "Markering"
1323
1324 #. i18n: ectx: Menu (view)
1325 #: dolphinpart.rc:24
1326 #, kde-format
1327 msgid "&View"
1328 msgstr "&Vis"
1329
1330 #. i18n: ectx: Menu (go)
1331 #: dolphinpart.rc:33
1332 #, kde-format
1333 msgid "&Go"
1334 msgstr "&Gå"
1335
1336 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1337 #: dolphinpart.rc:41
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Tools"
1341 msgstr "Værktøjer"
1342
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: dolphinpart.rc:51
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Dolphin Toolbar"
1348 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1351 #, kde-format
1352 msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1356 #, kde-format
1357 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1359
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1362 #, kde-format
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:155
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "New Tab"
1370 msgstr "Nyt faneblad"
1371
1372 #: dolphintabbar.cpp:156
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgid "Detach Tab"
1376 msgstr "Frigør faneblad"
1377
1378 #: dolphintabbar.cpp:157
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Luk andre faneblade"
1383
1384 #: dolphintabbar.cpp:158
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgid "Close Tab"
1388 msgstr "Luk faneblad"
1389
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:506
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1395 #| msgid "%1 (%2)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1397 msgid "%1 | (%2)"
1398 msgstr "%1 (%2)"
1399
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:510
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1405 msgid "(%1) | %2"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1409 #: dolphinui.rc:60
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Adresselinje"
1414
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1416 #: dolphinui.rc:106
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1421
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1425 msgid ""
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1440 msgid ""
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1453 #, kde-format
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1458 #, kde-format
1459 msgid "Search"
1460 msgstr "Søg"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1463 #, kde-format
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Søg efter %1"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Indlæser mappe..."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1478 #| msgid "Sorting:"
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Sorting…"
1481 msgstr "Sortering:"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@info"
1486 #| msgid "Searching..."
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Searching…"
1489 msgstr "Søger..."
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Ingen elementer fundet."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid ""
1507 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1508 msgstr ""
1509 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1510 "startet"
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Invalid protocol"
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid "Invalid protocol '%1'"
1518 msgstr "Ugyldig protokol"
1519
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "Invalid protocol"
1524 msgstr "Ugyldig protokol"
1525
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgid ""
1529 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1537
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1541 #| msgid "Filter"
1542 msgid "Filter…"
1543 msgstr "Filter"
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "Skjul filterlinje"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1554 msgid "\"%1\""
1555 msgstr "\"%1\""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1576 "folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 #, kde-format
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1584 "files/folders."
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Én markeret fil"
1594 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1597 #, kde-format
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1600 msgid "One Selected Folder"
1601 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1603 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1609 "folders."
1610 msgid "One Selected Item"
1611 msgid_plural "%1 Selected Items"
1612 msgstr[0] "Ét markeret element"
1613 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid "One File"
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "Én fil"
1621 msgstr[1] "%1 filer"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1626 msgid "One Folder"
1627 msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgstr[0] "Én mappe"
1629 msgstr[1] "%1 mapper"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1632 #, kde-format
1633 msgctxt ""
1634 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid "One Item"
1636 msgid_plural "%1 Items"
1637 msgstr[0] "Ét element"
1638 msgstr[1] "%1 elementer"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid "%1 item"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 element"
1646 msgstr[1] "%1 elementer"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "width × height"
1651 msgid "%1 × %2"
1652 msgstr "%1 × %2"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1657 msgid "0 - 9"
1658 msgstr "0 - 9"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group"
1663 msgid "Others"
1664 msgstr "Andre"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Folders"
1670 msgstr "Mapper"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Small"
1676 msgstr "Lille"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Medium"
1682 msgstr "Mellem"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Big"
1688 msgstr "Stor"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Today"
1694 msgstr "I dag"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Yesterday"
1700 msgstr "I går"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1705 msgid "dddd"
1706 msgstr "dddd"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1712 msgid "%1"
1713 msgstr "%1"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "One Week Ago"
1719 msgstr "En uge siden"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Two Weeks Ago"
1725 msgstr "To uger siden"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgstr "Tre uger siden"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Earlier this Month"
1737 msgstr "Tidligere denne måned"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr "%1"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1761 "current locale, and yyyy is full year number."
1762 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1769 "@title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "%1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "%1"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "%1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1850 msgid "MMMM, yyyy"
1851 msgstr "MMMM, åååå"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 "group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Read, "
1866 msgstr "Læs, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Write, "
1873 msgstr "Skriv, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Execute, "
1880 msgstr "Kør, "
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Forbidden"
1887 msgstr "Forbudt"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1893 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Name"
1898 msgstr "Navn"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Size"
1903 msgstr "Størrelse"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Modified"
1908 msgstr "Ændret"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1912 msgctxt "@tooltip"
1913 msgid "The date format can be selected in settings."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Created"
1919 msgstr "Oprettet"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Accessed"
1924 msgstr "Tilgået"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Type"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Rating"
1934 msgstr "Vurdering"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Tags"
1939 msgstr "Mærker"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Comment"
1944 msgstr "Kommentar"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Title"
1949 msgstr "Titel"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Document"
1956 msgstr "Dokument"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Author"
1961 msgstr "Ophavsmand"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Publisher"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label"
1971 #| msgid "Line Count"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Page Count"
1974 msgstr "Linjeantal"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Word Count"
1979 msgstr "Ordtælling"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Line Count"
1984 msgstr "Linjeantal"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Date Photographed"
1989 msgstr "Fotograferingsdato"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Image"
1996 msgstr "Billede"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1999 msgctxt "@label width x height"
2000 msgid "Dimensions"
2001 msgstr "Dimensioner"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Width"
2006 msgstr "Bredde"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Height"
2011 msgstr "Højde"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Orientation"
2016 msgstr "Orientering"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Artist"
2021 msgstr "Kunstner"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Audio"
2029 msgstr "Lyd"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Genre"
2034 msgstr "Genre"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Album"
2039 msgstr "Album"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Duration"
2044 msgstr "Varighed"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Bitrate"
2049 msgstr "Bithastighed"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Track"
2054 msgstr "Spor"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Release Year"
2059 msgstr "Udgivelsesår"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Aspect Ratio"
2064 msgstr "Aspektforhold"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Video"
2069 msgstr "Video"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Frame Rate"
2074 msgstr "Billedhastighed"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Path"
2079 msgstr "Sti"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Other"
2087 msgstr "Andet"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "File Extension"
2092 msgstr "Filendelse"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Deletion Time"
2097 msgstr "Sletningstidspunkt"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Link Destination"
2102 msgstr "Link-destination"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Downloaded From"
2107 msgstr "Downloadet fra"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Permissions"
2112 msgstr "Rettigheder"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2115 msgctxt "@tooltip"
2116 msgid ""
2117 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2118 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Owner"
2124 msgstr "Ejer"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "User Group"
2129 msgstr "Brugergruppe"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:status"
2134 msgid "Unknown error."
2135 msgstr "Ukendt fejl."
