1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Kopiering gennemført."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Flytning gennemført."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Link oprettet."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Omdøbning gennemført."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Mappe oprettet."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "Spørg ikke igen"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "Vis &terminalpanel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
196 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
204 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
232 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nyt faneblad"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
249 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
250 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Føj til Steder"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Luk faneblad"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
278 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Dette lukker dette vindue."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
347 #| msgctxt "@action:inmenu"
348 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Copy to inactive split view"
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Move to inactive split view"
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Other View…"
389 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
396 "the inactive split view."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
407 #| msgctxt "@action:intoolbar"
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Vis filterlinje"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
437 msgctxt "@action:intoolbar"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "Søg efter filer og mapper"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #. i18n: This action toggles a selection mode.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
478 #| msgctxt "@info:tooltip"
479 #| msgid "Search for files and folders"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Select Files and Folders"
482 msgstr "Søg efter filer og mapper"
484 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
485 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
488 #| msgctxt "@title:window"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
499 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
500 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
501 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
502 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid "This selects all files and folders in the current location."
510 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
515 msgid "Invert Selection"
516 msgstr "Omvendt markering"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
520 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
528 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
531 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
532 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
537 msgctxt "@info:whatsthis"
539 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgstr "Forhåndsvisning"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
565 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
567 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
568 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
569 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
570 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
575 msgctxt "@action:inmenu View"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
583 msgstr "Stop indlæsning"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
588 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
589 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Editable Location"
595 msgstr "Redigérbar adresse"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
602 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
603 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
604 "confirming the edited location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Replace Location"
611 msgstr "Erstat adresse"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
618 "enter a different location."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
623 msgctxt "@action:inmenu File"
624 msgid "Undo close tab"
625 msgstr "Fortryd luk faneblad"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
629 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
630 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
638 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
639 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
640 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Compare Files"
656 msgstr "Sammenlign filer"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
663 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Open Terminal"
671 msgstr "Åbn terminal"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
678 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
679 "terminal application.</para>"
682 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Åbn terminal her"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "Aktivér faneblad %1"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Næste faneblad"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktivér næste faneblad"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
748 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgstr "Forrige faneblad"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
760 msgctxt "@action:inmenu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tab"
768 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Åbn i nye faneblade"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Åbn i nyt vindue"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Åbn i program"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Lås paneler op"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
813 msgctxt "@title:window"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Vis skjulte steder"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
950 msgctxt "@action:inmenu View"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Luk venstre visningspanel"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
979 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
986 msgid "Move left split view to a new window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Luk højre visningspanel"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1003 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1010 msgid "Move right split view to a new window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1015 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1023 msgstr "Opdelt visning"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1027 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1188 msgid "Defocus Terminal Panel"
1189 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1193 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1198 msgctxt "@action:button"
1200 msgstr "Tøm papirkurv"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1204 msgid "Empties Trash to create free space"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1215 msgctxt "@action:inmenu"
1216 msgid "Location Bar"
1217 msgid_plural "Location Bars"
1218 msgstr[0] "Adresselinje"
1219 msgstr[1] "Adresselinjer"
1221 #: dolphinpart.cpp:148
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "R&edigér filtype..."
1229 #: dolphinpart.cpp:152
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 #| msgid "Select Items Matching..."
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Select Items Matching…"
1235 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1237 #: dolphinpart.cpp:157
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect Items Matching…"
1243 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1245 #: dolphinpart.cpp:163
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Unselect All"
1249 msgstr "Afmarkér alle"
1251 #: dolphinpart.cpp:178
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "App&lications"
1255 msgstr "Pro&grammer"
1257 #: dolphinpart.cpp:179
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "&Network Folders"
1261 msgstr "&Netværksmapper"
1263 #: dolphinpart.cpp:180
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 #: dolphinpart.cpp:183
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 #: dolphinpart.cpp:189
1276 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 #| msgid "Find File..."
1279 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgstr "Find fil..."
1283 #: dolphinpart.cpp:195
1285 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1286 msgid "Open &Terminal"
1287 msgstr "Åbn &terminal"
1289 #: dolphinpart.cpp:447
1291 msgctxt "@title:window"
1295 #: dolphinpart.cpp:447
1297 msgid "Select all items matching this pattern:"
1298 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1300 #: dolphinpart.cpp:452
1302 msgctxt "@title:window"
1306 #: dolphinpart.cpp:452
1308 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1309 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1311 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1317 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1318 #: dolphinpart.rc:15
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: Menu (view)
1325 #: dolphinpart.rc:24
1330 #. i18n: ectx: Menu (go)
1331 #: dolphinpart.rc:33
1336 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1337 #: dolphinpart.rc:41
1339 msgctxt "@title:menu"
1343 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1344 #: dolphinpart.rc:51
1346 msgctxt "@title:menu"
1347 msgid "Dolphin Toolbar"
1348 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1352 msgid "Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1357 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1361 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1363 msgid "Search for %1 in %2"
1364 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1366 #: dolphintabbar.cpp:155
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgstr "Nyt faneblad"
1372 #: dolphintabbar.cpp:156
1374 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgstr "Frigør faneblad"
1378 #: dolphintabbar.cpp:157
1380 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgid "Close Other Tabs"
1382 msgstr "Luk andre faneblade"
1384 #: dolphintabbar.cpp:158
1386 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgstr "Luk faneblad"
1390 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1391 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1392 #: dolphintabwidget.cpp:506
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1396 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1400 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1401 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1402 #: dolphintabwidget.cpp:510
1404 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1408 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Location Bar"
1413 msgstr "Adresselinje"
1415 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Main Toolbar"
1420 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1422 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1424 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1426 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1427 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1428 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1429 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1430 "because following these folders from left to right leads here.</"
1431 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1432 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1433 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1434 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1439 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1441 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1442 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1443 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1444 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1445 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1446 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1447 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1448 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1449 "find an item.</item></list></para>"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1454 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1455 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Søg efter %1"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Indlæser mappe..."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1479 msgctxt "@info:progress"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1484 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgid "Searching..."