2136
2137 #: main.cpp:94
2138 #, kde-format
2139 msgid "Dolphin"
2140 msgstr "Dolphin"
2141
2142 #: main.cpp:96
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title"
2145 msgid "File Manager"
2146 msgstr "Filhåndtering"
2147
2148 #: main.cpp:98
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: main.cpp:100
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Felix Ernst"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: main.cpp:101
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2166 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2167
2168 #: main.cpp:103
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Méven Car"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:104
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2180 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2181
2182 #: main.cpp:106
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Elvis Angelaccio"
2186 msgstr "Elvis Angelaccio"
2187
2188 #: main.cpp:107
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2194 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2195
2196 #: main.cpp:109
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Emmanuel Pescosta"
2200 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2201
2202 #: main.cpp:110
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2206 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2207
2208 #: main.cpp:112
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Frank Reininghaus"
2212 msgstr "Frank Reininghaus"
2213
2214 #: main.cpp:113
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2218 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2219
2220 #: main.cpp:115
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Peter Penz"
2224 msgstr "Peter Penz"
2225
2226 #: main.cpp:116
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2230 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2231
2232 #: main.cpp:118
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Sebastian Trüg"
2236 msgstr "Sebastian Trüg"
2237
2238 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2239 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Developer"
2243 msgstr "Udvikler"
2244
2245 #: main.cpp:119
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "David Faure"
2249 msgstr "David Faure"
2250
2251 #: main.cpp:120
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Aaron J. Seigo"
2255 msgstr "Aaron J. Seigo"
2256
2257 #: main.cpp:121
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Rafael Fernández López"
2261 msgstr "Rafael Fernández López"
2262
2263 #: main.cpp:122
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Kevin Ottens"
2267 msgstr "Kevin Ottens"
2268
2269 #: main.cpp:123
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Holger Freyther"
2273 msgstr "Holger Freyther"
2274
2275 #: main.cpp:124
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Max Blazejak"
2279 msgstr "Max Blazejak"
2280
2281 #: main.cpp:125
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Michael Austin"
2285 msgstr "Michael Austin"
2286
2287 #: main.cpp:125
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Documentation"
2291 msgstr "Dokumentation"
2292
2293 #: main.cpp:135
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2297 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2298
2299 #: main.cpp:137
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2303 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2304
2305 #: main.cpp:138
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2309 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2310
2311 #: main.cpp:140
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:shell"
2314 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2318
2319 #: main.cpp:141
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2327 #, kde-format
2328 msgid "Hidden files shown"
2329 msgstr "Skjulte filer vist"
2330
2331 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2333 #, kde-format
2334 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2335 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2339 #, kde-format
2340 msgid "Automatic scrolling"
2341 msgstr "Automatisk rulning"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Cut"
2347 msgstr "Klip"
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Copy"
2353 msgstr "Kopiér"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@action:inmenu"
2358 #| msgid "Rename..."
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Rename…"
2361 msgstr "Omdøb..."
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Flyt til papirkurv"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Delete"
2373 msgstr "Slet"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Vis skjulte filer"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr "Automatisk rulning"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Properties"
2397 msgstr "Egenskaber"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2401 #, kde-format
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2407 #, kde-format
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:tooltip"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Vis filterlinje"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2421 #, kde-format
2422 msgid "Date display format"
2423 msgstr "Datovisningsformat"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Preview"
2429 msgstr "Forhåndsvisning"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:tooltip"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Vis filterlinje"
2444
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2448 #| msgid "Configure"
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure…"
2451 msgstr "Indstil"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr "Kondenseret dato"
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 element markeret"
2471 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2472
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2474 #, kde-format
2475 msgid "play"
2476 msgstr "afspil"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2479 #, kde-format
2480 msgid "pause"
2481 msgstr "pause"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2485 #, kde-format
2486 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2487 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Configure Trash…"
2493 msgstr "Indstil papirkurv..."
2494
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2499 "and then reopen the panel."
2500 msgstr ""
2501 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2502 "venligst og genåbn panelet."
2503
2504 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2505 #, kde-format
2506 msgid "Install Konsole"
2507 msgstr "Installér Konsole"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2511 #, kde-format
2512 msgid "Location"
2513 msgstr "Placering"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2516 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2517 #, kde-format
2518 msgid "What"
2519 msgstr "Hvad"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Any Type"
2525 msgstr "Alle typer"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Folders"
2531 msgstr "Mapper"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Documents"
2537 msgstr "Dokumenter"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Images"
2543 msgstr "Billeder"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Audio Files"
2549 msgstr "Lydfiler"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Videos"
2555 msgstr "Videoer"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Any Date"
2561 msgstr "Alle datoer"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Today"
2567 msgstr "I dag"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Yesterday"
2573 msgstr "I går"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "This Week"
2579 msgstr "Denne uge"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "This Month"
2585 msgstr "Denne måned"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "This Year"
2591 msgstr "I år"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Any Rating"
2597 msgstr "Alle vurderinger"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "1 or more"
2603 msgstr "1 eller højere"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "2 or more"
2609 msgstr "2 eller højere"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "3 or more"
2615 msgstr "3 eller højere"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "4 or more"
2621 msgstr "4 eller højere"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Highest Rating"
2627 msgstr "Højeste vurdering"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Clear Selection"
2633 msgstr "Indstil markering"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "String list separator"
2638 msgid ", "
2639 msgstr ", "
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2644 msgid "Tag: %2"
2645 msgid_plural "Tags: %2"
2646 msgstr[0] "Mærke: %2"
2647 msgstr[1] "Mærker: %2"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:button"
2652 msgid "Add Tags"
2653 msgstr "Tilføj mærker"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here (%1)"
2659 msgstr "Herfra (%1)"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2665 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2671 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:tooltip"
2676 msgid "Quit searching"
2677 msgstr "Afslut søgning"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Filename"
2683 msgstr "Filnavn"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Content"
2689 msgstr "Indhold"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "From Here"
2695 msgstr "Herfra"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Your files"
2701 msgstr "Dine filer"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Search in your home directory"
2707 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2712 #| msgid "Open %1"
2713 msgid "Open %1"
2714 msgstr "Åbn %1"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2717 #, kde-format
2718 msgctxt ""
2719 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2720 "user entered."
2721 msgid "Query Results from '%1'"
2722 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2723
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2730 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2731
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:button"
2739 #| msgid "Cancel"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2742 msgstr "Annullér"
2743
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2754 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2757 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2762 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2765 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:button"
2771 #| msgid "Cancel"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Cutting"
2774 msgstr "Annullér"
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2782 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel"
2791 msgstr "Annullér"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2799 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@item::intable"
2805 #| msgid "Conflicting"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Duplicating"
2808 msgstr "I konflikt"
2809
2810 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2811 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action keep short"
2815 msgid "More"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2823 msgstr ""
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:button"
2829 #| msgid "Cancel"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Moving"
2832 msgstr "Annullér"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2841 #, kde-kuit-format
2842 msgid ""
2843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2847 "para>"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2851 #, kde-format
2852 msgctxt ""
2853 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2854 msgid "Paste from Clipboard"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2860 msgid "Dismiss This Reminder"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2866 msgid "Don't Remind Me Again"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2872 msgid ""
2873 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2874 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Renaming"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2894 msgstr[0] ""
2895 msgstr[1] ""
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2919 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Permanently Delete %2"
2932 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2933 msgstr[0] ""
2934 msgstr[1] ""
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2944 #| msgid "Duplicate Here"
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 msgstr[0] "Duplikér her"
2949 msgstr[1] "Duplikér her"
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu"
2959 #| msgid "Move to Trash"
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Move %2 to the Trash"
2962 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2963 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2964 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:button"
2974 #| msgid "&Rename"
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Rename %2"
2977 msgid_plural "Rename %2"
2978 msgstr[0] "&Omdøb"
2979 msgstr[1] "&Omdøb"
2980
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2982 #, kde-kuit-format
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2984 msgid ""
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3007 msgstr "Markering"
3008
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Exit Selection Mode"
3015 msgstr "Markering"
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3021 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "Search"
3026 msgctxt "@label:textbox"
3027 msgid "Search…"
3028 msgstr "Søg"
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:button"
3033 #| msgid "Download New Services..."
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services…"
3036 msgstr "Download nye tjenester..."
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info"
3041 #| msgid ""
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3043 #| "settings."
3044 msgctxt "@info"
3045 msgid ""
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3047 "settings."
3048 msgstr ""
3049 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3050 "versionsstyringssystemer."
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info"
3055 msgid "Restart now?"
3056 msgstr "Genstart nu?"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@option:check"
3061 msgid "Delete"
3062 msgstr "Slet"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3073 msgid "%1: %2"
3074 msgstr "%1: %2"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 #, kde-format
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3092 #, kde-format
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "Ikonstørrelse"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 #, kde-format
3103 msgid "Preview size"
3104 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 #, kde-format
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3114 #, kde-format
3115 msgid "How we display the size of directories"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3122 msgid "Show the content count"
3123 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3129 msgid "Show the content size"
3130 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3134 #, kde-format
3135 msgid "Do not show any directory size"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3140 #, kde-format
3141 msgid "Recursive directory size limit"
3142 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3146 #, kde-format
3147 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@label"
3154 #| msgid "Permissions"
3155 msgid "Permissions style format"
3156 msgstr "Rettigheder"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3160 #, kde-format
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3169 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3182 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3189 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3210 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3223 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3230 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3237 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3241 #, kde-format
3242 msgid "Position of columns"
3243 msgstr "Placering af kolonner"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3247 #, kde-format
3248 msgid "Side Padding"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3253 #, kde-format
3254 msgid "Highlight entire row"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3259 #, kde-format
3260 msgid "Expandable folders"
3261 msgstr "Udfoldelige mapper"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Hidden files shown"
3268 msgstr "Skjulte filer vist"
3269
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 msgid ""
3275 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3276 "will be shown in the file view."
3277 msgstr ""
3278 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3279 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Version"
3286 msgstr "Version"
3287
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3293 msgstr ""
3294 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3295 "bruges."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "View Mode"
3302 msgstr "Visningstilstand"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid ""
3309 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3310 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3311 msgstr ""
3312 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3313 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Previews shown"
3320 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3321
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 msgid ""
3327 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3328 "icon."
3329 msgstr ""
3330 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "Grupperet sortering"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3345 msgstr ""
3346 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3347 "grupper."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Sort files by"
3354 msgstr "Sortér filer efter"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid ""
3361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3362 "performed on."
3363 msgstr ""
3364 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3365 "sortering udføres efter."
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Order in which to sort files"
3372 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3379 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "@info"
3385 #| msgid "Show preview of files and folders"
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Show hidden files and folders last"
3388 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Visible roles"
3395 msgstr "Synlige roller"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@label"
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3410
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Additional Information"
3423 msgstr "Yderligere information"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3427 #, kde-format
3428 msgid "Should the URL be editable for the user"
3429 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3433 #, kde-format
3434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3435 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3439 #, kde-format
3440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3441 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3445 #, kde-format
3446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3447 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3451 #, kde-format
3452 msgid ""
3453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3454 "instance"
3455 msgstr ""
3456 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3457 "Dolphin-instans"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3461 #, kde-format
3462 msgid ""
3463 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3464 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3465 "were removed/renamed ...etc"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3473 "UI)"
3474 msgstr ""
3475 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3476 "i brugerfladen)"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3480 #, kde-format
3481 msgid "Home URL"
3482 msgstr "Start-URL"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3486 #, kde-format
3487 msgid "Remember open folders and tabs"
3488 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3492 #, kde-format
3493 msgid "Split the view into two panes"
3494 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3498 #, kde-format
3499 msgid "Should the filter bar be shown"
3500 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3504 #, kde-format
3505 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3506 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3510 #, kde-format
3511 msgid "Browse through archives"
3512 msgstr "Gennemse arkiver"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3516 #, kde-format
3517 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3518 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3525 "running in the Terminal panel."
3526 msgstr ""
3527 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3528 "kører i terminalpanelet."
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3532 #, kde-format
3533 msgid "Rename inline"
3534 msgstr "Omdøb integreret"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3538 #, kde-format
3539 msgid "Show selection toggle"
3540 msgstr "Vis markering til/fra"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3547 "mode bottom bar."
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3552 #, kde-format
3553 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3554 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3558 #, kde-format
3559 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3560 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3564 #, kde-format
3565 msgid "New tab will be open after last one"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show tooltips"
3572 msgstr "Vis værktøjstips"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3576 #, kde-format
3577 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3578 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3582 #, kde-format
3583 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3584 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgid "Show the statusbar"
3591 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show the space information in the statusbar"
3603 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3607 #, kde-format
3608 msgid "Lock the layout of the panels"
3609 msgstr "Lås panelernes layout"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3613 #, kde-format
3614 msgid "Enlarge Small Previews"
3615 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3622 "items"
3623 msgstr ""
3624 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3625 "elementerne"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3629 #, kde-format
3630 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3638 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3644 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3645 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3649 #, kde-format
3650 msgid "Text width index"
3651 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3655 #, kde-format
3656 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3660 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "Enabled plugins"
3663 msgstr "Aktiverede plugins"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:window"
3668 msgid "Configure"
3669 msgstr "Indstil"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group Interface settings"
3674 msgid "Interface"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "&View"
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "View"
3682 msgstr "&Vis"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Context Menu"
3688 msgstr "Kontekstmenu"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Trash"
3694 msgstr "Papirkurv"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "User Feedback"
3700 msgstr "Brugerfeedback"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3703 #, kde-format
3704 msgid ""
3705 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3706 msgstr ""
3707 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3710 #, kde-format
3711 msgid "Warning"
3712 msgstr "Advarsel"
3713
3714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3718 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3719
3720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Moving files or folders to trash"
3724 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3725
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Emptying trash"
3730 msgstr "Tømning af papirkurv"
3731
3732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3735 msgid "Deleting files or folders"
3736 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3737
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3742 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3743
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3748 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3749
3750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3754 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3755
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@info:tooltip"
3759 #| msgid "Search for files and folders"
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3761 msgid "Opening many folders at once"
3762 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Opening many terminals at once"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "When opening an executable file:"
3774 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3777 #, kde-format
3778 msgid "Always ask"
3779 msgstr "Spørg altid"
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3782 #, kde-format
3783 msgid "Open in application"
3784 msgstr "Åbn i program"
3785
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3787 #, kde-format
3788 msgid "Run script"
3789 msgstr "Kør script"
3790
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3794 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3795 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3796 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3797 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3798
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Select Home Location"
3803 msgstr "Vælg startplacering"
3804
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Use Current Location"
3809 msgstr "Brug nuværende placering"
3810
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Use Default Location"
3815 msgstr "Brug standardplacering"
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label:textbox"
3820 msgid "Show on startup:"
3821 msgstr "Vis ved opstart:"
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3826 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info:tooltip"
3832 #| msgid "Search for files and folders"
3833 msgctxt "@label:checkbox"
3834 msgid "Opening Folders:"
3835 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3836
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path in title bar"
3841 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3842
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3846 #| msgid "New &Window"
3847 msgctxt "@label:checkbox"
3848 msgid "Window:"
3849 msgstr "Nyt &vindue"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 #| msgid "Show filter bar"
3855 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3856 msgid "Show filter bar"
3857 msgstr "Vis filterlinje"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "option:radio"
3862 msgid "After current tab"
3863 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "At end of tab bar"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu"
3874 #| msgid "Open in New Tabs"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Open new tabs: "
3877 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3878
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "option:check"
3882 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3883 msgctxt "option:check split view panes"
3884 msgid "Switch between panes with Tab key"
3885 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3886
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@info"
3890 #| msgid "Split view"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Split view: "
3893 msgstr "Opdelt visning"
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "option:check"
3898 msgid "Turning off split view closes active pane"
3899 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3902 #, kde-format
3903 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3904 msgstr ""
3905 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3906 "rude"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Begin in split view mode"
3912 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3915 #, kde-format
3916 msgid "New windows:"
3917 msgstr "Nyt vinduer:"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@info"
3922 msgid ""
3923 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3924 "be applied."
3925 msgstr ""
3926 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3927 "anvendt."