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Ingen elementer fundet."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1505 msgctxt "@info:status"
1507 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1509 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Invalid protocol"
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid "Invalid protocol '%1'"
1518 msgstr "Ugyldig protokol"
1520 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid "Invalid protocol"
1524 msgstr "Ugyldig protokol"
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1529 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1538 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "Skjul filterlinje"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Én markeret fil"
1594 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1599 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1600 msgid "One Selected Folder"
1601 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1602 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1603 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1610 msgid "One Selected Item"
1611 msgid_plural "%1 Selected Items"
1612 msgstr[0] "Ét markeret element"
1613 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid_plural "%1 Files"
1621 msgstr[1] "%1 filer"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1625 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1627 msgid_plural "%1 Folders"
1628 msgstr[0] "Én mappe"
1629 msgstr[1] "%1 mapper"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1634 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1636 msgid_plural "%1 Items"
1637 msgstr[0] "Ét element"
1638 msgstr[1] "%1 elementer"
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1642 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 element"
1646 msgstr[1] "%1 elementer"
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1650 msgctxt "width × height"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1656 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1662 msgctxt "@title:group"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1692 msgctxt "@title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1698 msgctxt "@title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1704 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1711 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "One Week Ago"
1719 msgstr "En uge siden"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Two Weeks Ago"
1725 msgstr "To uger siden"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgstr "Tre uger siden"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1735 msgctxt "@title:group Date"
1736 msgid "Earlier this Month"
1737 msgstr "Tidligere denne måned"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1752 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1760 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1761 "current locale, and yyyy is full year number."
1762 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1763 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1768 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1776 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1777 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1778 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1779 "text that should not be formatted as a date"
1780 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1786 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1804 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1822 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1823 "context @title:group Date"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1835 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1856 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1891 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1892 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1893 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1913 msgid "The date format can be selected in settings."
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1971 #| msgid "Line Count"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1988 msgid "Date Photographed"
1989 msgstr "Fotograferingsdato"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1999 msgctxt "@label width x height"
2001 msgstr "Dimensioner"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2016 msgstr "Orientering"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2049 msgstr "Bithastighed"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2058 msgid "Release Year"
2059 msgstr "Udgivelsesår"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2063 msgid "Aspect Ratio"
2064 msgstr "Aspektforhold"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2074 msgstr "Billedhastighed"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2091 msgid "File Extension"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2096 msgid "Deletion Time"
2097 msgstr "Sletningstidspunkt"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2101 msgid "Link Destination"
2102 msgstr "Link-destination"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2106 msgid "Downloaded From"
2107 msgstr "Downloadet fra"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgstr "Rettigheder"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2117 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2118 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2129 msgstr "Brugergruppe"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2133 msgctxt "@info:status"
2134 msgid "Unknown error."
2135 msgstr "Ukendt fejl."
2145 msgid "File Manager"
2146 msgstr "Filhåndtering"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2156 msgctxt "@info:credit"
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@info:credit"
2163 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2166 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2170 msgctxt "@info:credit"
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:credit"
2177 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2180 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Elvis Angelaccio"
2186 msgstr "Elvis Angelaccio"
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@info:credit"
2191 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2194 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Emmanuel Pescosta"
2200 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2206 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Frank Reininghaus"
2212 msgstr "Frank Reininghaus"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2218 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2222 msgctxt "@info:credit"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2230 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Sebastian Trüg"
2236 msgstr "Sebastian Trüg"
2238 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2239 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2241 msgctxt "@info:credit"
2247 msgctxt "@info:credit"
2249 msgstr "David Faure"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Aaron J. Seigo"
2255 msgstr "Aaron J. Seigo"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Rafael Fernández López"
2261 msgstr "Rafael Fernández López"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Kevin Ottens"
2267 msgstr "Kevin Ottens"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Holger Freyther"
2273 msgstr "Holger Freyther"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Max Blazejak"
2279 msgstr "Max Blazejak"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Michael Austin"
2285 msgstr "Michael Austin"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Documentation"
2291 msgstr "Dokumentation"
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2297 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2303 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2309 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgctxt "@info:shell"
2314 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2315 msgctxt "@info:shell"
2316 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2317 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2321 msgctxt "@info:shell"
2322 msgid "Document to open"
2323 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2326 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2328 msgid "Hidden files shown"
2329 msgstr "Skjulte filer vist"
2331 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2332 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2334 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2335 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2338 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2340 msgid "Automatic scrolling"
2341 msgstr "Automatisk rulning"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@action:inmenu"
2358 #| msgid "Rename..."
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Flyt til papirkurv"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Vis skjulte filer"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr "Automatisk rulning"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:tooltip"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Vis filterlinje"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2422 msgid "Date display format"
2423 msgstr "Datovisningsformat"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgstr "Forhåndsvisning"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:tooltip"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Vis filterlinje"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2448 #| msgid "Configure"
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr "Kondenseret dato"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 element markeret"
2471 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2486 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2487 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Configure Trash…"
2493 msgstr "Indstil papirkurv..."
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2498 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2499 "and then reopen the panel."
2501 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2502 "venligst og genåbn panelet."