3928
3929 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3932 #| msgid "Folders First"
3933 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3934 msgid "Folders && Tabs"
3935 msgstr "Mapper først"
3936
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3941 msgid "Previews"
3942 msgstr "Forhåndsvisning"
3943
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3948 msgid "Confirmations"
3949 msgstr "Bekræftelser"
3950
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3954 #| msgid "Panels"
3955 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3956 msgid "Panels"
3957 msgstr "Paneler"
3958
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Location Bar"
3963 #| msgid_plural "Location Bars"
3964 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3965 msgid "Status && Location bars"
3966 msgstr "Adresselinje"
3967
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check"
3971 #| msgid "Show preview"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show previews"
3974 msgstr "Forhåndsvisning"
3975
3976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Auto-Play media files"
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Auto-play media files"
3981 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3982
3983 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info:tooltip"
3986 #| msgid "Show Filter Bar"
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show item on hover"
3989 msgstr "Vis filterlinje"
3990
3991 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:window"
4006 #| msgid "Information"
4007 msgctxt "@label:checkbox"
4008 msgid "Information Panel:"
4009 msgstr "Information"
4010
4011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@info"
4014 msgid ""
4015 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4016 "pressing the right mouse button on a panel."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Show previews in the view for:"
4023 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4024
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4026 #, kde-format
4027 msgid "Skip previews for local files above:"
4028 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4034 msgid " MiB"
4035 msgstr " MiB"
4036
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4038 #, kde-format
4039 msgid "No limit"
4040 msgstr "Ingen grænse"
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Skip previews for remote files above:"
4046 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4047
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4049 #, kde-format
4050 msgid "No previews"
4051 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4052
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show status bar"
4057 msgstr "Vis statuslinje"
4058
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show zoom slider"
4063 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show space information"
4069 msgstr "Vis pladsinformation"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4074 #| msgid "Status Bar"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Status Bar: "
4077 msgstr "Statuslinje"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Location Bar"
4089 #| msgid_plural "Location Bars"
4090 msgid "Location bar:"
4091 msgstr "Adresselinje"
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show full path inside location bar"
4097 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4098
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4102 msgid "Behavior"
4103 msgstr "Opførsel"
4104
4105 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab"
4109 msgid "Icons"
4110 msgstr "Ikoner"
4111
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@title:tab"
4116 msgid "Compact"
4117 msgstr "Kompakt"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:tab"
4123 msgid "Details"
4124 msgstr "Detaljer"
4125
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "option:radio"
4129 msgid "Natural"
4130 msgstr "Naturlig"
4131
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4136 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4137
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4142 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Sorting mode: "
4148 msgstr "Sorteringstilstand: "
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "option:radio"
4153 #| msgid "Number of items"
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Show number of items"
4156 msgstr "Antal elementer"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "option:radio"
4161 #| msgid "Size of contents, up to "
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Show size of contents, up to "
4164 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check"
4169 #| msgid "Show zoom slider"
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Show no size"
4172 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4173
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4175 #, kde-format
4176 msgid " level deep"
4177 msgid_plural " levels deep"
4178 msgstr[0] "niveau dyb"
4179 msgstr[1] "niveauer dyb"
4180
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:checkbox"
4184 #| msgid "Folders:"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Folder size:"
4187 msgstr "Mapper:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as in relative date"
4192 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4198 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@label"
4204 #| msgid "Date:"
4205 msgctxt "@title:group"
4206 msgid "Date style:"
4207 msgstr "Dato:"
4208
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4212 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio as numeric style"
4218 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio as combined style"
4224 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@label"
4230 #| msgid "Permissions:"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Permissions style:"
4233 msgstr "Rettigheder:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4238 msgid "System Font"
4239 msgstr "Systemets skrifttype"
4240
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgid "Custom Font"
4245 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4246
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4250 #| msgid "Choose..."
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4252 msgid "Choose…"
4253 msgstr "Vælg..."
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4260
4261 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4262 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@info"
4266 msgid ""
4267 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4268 "custom display style."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Remember display style for each folder"
4275 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info"
4280 msgid ""
4281 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4282 "properties for."
4283 msgstr ""
4284 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4285 "visningsegenskaber for."
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:window"
4290 #| msgid "View Display Style"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Display style: "
4293 msgstr "Se visningsstil"
4294
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Open archives as folder"
4299 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4300
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Open folders during drag operations"
4305 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4306
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:group"
4310 msgid "Browsing: "
4311 msgstr ""
4312
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show tooltips"
4317 msgstr "Vis værktøjstips"
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Miscellaneous: "
4324 msgstr "Diverse: "
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show selection marker"
4330 msgstr "Vis markør til markering"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Rename inline"
4336 msgstr "Omdøb integreret"
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4345 #, kde-format
4346 msgctxt ""
4347 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4348 msgid ""
4349 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4350 "%1"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group General settings"
4356 #| msgid "General"
4357 msgctxt "@title:tab General View settings"
4358 msgid "General"
4359 msgstr "Generelt"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "action:button"
4364 #| msgid "Content"
4365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4366 msgid "Content Display"
4367 msgstr "Indhold"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Default icon size:"
4373 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgid "Preview icon size:"
4379 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label:listbox"
4384 msgid "Label font:"
4385 msgstr "Etiketskrifttype:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4390 msgid "Small"
4391 msgstr "Lille"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 msgid "Medium"
4397 msgstr "Mellem"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 msgid "Large"
4403 msgstr "Stor"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 msgid "Huge"
4409 msgstr "Enorm"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Label width:"
4415 msgstr "Etiketbredde:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 msgid "Unlimited"
4421 msgstr "Ubegrænset"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 msgid "1"
4427 msgstr "1"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 msgid "2"
4433 msgstr "2"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4438 msgid "3"
4439 msgstr "3"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4444 msgid "4"
4445 msgstr "4"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4450 msgid "5"
4451 msgstr "5"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum lines:"
4457 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 msgid "Unlimited"
4463 msgstr "Ubegrænset"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4468 msgid "Small"
4469 msgstr "Lille"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4474 msgid "Medium"
4475 msgstr "Mellem"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4480 msgid "Large"
4481 msgstr "Stor"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Maximum width:"
4487 msgstr "Maksimal bredde:"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:check"
4492 msgid "Expandable"
4493 msgstr "Kan foldes ud"
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:checkbox"
4498 msgid "Folders:"
4499 msgstr "Mapper:"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4504 msgid "By clicking anywhere on the row"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4510 msgid "By clicking on icon or name"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info:tooltip"
4517 #| msgid "Search for files and folders"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Open files and folders:"
4520 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:tooltip"
4526 msgid "Size: 1 pixel"
4527 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4528 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4529 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "View Display Style"
4535 msgstr "Se visningsstil"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 msgid "Icons"
4541 msgstr "Ikoner"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox"
4546 msgid "Compact"
4547 msgstr "Kompakt"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox"
4552 msgid "Details"
4553 msgstr "Detaljer"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4558 msgid "Ascending"
4559 msgstr "Stigende"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4564 msgid "Descending"
4565 msgstr "Faldende"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show folders first"
4571 msgstr "Vis mapper først"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check"
4576 #| msgid "Show hidden files"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show hidden files last"
4579 msgstr "Vis skjulte filer"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show preview"
4585 msgstr "Forhåndsvisning"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show in groups"
4591 msgstr "Vis i grupper"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show hidden files"
4597 msgstr "Vis skjulte filer"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Additional Information"
4603 msgstr "Yderligere information"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4606 #, kde-format
4607 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4608 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@label:listbox"
4613 msgid "View mode:"
4614 msgstr "Visningstilstand:"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "Sorting:"
4620 msgstr "Sortering:"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4623 #, kde-format
4624 msgid "View options:"
4625 msgstr "Visningsindstillinger:"
4626
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 msgid "Current folder"
4631 msgstr "Nuværende mappe"
4632
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgid "Current folder and sub-folders"
4637 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4642 msgid "All folders"
4643 msgstr "Alle mapper"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Apply to:"
4649 msgstr "Anvend på:"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use as default view settings"
4655 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4662 "continue?"
4663 msgstr ""
4664 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4671 msgstr ""
4672 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@title:window"
4677 msgid "Applying View Properties"
4678 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4679
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Counting folders: %1"
4684 msgstr "Tæller mapper: %1"
4685
4686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:progress"
4689 msgid "Folders: %1"
4690 msgstr "Mapper: %1"
4691
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4695 msgid "Zoom:"
4696 msgstr "Zoom:"
4697
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4699 #, kde-format
4700 msgid "Zoom"
4701 msgstr "Zoom"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4706 msgid "Sets the size of the file icons."
4707 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4710 #, kde-format
4711 msgid "Stop"
4712 msgstr "Stop"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@tooltip"
4717 msgid "Stop loading"
4718 msgstr "Stop indlæsning"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4721 #, kde-kuit-format
4722 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4723 msgid ""
4724 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4725 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4726 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4727 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4728 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4729 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4730 "device.</item></list></para>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Zoom Slider"
4737 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4738
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Space Information"
4743 msgstr "Vis pladsinformation"
4744
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4746 #, kde-format
4747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4751 #, kde-format
4752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4756 #, kde-format
4757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4761 #, kde-format
4762 msgid "KDiskFree"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status Free disk space"
4768 msgid "%1 free"
4769 msgstr "%1 ledig"
4770
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4780 msgid ""
4781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4782 "Press to manage disk space usage."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4786 #, kde-format
4787 msgid "Trash Emptied"
4788 msgstr "Papirkurv tømt"
4789
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4791 #, kde-format
4792 msgid "The Trash was emptied."
4793 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4794
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4798 msgid "Places"
4799 msgstr "Steder"
4800
4801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "Count of available Network Shares"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4810 msgid "Settings"
4811 msgstr "Indstillinger"
4812
4813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "A subset of Dolphin settings."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4820 #, kde-format
4821 msgid "Select Remote Charset"
4822 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4823
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4825 #, kde-format
4826 msgid "Default"
4827 msgstr "Standard"
4828
4829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4830 #, kde-format
4831 msgid "Reload"
4832 msgstr "Genindlæs"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:653
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:status"
4837 #| msgid "1 Folder selected"
4838 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "1 folder selected"
4841 msgid_plural "%1 folders selected"
4842 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4843 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:654
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "1 File selected"
4849 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "1 file selected"
4852 msgid_plural "%1 files selected"
4853 msgstr[0] "1 fil markeret"
4854 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:656
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:status"
4859 #| msgid "1 Folder"
4860 #| msgid_plural "%1 Folders"
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "1 folder"
4863 msgid_plural "%1 folders"
4864 msgstr[0] "1 mappe"
4865 msgstr[1] "%1 mapper"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:657
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "action:button"
4870 #| msgid "Your files"
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "1 file"
4873 msgid_plural "%1 files"
4874 msgstr[0] "Dine filer"
4875 msgstr[1] "Dine filer"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:661
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4880 msgid "%1, %2 (%3)"
4881 msgstr "%1, %2 (%3)"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:663
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status files (size)"
4886 msgid "%1 (%2)"
4887 msgstr "%1 (%2)"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:667
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:status"
4892 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4893 msgctxt "@info:status"
4894 msgid "0 folders, 0 files"
4895 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "<filename> copy"
4900 msgid "%1 copy"
4901 msgstr "%1 kopi"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1076
4904 #, kde-format
4905 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4906 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4907 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4908 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1081
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4913 #| msgid "Open %1"
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Open %1 Item"
4916 msgid_plural "Open %1 Items"
4917 msgstr[0] "Åbn %1"
4918 msgstr[1] "Åbn %1"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:1211
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu"
4923 msgid "Side Padding"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1215
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Automatic Column Widths"
4930 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1220
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:1821
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "Trash operation completed."
4942 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1831
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "Delete operation completed."
4948 msgstr "Sletning gennemført."
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1984
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:button"
4953 msgid "Rename and Hide"
4954 msgstr "Omdøb og skjul"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:1988
4957 #, kde-format
4958 msgid ""
4959 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4961 msgstr ""
4962 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4963 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1990
4966 #, kde-format
4967 msgid ""
4968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4970 msgstr ""
4971 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4972 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4975 #, kde-format
4976 msgid "Hide this File?"
4977 msgstr "Skjul filen?"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:1992
4980 #, kde-format
4981 msgid "Hide this Folder?"
4982 msgstr "Skjul mappen?"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2042
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "The location is empty."
4988 msgstr "Placeringen er tom."
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:2044
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "The location '%1' is invalid."
4994 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2305
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Loading..."
4999 msgid "Loading…"
5000 msgstr "Indlæser..."
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2324
5003 #, kde-format
5004 msgid "Loading canceled"
5005 msgstr "Indlæsning annulleret"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2326
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5010 msgid "No items matching the filter"
5011 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2328
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5016 msgid "No items matching the search"
5017 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2330
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "The Trash was emptied."
5022 msgid "Trash is empty"
5023 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2333
5026 #, kde-format
5027 msgid "No tags"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2336
5031 #, kde-format
5032 msgid "No files tagged with \"%1\""
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2340
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5038 msgid "No recently used items"
5039 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2342
5042 #, kde-format
5043 msgid "No shared folders found"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinview.cpp:2344
5047 #, kde-format
5048 msgid "No relevant network resources found"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinview.cpp:2346
5052 #, kde-format
5053 msgid "No MTP-compatible devices found"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2348
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:status"
5059 #| msgid "No items found."
5060 msgid "No Apple devices found"
5061 msgstr "Ingen elementer fundet."
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2350
5064 #, kde-format
5065 msgid "No Bluetooth devices found"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2352
5069 #, kde-format
5070 msgid "Folder is empty"
5071 msgstr "Mappen er tom"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action"
5076 #| msgid "Create Folder..."
5077 msgctxt "@action"
5078 msgid "Create Folder…"
5079 msgstr "Opret mappe..."
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 msgid ""
5085 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5086 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5090 #, kde-kuit-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 msgid ""
5093 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5094 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5095 "from if disk space is needed."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5099 #, kde-kuit-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis"
5101 msgid ""
5102 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5103 "recovered by normal means."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5109 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5110 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here"
5116 msgstr "Duplikér her"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Properties"
5122 msgstr "Egenskaber"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5125 #, kde-kuit-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5127 msgid ""
5128 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5129 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5130 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5131 "there like managing read- and write-permissions."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Kopiér placering"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5149 #| msgid "Move to Trash"
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Flyt til affald"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5157 #| msgid "Delete"
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 msgid "Delete…"
5160 msgstr "Slet"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #| msgid "Duplicate Here"
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Duplicate Here…"
5168 msgstr "Duplikér her"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5173 #| msgid "Copy location"
5174 msgctxt "@action:incontextmenu"
5175 msgid "Copy Location…"
5176 msgstr "Kopiér placering"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5181 msgid ""
5182 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5183 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5184 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5185 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5186 "interface> option is enabled.</para>"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5190 #, kde-kuit-format
5191 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5192 msgid ""
5193 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5194 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5195 "the overview in folders with many items.</para>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5199 #, kde-kuit-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5201 msgid ""
5202 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5203 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5204 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5205 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5206 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5207 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5208 "of multiple folders in the same list.</para>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:intoolbar"
5214 msgid "View Mode"
5215 msgstr "Visningstilstand"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5220 msgid "This increases the icon size."
5221 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Reset Zoom Level"
5227 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5230 #, kde-format
5231 msgid "Zoom To Default"
5232 msgstr "Zoom til standard"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5237 msgid "This resets the icon size to default."
5238 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5243 msgid "This reduces the icon size."
5244 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5249 msgid "Zoom"
5250 msgstr "Zoom"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:intoolbar"
5255 msgid "Show Previews"
5256 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info"
5261 msgid "Show preview of files and folders"
5262 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis"
5267 msgid ""
5268 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5269 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5270 "the images."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 msgid "Folders First"
5277 msgstr "Mapper først"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5282 #| msgid "Hidden Files"
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Hidden Files Last"
5285 msgstr "Skjulte filer"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Sort By"
5291 msgstr "Sortér efter"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Additional Information"
5297 msgstr "Vis yderligere information"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show in Groups"
5303 msgstr "Vis i grupper"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5309 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Hidden Files"
5315 msgstr "Vis skjulte filer"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid ""
5321 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5322 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5323 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5324 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5325 "hidden.</para>"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5331 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Adjust View Display Style…"
5334 msgstr "Justér visningsstil..."
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5339 msgid ""
5340 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5346 msgid "Icons"
5347 msgstr "Ikoner"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid "Icons view mode"
5353 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5358 msgid "Compact"
5359 msgstr "Kompakt"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info"
5364 msgid "Compact view mode"
5365 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5370 msgid "Details"
5371 msgstr "Detaljer"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@info"
5376 msgid "Details view mode"
5377 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Z-A"
5383 msgstr "Å-A"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "Sort ascending"
5388 msgid "A-Z"
5389 msgstr "A-Å"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Largest First"
5395 msgstr "Største først"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Smallest First"
5401 msgstr "Mindste først"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Sort descending"
5406 msgid "Newest First"
5407 msgstr "Nyeste først"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Oldest First"
5413 msgstr "Ældste først"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "Sort descending"
5418 msgid "Highest First"
5419 msgstr "Højeste først"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "Sort ascending"
5424 msgid "Lowest First"
5425 msgstr "Laveste først"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Descending"
5431 msgstr "Faldende"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "Sort ascending"
5436 msgid "Ascending"
5437 msgstr "Stigende"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5440 #, kde-format
5441 msgctxt ""
5442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5443 "selection is empty when this text is shown."