2504 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2506 msgid "Install Konsole"
2507 msgstr "Installér Konsole"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2510 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2515 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2516 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgstr "Alle datoer"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgstr "Denne måned"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "Alle vurderinger"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgstr "1 eller højere"
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgstr "2 eller højere"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "3 eller højere"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgstr "4 eller højere"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Highest Rating"
2627 msgstr "Højeste vurdering"
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2631 msgctxt "@action:inmenu"
2632 msgid "Clear Selection"
2633 msgstr "Indstil markering"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2637 msgctxt "String list separator"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2643 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2645 msgid_plural "Tags: %2"
2646 msgstr[0] "Mærke: %2"
2647 msgstr[1] "Mærker: %2"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2651 msgctxt "@action:button"
2653 msgstr "Tilføj mærker"
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "From Here (%1)"
2659 msgstr "Herfra (%1)"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2665 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2671 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2675 msgctxt "@info:tooltip"
2676 msgid "Quit searching"
2677 msgstr "Afslut søgning"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2681 msgctxt "action:button"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2687 msgctxt "action:button"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2693 msgctxt "action:button"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2699 msgctxt "action:button"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Search in your home directory"
2707 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2719 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2721 msgid "Query Results from '%1'"
2722 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2730 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@action:button"
2740 msgctxt "@action:button"
2741 msgid "Cancel Copying"
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2750 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2754 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2756 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2757 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2762 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2765 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@action:button"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Cutting"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:shell"
2779 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2782 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2789 msgctxt "@action:button"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2799 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@item::intable"
2805 #| msgid "Conflicting"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Duplicating"
2810 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2811 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2814 msgctxt "@action keep short"
2818 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:button"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Moving"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2853 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2854 msgid "Paste from Clipboard"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2859 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2860 msgid "Dismiss This Reminder"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2865 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2866 msgid "Don't Remind Me Again"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2871 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2873 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2874 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Renaming"
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2892 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2918 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2919 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2931 msgid "Permanently Delete %2"
2932 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2944 #| msgid "Duplicate Here"
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 msgstr[0] "Duplikér her"
2949 msgstr[1] "Duplikér her"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu"
2959 #| msgid "Move to Trash"
2961 msgid "Move %2 to the Trash"
2962 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2963 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2964 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:button"
2977 msgid_plural "Rename %2"
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Exit Selection Mode"
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3021 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3024 #, fuzzy, kde-format
3026 msgctxt "@label:textbox"
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:button"
3033 #| msgid "Download New Services..."
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services…"
3036 msgstr "Download nye tjenester..."
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3039 #, fuzzy, kde-format
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3049 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3050 "versionsstyringssystemer."
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3055 msgid "Restart now?"
3056 msgstr "Genstart nu?"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3060 msgctxt "@option:check"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3066 msgctxt "@option:check"
3067 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3068 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3072 msgctxt "@item:inmenu"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3081 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3083 msgid "Use system font"
3084 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3089 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3091 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3094 msgstr "Ikonstørrelse"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3099 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3101 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3103 msgid "Preview size"
3104 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3107 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3110 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3113 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3115 msgid "How we display the size of directories"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3119 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3122 msgid "Show the content count"
3123 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3129 msgid "Show the content size"
3130 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3135 msgid "Do not show any directory size"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3141 msgid "Recursive directory size limit"
3142 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3145 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3147 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3151 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3152 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid "Permissions"
3155 msgid "Permissions style format"
3156 msgstr "Rettigheder"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3161 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3169 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3174 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3182 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3189 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3195 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3196 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3202 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3203 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3210 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3215 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3223 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3230 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3237 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3242 msgid "Position of columns"
3243 msgstr "Placering af kolonner"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3248 msgid "Side Padding"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3254 msgid "Highlight entire row"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3260 msgid "Expandable folders"
3261 msgstr "Udfoldelige mapper"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3267 msgid "Hidden files shown"
3268 msgstr "Skjulte filer vist"
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3273 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3276 "will be shown in the file view."
3278 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3279 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3281 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3294 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3302 msgstr "Visningstilstand"
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3309 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3310 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3312 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3313 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3319 msgid "Previews shown"
3320 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3322 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3325 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3330 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "Grupperet sortering"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3346 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 msgid "Sort files by"
3354 msgstr "Sortér filer efter"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3364 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3365 "sortering udføres efter."
3367 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 msgid "Order in which to sort files"
3372 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3379 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3383 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show preview of files and folders"
3387 msgid "Show hidden files and folders last"
3388 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3394 msgid "Visible roles"
3395 msgstr "Synlige roller"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3401 msgid "Header column widths"
3402 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3408 msgid "Properties last changed"
3409 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3411 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3414 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3416 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3422 msgid "Additional Information"
3423 msgstr "Yderligere information"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3428 msgid "Should the URL be editable for the user"
3429 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3434 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3435 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3440 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3441 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3446 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3447 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3453 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3456 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3463 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3464 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3465 "were removed/renamed ...etc"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3472 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3475 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3487 msgid "Remember open folders and tabs"
3488 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3493 msgid "Split the view into two panes"
3494 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3499 msgid "Should the filter bar be shown"
3500 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3505 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3506 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3511 msgid "Browse through archives"
3512 msgstr "Gennemse arkiver"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3517 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3518 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3525 "running in the Terminal panel."