5444 msgid "Actions for Current View"
5445 msgstr ""
5446
5447 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5448 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5451 #. and a fallback will be used.
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5453 #, kde-format
5454 msgid "Actions for %1"
5455 msgstr "Handlinger for %1"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5458 #, kde-format
5459 msgctxt ""
5460 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5461 "of selected files/folders."
5462 msgid "Actions for One Selected Item"
5463 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5464 msgstr[0] ""
5465 msgstr[1] ""
5466
5467 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "Updating version information..."
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "Updating version information…"
5473 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5474
5475 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5476 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5477
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgid "Folder size displays:"
5480 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5481
5482 #~ msgctxt "@info:status"
5483 #~ msgid "1 File"
5484 #~ msgid_plural "%1 Files"
5485 #~ msgstr[0] "1 fil"
5486 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5487
5488 #~ msgid "More Search Tools"
5489 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5493 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5494
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5496 #~ msgid "Startup"
5497 #~ msgstr "Opstart"
5498
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "View Modes"
5501 #~ msgstr "Visningstilstande"
5502
5503 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Navigation"
5505 #~ msgstr "Navigation"
5506
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgid "View: "
5509 #~ msgstr "Vis: "
5510
5511 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgid "General: "
5513 #~ msgstr "Generelt: "
5514
5515 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5516 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5517 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5518
5519 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5520 #~ msgid "General:"
5521 #~ msgstr "Generelt:"
5522
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5524 #~ msgid "Filter..."
5525 #~ msgstr "Filtrér..."
5526
5527 #~ msgid "Search..."
5528 #~ msgstr "Søg..."
5529
5530 #~ msgctxt "@info:progress"
5531 #~ msgid "Sorting..."
5532 #~ msgstr "Sorterer..."
5533
5534 #~ msgid "Filter..."
5535 #~ msgstr "Filtrér..."
5536
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgid "Configure..."
5539 #~ msgstr "Indstil..."
5540
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Search..."
5543 #~ msgstr "Søg..."
5544
5545 #~ msgctxt "@info"
5546 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5547 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5548
5549 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5550 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5554 #~ "\"%2\"</application>."
5555 #~ msgid_plural ""
5556 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5557 #~ "<application>%2</application>."
5558 #~ msgstr[0] ""
5559 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5560 #~ "application>."
5561 #~ msgstr[1] ""
5562 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5563 #~ "<application>%2</application>."
5564
5565 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5566 #~ msgid ", "
5567 #~ msgstr ", "
5568
5569 #~ msgctxt "@info:credit"
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5572 #~ "Angelaccio"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5575 #~ "Angelaccio"
5576
5577 #~ msgid "Font family"
5578 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5579
5580 #~ msgid "Font size"
5581 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5582
5583 #~ msgid "Italic"
5584 #~ msgstr "Kursiv"
5585
5586 #~ msgid "Font weight"
5587 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5593 #~ "fejlrettelse"
5594
5595 #~ msgctxt "@item"
5596 #~ msgid "Eject"
5597 #~ msgstr "Skub ud"
5598
5599 #~ msgctxt "@item"
5600 #~ msgid "Release"
5601 #~ msgstr "Frigiv"
5602
5603 #~ msgctxt "@item"
5604 #~ msgid "Safely Remove"
5605 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5606
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Unmount"
5609 #~ msgstr "Afmontér"
5610
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5613 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5614
5615 #~ msgctxt "@info"
5616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5619
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5622 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5623
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Open in New Tab"
5626 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Window"
5630 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgid "Mount"
5634 #~ msgstr "Montér"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Edit..."
5638 #~ msgstr "Redigér..."
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Remove"
5642 #~ msgstr "Fjern"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Hide"
5646 #~ msgstr "Skjul"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Add Entry..."
5650 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5655
5656 #~ msgctxt "Small icon size"
5657 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5659
5660 #~ msgctxt "Medium icon size"
5661 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Large icon size"
5665 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5667
5668 #~ msgctxt "Huge icon size"
5669 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5674 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5680 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5681 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5685 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5686
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5688 #~ msgid "Sett&ings"
5689 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5692 #~ msgid "Control"
5693 #~ msgstr "Kontrol"
5694
5695 #~ msgctxt "@action"
5696 #~ msgid "Show menu"
5697 #~ msgstr "Vis menu"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Services"
5701 #~ msgstr "Tjenester"
5702
5703 #~ msgctxt "@title"
5704 #~ msgid "Dolphin Part"
5705 #~ msgstr "Dolphin Part"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:group"
5709 #~| msgid "Navigation"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Url Navigator"
5712 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5713 #~ msgstr[0] "Navigation"
5714 #~ msgstr[1] "Navigation"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable"
5717 #~ msgid "Unknown"
5718 #~ msgstr "Ukendt"
5719
5720 #~ msgctxt "@info"
5721 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5722 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5723
5724 #~ msgctxt "@info:status"
5725 #~ msgid "Unknown size"
5726 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5727
5728 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgid "Start in:"
5730 #~ msgstr "Start i:"
5731
5732 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5733 #~ msgid "Window options:"
5734 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~| msgid "Add to Places"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5740 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5741 #~ msgstr "Føj til Steder"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Rename Items"
5745 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5749 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "New name #"
5753 #~ msgstr "Nyt navn #"
5754
5755 #~ msgctxt "@label:textbox"
5756 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5757 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5758 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5759 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5760
5761 #~ msgctxt "@info"
5762 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5763 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:window"
5766 #~ msgid "View Properties"
5767 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5768
5769 #~ msgid "Show facets widget"
5770 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "action:button"
5774 #~| msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgctxt "@action:button"
5776 #~ msgid "Fewer Options"
5777 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "action:button"
5781 #~| msgid "More Options"
5782 #~ msgctxt "@action:button"
5783 #~ msgid "More Options"
5784 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5785
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5787 #~ msgid "Any"
5788 #~ msgstr "Alle"
5789
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Folders"
5792 #~ msgstr "Mapper"
5793
5794 #~ msgctxt "@option:option"
5795 #~ msgid "Anytime"
5796 #~ msgstr "Når som helst"
5797
5798 #~ msgctxt "@option:option"
5799 #~ msgid "Today"
5800 #~ msgstr "I dag"
5801
5802 #~ msgctxt "@option:option"
5803 #~ msgid "Yesterday"
5804 #~ msgstr "I går"
5805
5806 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5807 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5808 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5809
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgid "Go"
5812 #~ msgstr "Gå"
5813
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5815 #~ msgid "Tools"
5816 #~ msgstr "Værktøjer"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5819 #~ msgid "Preview"
5820 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5821
5822 #~ msgid "stop"
5823 #~ msgstr "stop"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5826 #~ msgid "Add to Places"
5827 #~ msgstr "Føj til Steder"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5832 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5833 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5837 #~ msgstr "Faldende"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "Indstil viste data"
5842
5843 #~ msgctxt "@label::textbox"
5844 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5845 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5846
5847 #~ msgctxt "action:button"
5848 #~ msgid "Everywhere"
5849 #~ msgstr "Overalt"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5852 #~ msgid "Unchanged"
5853 #~ msgstr "Uændret"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5856 #~ msgid "Horizontally flipped"
5857 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5860 #~ msgid "180° rotated"
5861 #~ msgstr "Roteret 180°"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5864 #~ msgid "Vertically flipped"
5865 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5868 #~ msgid "Transposed"
5869 #~ msgstr "Transponeret"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5872 #~ msgid "90° rotated"
5873 #~ msgstr "Roteret 90°"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5876 #~ msgid "Transversed"
5877 #~ msgstr "Transverseret"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "270° rotated"
5881 #~ msgstr "Roteret 270°"
5882
5883 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5884 #~ msgid "%1/s"
5885 #~ msgstr "%1/s"
5886
5887 #~ msgctxt "@label"
5888 #~ msgid "Label:"
5889 #~ msgstr "Etiket:"
5890
5891 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5892 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5893
5894 #~ msgctxt "@label"
5895 #~ msgid "Location:"
5896 #~ msgstr "Placering:"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Choose an icon:"
5900 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5901
5902 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5903 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Add Places Entry"
5907 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:window"
5910 #~ msgid "Edit Places Entry"
5911 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Show All Entries"
5915 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Properties"
5919 #~ msgstr "Egenskaber"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@title:window"