3527 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3528 "kører i terminalpanelet."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3533 msgid "Rename inline"
3534 msgstr "Omdøb integreret"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3539 msgid "Show selection toggle"
3540 msgstr "Vis markering til/fra"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3546 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3553 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3554 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3559 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3560 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3565 msgid "New tab will be open after last one"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3571 msgid "Show tooltips"
3572 msgstr "Vis værktøjstips"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3577 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3578 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3583 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3584 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3590 msgid "Show the statusbar"
3591 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3596 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3602 msgid "Show the space information in the statusbar"
3603 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3608 msgid "Lock the layout of the panels"
3609 msgstr "Lås panelernes layout"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3614 msgid "Enlarge Small Previews"
3615 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3621 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3624 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3627 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3630 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3638 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3644 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3645 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3650 msgid "Text width index"
3651 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3656 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3660 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3662 msgid "Enabled plugins"
3663 msgstr "Aktiverede plugins"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3667 msgctxt "@title:window"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3673 msgctxt "@title:group Interface settings"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3678 #, fuzzy, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3686 msgctxt "@title:group"
3687 msgid "Context Menu"
3688 msgstr "Kontekstmenu"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3692 msgctxt "@title:group"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "User Feedback"
3700 msgstr "Brugerfeedback"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3705 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3707 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3714 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3716 msgctxt "@title:group"
3717 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3718 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3720 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3722 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3723 msgid "Moving files or folders to trash"
3724 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Emptying trash"
3730 msgstr "Tømning af papirkurv"
3732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3735 msgid "Deleting files or folders"
3736 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3742 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3748 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3754 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@info:tooltip"
3759 #| msgid "Search for files and folders"
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3761 msgid "Opening many folders at once"
3762 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Opening many terminals at once"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "When opening an executable file:"
3774 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3779 msgstr "Spørg altid"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3783 msgid "Open in application"
3784 msgstr "Åbn i program"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3794 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3795 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3796 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3797 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Select Home Location"
3803 msgstr "Vælg startplacering"
3805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Use Current Location"
3809 msgstr "Brug nuværende placering"
3811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3813 msgctxt "@action:button"
3814 msgid "Use Default Location"
3815 msgstr "Brug standardplacering"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3819 msgctxt "@label:textbox"
3820 msgid "Show on startup:"
3821 msgstr "Vis ved opstart:"
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3825 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3826 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3829 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info:tooltip"
3832 #| msgid "Search for files and folders"
3833 msgctxt "@label:checkbox"
3834 msgid "Opening Folders:"
3835 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3837 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path in title bar"
3841 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3843 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3846 #| msgid "New &Window"
3847 msgctxt "@label:checkbox"
3849 msgstr "Nyt &vindue"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 #| msgid "Show filter bar"
3855 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3856 msgid "Show filter bar"
3857 msgstr "Vis filterlinje"
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3861 msgctxt "option:radio"
3862 msgid "After current tab"
3863 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "At end of tab bar"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@action:inmenu"
3874 #| msgid "Open in New Tabs"
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Open new tabs: "
3877 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "option:check"
3882 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3883 msgctxt "option:check split view panes"
3884 msgid "Switch between panes with Tab key"
3885 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3888 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Split view"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Split view: "
3893 msgstr "Opdelt visning"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3897 msgctxt "option:check"
3898 msgid "Turning off split view closes active pane"
3899 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3903 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3905 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3910 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 msgid "Begin in split view mode"
3912 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3916 msgid "New windows:"
3917 msgstr "Nyt vinduer:"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3923 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3926 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3929 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3932 #| msgid "Folders First"
3933 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3934 msgid "Folders && Tabs"
3935 msgstr "Mapper først"
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3940 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 msgstr "Forhåndsvisning"
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3947 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3948 msgid "Confirmations"
3949 msgstr "Bekræftelser"
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3955 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3959 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Location Bar"
3963 #| msgid_plural "Location Bars"
3964 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3965 msgid "Status && Location bars"
3966 msgstr "Adresselinje"
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check"
3971 #| msgid "Show preview"
3972 msgctxt "@option:check"
3973 msgid "Show previews"
3974 msgstr "Forhåndsvisning"
3976 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Auto-Play media files"
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Auto-play media files"
3981 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
3983 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@info:tooltip"
3986 #| msgid "Show Filter Bar"
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show item on hover"
3989 msgstr "Vis filterlinje"
3991 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3997 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4003 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@title:window"
4006 #| msgid "Information"
4007 msgctxt "@label:checkbox"
4008 msgid "Information Panel:"
4009 msgstr "Information"
4011 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4015 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4016 "pressing the right mouse button on a panel."
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Show previews in the view for:"
4023 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4025 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4027 msgid "Skip previews for local files above:"
4028 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4031 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4033 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4037 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4040 msgstr "Ingen grænse"
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4045 msgid "Skip previews for remote files above:"
4046 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4051 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Show status bar"
4057 msgstr "Vis statuslinje"
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4061 msgctxt "@option:check"
4062 msgid "Show zoom slider"
4063 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4067 msgctxt "@option:check"
4068 msgid "Show space information"
4069 msgstr "Vis pladsinformation"
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4074 #| msgid "Status Bar"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Status Bar: "
4077 msgstr "Statuslinje"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Location Bar"
4089 #| msgid_plural "Location Bars"
4090 msgid "Location bar:"
4091 msgstr "Adresselinje"
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Show full path inside location bar"
4097 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4101 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4105 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4108 msgctxt "@title:tab"
4112 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4115 msgctxt "@title:tab"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4122 msgctxt "@title:tab"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4128 msgctxt "option:radio"
4132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4134 msgctxt "option:radio"
4135 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4136 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4142 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Sorting mode: "
4148 msgstr "Sorteringstilstand: "
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "option:radio"
4153 #| msgid "Number of items"
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Show number of items"
4156 msgstr "Antal elementer"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "option:radio"
4161 #| msgid "Size of contents, up to "
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Show size of contents, up to "
4164 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check"
4169 #| msgid "Show zoom slider"
4170 msgctxt "option:radio"
4171 msgid "Show no size"
4172 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4177 msgid_plural " levels deep"
4178 msgstr[0] "niveau dyb"
4179 msgstr[1] "niveauer dyb"
4181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@label:checkbox"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Folder size:"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4191 msgctxt "option:radio as in relative date"
4192 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4197 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4198 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4202 #, fuzzy, kde-format
4205 msgctxt "@title:group"
4209 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4211 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4212 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4217 msgctxt "option:radio as numeric style"
4218 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4223 msgctxt "option:radio as combined style"
4224 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4228 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Permissions:"
4231 msgctxt "@title:group"
4232 msgid "Permissions style:"
4233 msgstr "Rettigheder:"
4235 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgstr "Systemets skrifttype"
4241 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4247 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4250 #| msgid "Choose..."
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4261 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4262 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4267 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4268 "custom display style."
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Remember display style for each folder"
4275 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4281 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4284 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4285 "visningsegenskaber for."