5923 #~| msgid "Additional Information"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Additional Information Shown"
5926 #~ msgstr "Yderligere information"
5927
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Apply View Properties To"
5930 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5931
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Use these view properties as default"
5934 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5935
5936 #~ msgctxt "@label"
5937 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5938 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5939
5940 #~ msgctxt "option:check"
5941 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5944
5945 #~ msgctxt "@label:textbox"
5946 #~ msgid "Location:"
5947 #~ msgstr "Placering:"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Icon Size"
5951 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:listbox"
5954 #~ msgid "Preview:"
5955 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5958 #~ msgid "Text"
5959 #~ msgstr "Tekst"
5960
5961 #~ msgctxt "@label:listbox"
5962 #~ msgid "Font:"
5963 #~ msgstr "Skrifttype:"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:listbox"
5966 #~ msgid "Width:"
5967 #~ msgstr "Bredde:"
5968
5969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5970 #~ msgid "Small"
5971 #~ msgstr "Lille"
5972
5973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5974 #~ msgid "Medium"
5975 #~ msgstr "Mellem"
5976
5977 #~ msgctxt "@option:check"
5978 #~ msgid "Expandable folders"
5979 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "Additional Information"
5983 #~ msgstr "Yderligere information"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5986 #~ msgid "Select All"
5987 #~ msgstr "Markér alle"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #~ msgid "Reload"
5991 #~ msgstr "Genindlæs"
5992
5993 #~ msgctxt "@label"
5994 #~ msgid "Image Size"
5995 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5996
5997 #~ msgctxt "@item"
5998 #~ msgid "Places"
5999 #~ msgstr "Steder"
6000
6001 #~ msgctxt "@item"
6002 #~ msgid "Recently Saved"
6003 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6004
6005 #~ msgctxt "@item"
6006 #~ msgid "Search For"
6007 #~ msgstr "Søg efter"
6008
6009 #~ msgctxt "@item"
6010 #~ msgid "Devices"
6011 #~ msgstr "Enheder"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Home"
6015 #~ msgstr "Hjem"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Network"
6019 #~ msgstr "Netværk"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Root"
6023 #~ msgstr "Rod"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Trash"
6027 #~ msgstr "Affald"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Today"
6031 #~ msgstr "I dag"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Yesterday"
6035 #~ msgstr "I går"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "This Month"
6039 #~ msgstr "Denne måned"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Last Month"
6043 #~ msgstr "Sidste måned"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Documents"
6047 #~ msgstr "Dokumenter"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Images"
6051 #~ msgstr "Billeder"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Audio Files"
6055 #~ msgstr "Lydfiler"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Videos"
6059 #~ msgstr "Videoer"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Empty Trash"
6064 #~ msgid "Empty Search"
6065 #~ msgstr "Tøm affald"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "&Delete"
6069 #~ msgstr "S&let"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "&Move to Trash"
6073 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6076 #~ msgid "Rename..."
6077 #~ msgstr "Omdøb..."
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Help"
6081 #~ msgstr "Hjælp"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6085 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "Date"
6089 #~ msgstr "Dato"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check"
6092 #~ msgid "Natural sorting of items"
6093 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6097 #~| msgid "Current folder"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current folder"
6100 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6104 #~| msgid "Current folder"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - current device"
6107 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@item"
6111 #~| msgid "Devices"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - all devices"
6114 #~ msgstr "Enheder"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Paste Into Folder"
6118 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6121 #~ msgid "%A"
6122 #~ msgstr "%A"
6123
6124 #~ msgctxt ""
6125 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6126 #~ "locale, and %Y is full year number"
6127 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6128 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6129
6130 #~ msgctxt ""
6131 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6132 #~ "and %Y is full year number"
6133 #~ msgid "%B, %Y"
6134 #~ msgstr "%B, %Y"
6135
6136 #~ msgctxt "@info"
6137 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6138 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Mouse"
6142 #~ msgstr "Mus"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6145 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6146 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6150 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Paste"
6154 #~ msgstr "Indsæt"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:textbox"
6157 #~ msgid "Find:"
6158 #~ msgstr "Find:"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Update of version information failed."
6162 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Copy Text"
6166 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6167
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group Date"
6173 #~ msgid "Last Week"
6174 #~ msgstr "Sidste uge"
6175
6176 #~ msgctxt ""
6177 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6178 #~ "full year number"
6179 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6180 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6181
6182 #~ msgid "Zoom slider"
6183 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group Date"
6187 #~| msgid "Today"
6188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6189 #~ msgid "Today"
6190 #~ msgstr "I dag"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@title:group Date"
6194 #~| msgid "Yesterday"
6195 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6196 #~ msgid "Yesterday"
6197 #~ msgstr "I går"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Trash"
6201 #~ msgstr "Affald"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@label:slider"
6205 #~| msgid "Maximum file size:"
6206 #~ msgctxt "@option:option"
6207 #~ msgid "Maximum Rating"
6208 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6209
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6211 #~ msgid "Small"
6212 #~ msgstr "Små"
6213
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6215 #~ msgid "Medium"
6216 #~ msgstr "Mellem"
6217
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6219 #~ msgid "Large"
6220 #~ msgstr "Store"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Copy Information Message"
6224 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Error Message"
6228 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "No destination"
6232 #~ msgstr "Ingen destination"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6236 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Do not create previews for"
6240 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6241
6242 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6243 #~ msgid "Local files above:"
6244 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Version Control Systems"
6248 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6252 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "items"
6256 #~ msgstr "elementer"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Name"
6260 #~ msgstr "Navn"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Size"
6264 #~ msgstr "Størrelse"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Date"
6268 #~ msgstr "Dato"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Permissions"
6272 #~ msgstr "Rettigheder"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Owner"
6276 #~ msgstr "Ejer"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Group"
6280 #~ msgstr "Gruppe"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Type"
6284 #~ msgstr "Type"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Destination"
6288 #~ msgstr "Destination"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Path"
6292 #~ msgstr "Sti"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Name"
6296 #~ msgstr "Efter navn"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Size"
6300 #~ msgstr "Efter størrelse"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Owner"
6308 #~ msgstr "Efter ejer"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgid "By Group"
6312 #~ msgstr "Efter gruppe"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "By Link Destination"
6316 #~ msgstr "Efter link-destination"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6319 #~ msgid "Name"
6320 #~ msgstr "Navn"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Additional information"
6324 #~ msgstr "Yderligere information"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6327 #~ msgid "%1 (%2)"
6328 #~ msgstr "%1 (%2)"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Rename inline"
6332 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6340 #~ "the UI)"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6343 #~ "brugerfladen)"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:tab"
6346 #~ msgid "Column"
6347 #~ msgstr "Kolonne"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Grid"
6351 #~ msgstr "Gitter"
6352
6353 #~ msgctxt "@label:listbox"
6354 #~ msgid "Arrangement:"
6355 #~ msgstr "Arrangement:"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6358 #~ msgid "Columns"
6359 #~ msgstr "Kolonner"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6362 #~ msgid "Rows"
6363 #~ msgstr "Rækker"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:listbox"
6366 #~ msgid "Grid spacing:"
6367 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6370 #~ msgid "None"
6371 #~ msgstr "Ingen"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6374 #~ msgid "Small"
6375 #~ msgstr "Lille"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6378 #~ msgid "Medium"
6379 #~ msgstr "Mellem"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6382 #~ msgid "Large"
6383 #~ msgstr "Stor"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6386 #~ msgid "Column"
6387 #~ msgstr "Kolonne"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Expandable Folders"
6391 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "Columns"
6395 #~ msgstr "Kolonner"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #~ msgid "Columns"
6399 #~ msgstr "Kolonner"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Resize column"
6403 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6404
6405 #~ msgctxt "@title::column"
6406 #~ msgid "Link Destination"
6407 #~ msgstr "Link-destination"
6408
6409 #~ msgctxt "@title::column"
6410 #~ msgid "Path"
6411 #~ msgstr "Sti"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Deselect Item"
6415 #~ msgstr "Afmarkér element"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Show hidden files"
6419 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Show preview"
6423 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6427 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6428
6429 #~ msgid "Arrangement"
6430 #~ msgstr "Arrangement"
6431
6432 #~ msgid "Item height"
6433 #~ msgstr "elementhøjde"
6434
6435 #~ msgid "Item width"
6436 #~ msgstr "elementbredde"
6437
6438 #~ msgid "Grid spacing"
6439 #~ msgstr "Gitterafstand"
6440
6441 #~ msgid "Number of textlines"
6442 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Indstil..."