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:window"
4290 #| msgid "View Display Style"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Display style: "
4293 msgstr "Se visningsstil"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Open archives as folder"
4299 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Open folders during drag operations"
4305 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4309 msgctxt "@title:group"
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show tooltips"
4317 msgstr "Vis værktøjstips"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Miscellaneous: "
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show selection marker"
4330 msgstr "Vis markør til markering"
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4334 msgctxt "option:check"
4335 msgid "Rename inline"
4336 msgstr "Omdøb integreret"
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4344 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4347 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4349 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@title:group General settings"
4357 msgctxt "@title:tab General View settings"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "action:button"
4365 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4366 msgid "Content Display"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Default icon size:"
4373 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4377 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgid "Preview icon size:"
4379 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4383 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgstr "Etiketskrifttype:"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4395 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4407 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Label width:"
4415 msgstr "Etiketbredde:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4455 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgid "Maximum lines:"
4457 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4485 msgctxt "@label:listbox"
4486 msgid "Maximum width:"
4487 msgstr "Maksimal bredde:"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4491 msgctxt "@option:check"
4493 msgstr "Kan foldes ud"
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4497 msgctxt "@label:checkbox"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4504 msgid "By clicking anywhere on the row"
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4510 msgid "By clicking on icon or name"
4513 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@info:tooltip"
4517 #| msgid "Search for files and folders"
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Open files and folders:"
4520 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4525 msgctxt "@info:tooltip"
4526 msgid "Size: 1 pixel"
4527 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4528 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4529 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4533 msgctxt "@title:window"
4534 msgid "View Display Style"
4535 msgstr "Se visningsstil"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4539 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4545 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4551 msgctxt "@item:inlistbox"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4557 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4563 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show folders first"
4571 msgstr "Vis mapper først"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@option:check"
4576 #| msgid "Show hidden files"
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show hidden files last"
4579 msgstr "Vis skjulte filer"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Show preview"
4585 msgstr "Forhåndsvisning"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4589 msgctxt "@option:check"
4590 msgid "Show in groups"
4591 msgstr "Vis i grupper"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show hidden files"
4597 msgstr "Vis skjulte filer"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Additional Information"
4603 msgstr "Yderligere information"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4607 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4608 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4612 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgstr "Visningstilstand:"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4618 msgctxt "@label:listbox"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4624 msgid "View options:"
4625 msgstr "Visningsindstillinger:"
4627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4629 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4630 msgid "Current folder"
4631 msgstr "Nuværende mappe"
4633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4636 msgid "Current folder and sub-folders"
4637 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgstr "Alle mapper"
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4647 msgctxt "@title:group"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Use as default view settings"
4655 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4661 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4664 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4670 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4672 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4676 msgctxt "@title:window"
4677 msgid "Applying View Properties"
4678 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4680 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4682 msgctxt "@info:progress"
4683 msgid "Counting folders: %1"
4684 msgstr "Tæller mapper: %1"
4686 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4688 msgctxt "@info:progress"
4692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4694 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4705 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4706 msgid "Sets the size of the file icons."
4707 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4717 msgid "Stop loading"
4718 msgstr "Stop indlæsning"
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4722 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4724 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4725 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4726 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4727 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4728 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4729 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4730 "device.</item></list></para>"
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Show Zoom Slider"
4737 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4739 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Show Space Information"
4743 msgstr "Vis pladsinformation"
4745 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4747 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4752 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4755 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4757 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4767 msgctxt "@info:status Free disk space"
4771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4773 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4774 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4779 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4781 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4782 "Press to manage disk space usage."
4785 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4787 msgid "Trash Emptied"
4788 msgstr "Papirkurv tømt"
4790 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4792 msgid "The Trash was emptied."
4793 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4795 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4797 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4803 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 msgid "Count of available Network Shares"
4807 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgstr "Indstillinger"
4813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "A subset of Dolphin settings."
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4821 msgid "Select Remote Charset"
4822 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4834 #: views/dolphinview.cpp:653
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:status"
4837 #| msgid "1 Folder selected"
4838 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4839 msgctxt "@info:status"
4840 msgid "1 folder selected"
4841 msgid_plural "%1 folders selected"
4842 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4843 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4845 #: views/dolphinview.cpp:654
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid "1 File selected"
4849 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4850 msgctxt "@info:status"
4851 msgid "1 file selected"
4852 msgid_plural "%1 files selected"
4853 msgstr[0] "1 fil markeret"
4854 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4856 #: views/dolphinview.cpp:656
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:status"
4860 #| msgid_plural "%1 Folders"
4861 msgctxt "@info:status"
4863 msgid_plural "%1 folders"
4865 msgstr[1] "%1 mapper"
4867 #: views/dolphinview.cpp:657
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "action:button"
4870 #| msgid "Your files"
4871 msgctxt "@info:status"
4873 msgid_plural "%1 files"
4874 msgstr[0] "Dine filer"
4875 msgstr[1] "Dine filer"
4877 #: views/dolphinview.cpp:661
4879 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4881 msgstr "%1, %2 (%3)"
4883 #: views/dolphinview.cpp:663
4885 msgctxt "@info:status files (size)"
4889 #: views/dolphinview.cpp:667
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@info:status"
4892 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4893 msgctxt "@info:status"
4894 msgid "0 folders, 0 files"
4895 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4897 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4899 msgctxt "<filename> copy"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1076
4905 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4906 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4907 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4908 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1081
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Open %1 Item"
4916 msgid_plural "Open %1 Items"
4920 #: views/dolphinview.cpp:1211
4922 msgctxt "@action:inmenu"
4923 msgid "Side Padding"
4926 #: views/dolphinview.cpp:1215
4928 msgctxt "@action:inmenu"
4929 msgid "Automatic Column Widths"
4930 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1220
4934 msgctxt "@action:inmenu"
4935 msgid "Custom Column Widths"
4936 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4938 #: views/dolphinview.cpp:1821
4940 msgctxt "@info:status"
4941 msgid "Trash operation completed."
4942 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4944 #: views/dolphinview.cpp:1831
4946 msgctxt "@info:status"
4947 msgid "Delete operation completed."
4948 msgstr "Sletning gennemført."