6447
6448 #~ msgctxt "@label::textbox"
6449 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6450 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@info"
6454 #~| msgid "Remove search option"
6455 #~ msgid "Remove folder restriction"
6456 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6460 #~| msgid "Tag"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Tag"
6463 #~ msgstr "Mærke"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Today"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Today"
6470 #~ msgstr "I dag"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:group Date"
6474 #~| msgid "Yesterday"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Yesterday"
6477 #~ msgstr "I går"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Date"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Date"
6484 #~ msgstr "Dato"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~| msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6491 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6496 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6500 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Close"
6504 #~ msgstr "Luk"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:menu"
6507 #~ msgid "View Mode"
6508 #~ msgstr "Visningstilstand"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "No Tags Available"
6512 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Byte"
6516 #~ msgstr "Byte"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "KByte"
6520 #~ msgstr "KByte"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "MByte"
6524 #~ msgstr "MByte"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "GByte"
6528 #~ msgstr "GByte"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "All"
6532 #~ msgstr "Alt"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Text"
6536 #~ msgstr "Tekst"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Filenames"
6540 #~ msgstr "Filnavne"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Search:"
6544 #~ msgstr "Søg:"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "What:"
6548 #~ msgstr "Hvad:"
6549
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid "Add search option"
6552 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Save"
6556 #~ msgstr "Gem"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "Save search options"
6560 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Close"
6564 #~ msgstr "Luk"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Close search options"
6568 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Greater Than"
6572 #~ msgstr "Større end"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6576 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Less Than"
6580 #~ msgstr "Mindre end"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Size:"
6588 #~ msgstr "Størrelse:"
6589
6590 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6591 #~ msgid "All"
6592 #~ msgstr "Alle"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Equal to"
6596 #~ msgstr "Lig med"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Not Equal to"
6600 #~ msgstr "Ikke lig med"
6601
6602 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6603 #~ msgid "Any"
6604 #~ msgstr "Ethvert"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Rating:"
6608 #~ msgstr "Vurdering:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Name:"
6612 #~ msgstr "Navn:"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Save Search Options"
6616 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6617
6618 #~ msgid "Criteria"
6619 #~ msgstr "Kriterier"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Size"
6623 #~ msgstr "Størrelse"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Date"
6627 #~ msgstr "Dato"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Rettigheder"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Owner"
6635 #~ msgstr "Ejer"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Group"
6639 #~ msgstr "Gruppe"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "Type"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6646 #~ msgid "Normal"
6647 #~ msgstr "Normal"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgid "Added"
6659 #~ msgstr "Tilføjet"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgid "Size"
6663 #~ msgstr "Størrelse"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6666 #~ msgid "Date"
6667 #~ msgstr "Dato"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Rettigheder"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Ejer"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Group"
6679 #~ msgstr "Gruppe"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Type"
6683 #~ msgstr "Type"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "Størrelse"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Dato"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Rettigheder"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Ejer"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "Gruppe"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Type"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Yderligere information"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "SVN Add"
6731 #~ msgstr "Føj til SVN"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Commit"
6755 #~ msgstr "Indsend"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6759 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6763 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Committed SVN changes."
6767 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6771 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6779 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6791 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Total Size:"
6795 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6799 #~| msgid "Type"
6800 #~ msgctxt "@label file type"
6801 #~ msgid "Type"
6802 #~ msgstr "Type"
6803
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Change Tags"
6806 #~ msgstr "Ændr mærker"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6810 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6811
6812 #~ msgctxt "@label"
6813 #~ msgid "Create new tag:"
6814 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6815
6816 #~ msgctxt "@info"
6817 #~ msgid "Delete tag"
6818 #~ msgstr "Slet mærke"
6819
6820 #~ msgctxt "@info"
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6825
6826 #~ msgctxt "@title"
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Slet mærke"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "Delete"
6832 #~ msgstr "Slet"
6833
6834 #~ msgctxt "@label"
6835 #~ msgid "Add Tags..."
6836 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Change..."
6840 #~ msgstr "Ændr..."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:progress"
6843 #~ msgid "Changing annotations"
6844 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgid "Type"
6848 #~ msgstr "Type"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Size"
6852 #~ msgstr "Størrelse"
6853
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6855 #~ msgid "Modified"
6856 #~ msgstr "Ændret"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6859 #~ msgid "Owner"
6860 #~ msgstr "Ejer"
6861
6862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "Rettigheder"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Change Comment"
6868 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Comment"
6872 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6876 #~| msgid "Size"
6877 #~ msgctxt "@label file content size"
6878 #~ msgid "Size"
6879 #~ msgstr "Størrelse"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~| msgid "Modified"
6884 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6885 #~ msgid "Modified"
6886 #~ msgstr "Ændret"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6890 #~| msgid "By Type"
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "MIME Type"
6893 #~ msgstr "Efter type"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgid "Location"
6897 #~ msgctxt "@label file URL"
6898 #~ msgid "Location"
6899 #~ msgstr "Placering"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@info:status"
6903 #~| msgid "Created folder."
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Creator"
6906 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgctxt "@action:button"
6910 #~| msgid "Cancel"
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Channels"
6913 #~ msgstr "Annullér"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6917 #~| msgid "Modified"
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6919 #~ msgid "Model"
6920 #~ msgstr "Ændret"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "Width x Height:"
6925 #~ msgctxt "@label image width and height"
6926 #~ msgid "Width x Height"
6927 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6928
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6930 #~ msgid "Rating"
6931 #~ msgstr "Vurdering"
6932
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6934 #~ msgid "Tags"
6935 #~ msgstr "Mærker"
6936
6937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6938 #~ msgid "Comment"
6939 #~ msgstr "Kommentar"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Filenames"
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "File Name"
6946 #~ msgstr "Filnavne"
6947
6948 #~ msgctxt "@label"
6949 #~ msgid "Type:"
6950 #~ msgstr "Type:"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Modified:"
6954 #~ msgstr "Ændret:"
6955
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "Owner:"
6958 #~ msgstr "Ejer:"
6959
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "Tags:"
6962 #~ msgstr "Mærker:"
6963
6964 #~ msgctxt "@label"
6965 #~ msgid "Comment:"
6966 #~ msgstr "Kommentar:"
6967
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6969 #~ msgid "Get Service Menu..."
6970 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6971
6972 #~ msgctxt "@title:menu"
6973 #~ msgid "Navigation Bar"
6974 #~ msgstr "Navigationslinje"
6975
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Click to begin the search"
6978 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Modified:"
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Date Modified"
6985 #~ msgstr "Ændret:"
6986
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Copy operation completed."
6989 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6990
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Move operation completed."
6993 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6994
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Link operation completed."
6997 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6998
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Renaming operation completed."
7001 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@title:group"
7005 #~| msgid "Text"
7006 #~ msgctxt "label"
7007 #~ msgid "Texts"
7008 #~ msgstr "Tekst"
7009
7010 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7011 #~ msgid "with optional icon and description"
7012 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7013
7014 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7015 #~ msgid "No Tags"
7016 #~ msgstr "Ingen mærker"
7017
7018 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7019 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7023 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "&Edit"
7027 #~ msgctxt "@item::intable"
7028 #~ msgid "Editing"
7029 #~ msgstr "&Redigér"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7032 #~ msgid "Not yet tagged"
7033 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7034
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Move To Trash"
7037 #~ msgstr "Flyt til affald"