4950 #: views/dolphinview.cpp:1984
4952 msgctxt "@action:button"
4953 msgid "Rename and Hide"
4954 msgstr "Omdøb og skjul"
4956 #: views/dolphinview.cpp:1988
4959 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4962 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4963 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1990
4968 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4969 "Do you still want to rename it?"
4971 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4972 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1992
4976 msgid "Hide this File?"
4977 msgstr "Skjul filen?"
4979 #: views/dolphinview.cpp:1992
4981 msgid "Hide this Folder?"
4982 msgstr "Skjul mappen?"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2042
4986 msgctxt "@info:status"
4987 msgid "The location is empty."
4988 msgstr "Placeringen er tom."
4990 #: views/dolphinview.cpp:2044
4992 msgctxt "@info:status"
4993 msgid "The location '%1' is invalid."
4994 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4996 #: views/dolphinview.cpp:2305
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Loading..."
5000 msgstr "Indlæser..."
5002 #: views/dolphinview.cpp:2324
5004 msgid "Loading canceled"
5005 msgstr "Indlæsning annulleret"
5007 #: views/dolphinview.cpp:2326
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5010 msgid "No items matching the filter"
5011 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2328
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5016 msgid "No items matching the search"
5017 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2330
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "The Trash was emptied."
5022 msgid "Trash is empty"
5023 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5025 #: views/dolphinview.cpp:2333
5030 #: views/dolphinview.cpp:2336
5032 msgid "No files tagged with \"%1\""
5035 #: views/dolphinview.cpp:2340
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5038 msgid "No recently used items"
5039 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2342
5043 msgid "No shared folders found"
5046 #: views/dolphinview.cpp:2344
5048 msgid "No relevant network resources found"
5051 #: views/dolphinview.cpp:2346
5053 msgid "No MTP-compatible devices found"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2348
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@info:status"
5059 #| msgid "No items found."
5060 msgid "No Apple devices found"
5061 msgstr "Ingen elementer fundet."
5063 #: views/dolphinview.cpp:2350
5065 msgid "No Bluetooth devices found"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2352
5070 msgid "Folder is empty"
5071 msgstr "Mappen er tom"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action"
5076 #| msgid "Create Folder..."
5078 msgid "Create Folder…"
5079 msgstr "Opret mappe..."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5083 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5086 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5091 msgctxt "@info:whatsthis"
5093 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5094 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5095 "from if disk space is needed."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5100 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5103 "recovered by normal means."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5108 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5109 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5110 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5114 msgctxt "@action:inmenu File"
5115 msgid "Duplicate Here"
5116 msgstr "Duplikér her"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5126 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5128 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5129 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5130 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5131 "there like managing read- and write-permissions."
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5136 msgctxt "@action:incontextmenu"
5137 msgid "Copy Location"
5138 msgstr "Kopiér placering"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5142 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5143 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5149 #| msgid "Move to Trash"
5150 msgctxt "@action:inmenu File"
5151 msgid "Move to Trash…"
5152 msgstr "Flyt til affald"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5158 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5165 #| msgid "Duplicate Here"
5166 msgctxt "@action:inmenu File"
5167 msgid "Duplicate Here…"
5168 msgstr "Duplikér her"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5173 #| msgid "Copy location"
5174 msgctxt "@action:incontextmenu"
5175 msgid "Copy Location…"
5176 msgstr "Kopiér placering"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5180 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5182 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5183 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5184 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5185 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5186 "interface> option is enabled.</para>"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5191 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5193 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5194 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5195 "the overview in folders with many items.</para>"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5200 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5202 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5203 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5204 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5205 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5206 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5207 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5208 "of multiple folders in the same list.</para>"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5213 msgctxt "@action:intoolbar"
5215 msgstr "Visningstilstand"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5219 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5220 msgid "This increases the icon size."
5221 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5225 msgctxt "@action:inmenu View"
5226 msgid "Reset Zoom Level"
5227 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5231 msgid "Zoom To Default"
5232 msgstr "Zoom til standard"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5236 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5237 msgid "This resets the icon size to default."
5238 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5242 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5243 msgid "This reduces the icon size."
5244 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5248 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5254 msgctxt "@action:intoolbar"
5255 msgid "Show Previews"
5256 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5261 msgid "Show preview of files and folders"
5262 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5266 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5269 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5275 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 msgid "Folders First"
5277 msgstr "Mapper først"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5282 #| msgid "Hidden Files"
5283 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 msgid "Hidden Files Last"
5285 msgstr "Skjulte filer"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgstr "Sortér efter"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Additional Information"
5297 msgstr "Vis yderligere information"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show in Groups"
5303 msgstr "Vis i grupper"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5309 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5313 msgctxt "@action:inmenu View"
5314 msgid "Show Hidden Files"
5315 msgstr "Vis skjulte filer"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5322 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5323 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5324 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5331 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5332 msgctxt "@action:inmenu View"
5333 msgid "Adjust View Display Style…"
5334 msgstr "Justér visningsstil..."
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5338 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5352 msgid "Icons view mode"
5353 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5357 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5364 msgid "Compact view mode"
5365 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5369 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5376 msgid "Details view mode"
5377 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5381 msgctxt "Sort descending"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5387 msgctxt "Sort ascending"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Largest First"
5395 msgstr "Største først"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Smallest First"
5401 msgstr "Mindste først"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5405 msgctxt "Sort descending"
5406 msgid "Newest First"
5407 msgstr "Nyeste først"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Oldest First"
5413 msgstr "Ældste først"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5417 msgctxt "Sort descending"
5418 msgid "Highest First"
5419 msgstr "Højeste først"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5423 msgctxt "Sort ascending"
5424 msgid "Lowest First"
5425 msgstr "Laveste først"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5429 msgctxt "Sort descending"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5435 msgctxt "Sort ascending"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5442 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5443 "selection is empty when this text is shown."
5444 msgid "Actions for Current View"
5447 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5448 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5451 #. and a fallback will be used.
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5454 msgid "Actions for %1"
5455 msgstr "Handlinger for %1"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5460 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5461 "of selected files/folders."
5462 msgid "Actions for One Selected Item"
5463 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5467 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@info:status"
5470 #| msgid "Updating version information..."
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "Updating version information…"
5473 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5475 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5476 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
5478 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgid "Folder size displays:"
5480 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
5482 #~ msgctxt "@info:status"
5484 #~ msgid_plural "%1 Files"
5485 #~ msgstr[0] "1 fil"
5486 #~ msgstr[1] "%1 filer"
5488 #~ msgid "More Search Tools"
5489 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5493 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "View Modes"
5501 #~ msgstr "Visningstilstande"
5503 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Navigation"
5505 #~ msgstr "Navigation"
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~ msgid "General: "
5513 #~ msgstr "Generelt: "
5515 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5516 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5517 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5519 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5521 #~ msgstr "Generelt:"
5523 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5524 #~ msgid "Filter..."
5525 #~ msgstr "Filtrér..."
5527 #~ msgid "Search..."
5530 #~ msgctxt "@info:progress"
5531 #~ msgid "Sorting..."
5532 #~ msgstr "Sorterer..."
5534 #~ msgid "Filter..."
5535 #~ msgstr "Filtrér..."
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgid "Configure..."
5539 #~ msgstr "Indstil..."
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Search..."
5546 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5547 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5549 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5550 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5553 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5554 #~ "\"%2\"</application>."
5556 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5557 #~ "<application>%2</application>."
5559 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5562 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5563 #~ "<application>%2</application>."
5565 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5569 #~ msgctxt "@info:credit"
5571 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5574 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5577 #~ msgid "Font family"
5578 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5580 #~ msgid "Font size"
5581 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5586 #~ msgid "Font weight"
5587 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5590 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5592 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5604 #~ msgid "Safely Remove"
5605 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5609 #~ msgstr "Afmontér"
5612 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5613 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5618 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5621 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5622 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~ msgid "Open in New Tab"
5626 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Window"
5630 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgstr "Redigér..."
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Add Entry..."
5650 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Icon Size"
5654 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5656 #~ msgctxt "Small icon size"
5657 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5660 #~ msgctxt "Medium icon size"
5661 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5664 #~ msgctxt "Large icon size"
5665 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5668 #~ msgctxt "Huge icon size"
5669 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5674 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5677 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5678 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5680 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5681 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5683 #~ msgctxt "@title:window"
5684 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5685 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5688 #~ msgid "Sett&ings"
5689 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5691 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5695 #~ msgctxt "@action"
5696 #~ msgid "Show menu"
5697 #~ msgstr "Vis menu"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgstr "Tjenester"
5704 #~ msgid "Dolphin Part"
5705 #~ msgstr "Dolphin Part"
5708 #~| msgctxt "@title:group"
5709 #~| msgid "Navigation"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5711 #~ msgid "Url Navigator"
5712 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5713 #~ msgstr[0] "Navigation"
5714 #~ msgstr[1] "Navigation"
5716 #~ msgctxt "@item:intable"
5721 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5722 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5724 #~ msgctxt "@info:status"
5725 #~ msgid "Unknown size"
5726 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5728 #~ msgctxt "@label:textbox"
5729 #~ msgid "Start in:"
5730 #~ msgstr "Start i:"
5732 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5733 #~ msgid "Window options:"
5734 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5737 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5738 #~| msgid "Add to Places"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5740 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5741 #~ msgstr "Føj til Steder"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Rename Items"
5745 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5749 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "New name #"
5753 #~ msgstr "Nyt navn #"
5755 #~ msgctxt "@label:textbox"
5756 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5757 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5758 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5759 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5762 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5763 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5765 #~ msgctxt "@title:window"
5766 #~ msgid "View Properties"
5767 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5769 #~ msgid "Show facets widget"
5770 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5773 #~| msgctxt "action:button"
5774 #~| msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgctxt "@action:button"
5776 #~ msgid "Fewer Options"
5777 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5780 #~| msgctxt "action:button"
5781 #~| msgid "More Options"
5782 #~ msgctxt "@action:button"
5783 #~ msgid "More Options"
5784 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgstr "Når som helst"
5798 #~ msgctxt "@option:option"
5802 #~ msgctxt "@option:option"
5803 #~ msgid "Yesterday"
5806 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5807 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5808 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgstr "Værktøjer"
5818 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5820 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5826 #~ msgid "Add to Places"
5827 #~ msgstr "Føj til Steder"
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5832 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5833 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5837 #~ msgstr "Faldende"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "Indstil viste data"
5843 #~ msgctxt "@label::textbox"
5844 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5845 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5847 #~ msgctxt "action:button"
5848 #~ msgid "Everywhere"
5851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5852 #~ msgid "Unchanged"
5855 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5856 #~ msgid "Horizontally flipped"
5857 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5860 #~ msgid "180° rotated"
5861 #~ msgstr "Roteret 180°"
5863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5864 #~ msgid "Vertically flipped"
5865 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5868 #~ msgid "Transposed"
5869 #~ msgstr "Transponeret"
5871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5872 #~ msgid "90° rotated"
5873 #~ msgstr "Roteret 90°"
5875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5876 #~ msgid "Transversed"
5877 #~ msgstr "Transverseret"
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "270° rotated"
5881 #~ msgstr "Roteret 270°"
5883 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5891 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5892 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5895 #~ msgid "Location:"
5896 #~ msgstr "Placering:"
5899 #~ msgid "Choose an icon:"
5900 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5902 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5903 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5905 #~ msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Add Places Entry"
5907 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5909 #~ msgctxt "@title:window"
5910 #~ msgid "Edit Places Entry"
5911 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Show All Entries"
5915 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Properties"
5919 #~ msgstr "Egenskaber"
5922 #~| msgctxt "@title:window"
5923 #~| msgid "Additional Information"
5924 #~ msgctxt "@title:group"
5925 #~ msgid "Additional Information Shown"
5926 #~ msgstr "Yderligere information"
5928 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgid "Apply View Properties To"
5930 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5932 #~ msgctxt "@option:check"
5933 #~ msgid "Use these view properties as default"
5934 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5937 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5938 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5940 #~ msgctxt "option:check"
5941 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5943 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5945 #~ msgctxt "@label:textbox"
5946 #~ msgid "Location:"
5947 #~ msgstr "Placering:"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Icon Size"
5951 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5953 #~ msgctxt "@label:listbox"
5955 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5957 #~ msgctxt "@title:group"
5961 #~ msgctxt "@label:listbox"
5963 #~ msgstr "Skrifttype:"
5965 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5977 #~ msgctxt "@option:check"
5978 #~ msgid "Expandable folders"
5979 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5981 #~ msgctxt "@action:button"
5982 #~ msgid "Additional Information"
5983 #~ msgstr "Yderligere information"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5986 #~ msgid "Select All"
5987 #~ msgstr "Markér alle"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5991 #~ msgstr "Genindlæs"
5994 #~ msgid "Image Size"
5995 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6002 #~ msgid "Recently Saved"
6003 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6006 #~ msgid "Search For"
6007 #~ msgstr "Søg efter"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Yesterday"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "This Month"
6039 #~ msgstr "Denne måned"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Last Month"
6043 #~ msgstr "Sidste måned"
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Documents"
6047 #~ msgstr "Dokumenter"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgstr "Billeder"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Audio Files"
6055 #~ msgstr "Lydfiler"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Empty Trash"
6064 #~ msgid "Empty Search"
6065 #~ msgstr "Tøm affald"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "&Move to Trash"
6073 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6076 #~ msgid "Rename..."
6077 #~ msgstr "Omdøb..."
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6085 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6091 #~ msgctxt "option:check"
6092 #~ msgid "Natural sorting of items"
6093 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6097 #~| msgid "Current folder"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current folder"
6100 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6104 #~| msgid "Current folder"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - current device"
6107 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - all devices"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Paste Into Folder"
6118 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6120 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6125 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6126 #~ "locale, and %Y is full year number"
6127 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6128 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6131 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6132 #~ "and %Y is full year number"
6137 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6138 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6145 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6146 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6150 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgctxt "@label:textbox"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Update of version information failed."
6162 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Copy Text"
6166 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6172 #~ msgctxt "@title:group Date"
6173 #~ msgid "Last Week"
6174 #~ msgstr "Sidste uge"
6177 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6178 #~ "full year number"
6179 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6180 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6182 #~ msgid "Zoom slider"
6183 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6186 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6193 #~| msgctxt "@title:group Date"
6194 #~| msgid "Yesterday"
6195 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6196 #~ msgid "Yesterday"
6204 #~| msgctxt "@label:slider"
6205 #~| msgid "Maximum file size:"
6206 #~ msgctxt "@option:option"
6207 #~ msgid "Maximum Rating"
6208 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Copy Information Message"
6224 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Error Message"
6228 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "No destination"
6232 #~ msgstr "Ingen destination"
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6236 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Do not create previews for"
6240 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6242 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6243 #~ msgid "Local files above:"
6244 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Version Control Systems"
6248 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6252 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgstr "elementer"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgstr "Størrelse"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Permissions"
6272 #~ msgstr "Rettigheder"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Destination"
6288 #~ msgstr "Destination"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6296 #~ msgstr "Efter navn"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgstr "Efter størrelse"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgstr "Efter ejer"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgstr "Efter gruppe"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "By Link Destination"
6316 #~ msgstr "Efter link-destination"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6323 #~ msgid "Additional information"
6324 #~ msgstr "Yderligere information"
6326 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Rename inline"
6332 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6339 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6342 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6345 #~ msgctxt "@title:tab"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgctxt "@label:listbox"
6354 #~ msgid "Arrangement:"
6355 #~ msgstr "Arrangement:"
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6359 #~ msgstr "Kolonner"
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6365 #~ msgctxt "@label:listbox"
6366 #~ msgid "Grid spacing:"
6367 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Expandable Folders"
6391 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgstr "Kolonner"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #~ msgstr "Kolonner"
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Resize column"
6403 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6405 #~ msgctxt "@title::column"
6406 #~ msgid "Link Destination"
6407 #~ msgstr "Link-destination"
6409 #~ msgctxt "@title::column"
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Deselect Item"
6415 #~ msgstr "Afmarkér element"
6418 #~ msgid "Show hidden files"
6419 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6422 #~ msgid "Show preview"
6423 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6426 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6427 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6429 #~ msgid "Arrangement"
6430 #~ msgstr "Arrangement"
6432 #~ msgid "Item height"
6433 #~ msgstr "elementhøjde"
6435 #~ msgid "Item width"
6436 #~ msgstr "elementbredde"
6438 #~ msgid "Grid spacing"
6439 #~ msgstr "Gitterafstand"
6441 #~ msgid "Number of textlines"
6442 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Indstil..."
6448 #~ msgctxt "@label::textbox"
6449 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6450 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6454 #~| msgid "Remove search option"
6455 #~ msgid "Remove folder restriction"
6456 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6459 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~| msgctxt "@label"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~| msgctxt "@title:group Date"
6474 #~| msgid "Yesterday"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Yesterday"
6480 #~| msgctxt "@label"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~| msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6491 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6496 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6500 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6506 #~ msgctxt "@title:menu"
6507 #~ msgid "View Mode"
6508 #~ msgstr "Visningstilstand"
6511 #~ msgid "No Tags Available"
6512 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6539 #~ msgid "Filenames"
6540 #~ msgstr "Filnavne"
6551 #~ msgid "Add search option"
6552 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Save search options"
6560 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Close search options"
6568 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6571 #~ msgid "Greater Than"
6572 #~ msgstr "Større end"
6575 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6576 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6579 #~ msgid "Less Than"
6580 #~ msgstr "Mindre end"
6583 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6588 #~ msgstr "Størrelse:"
6590 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6599 #~ msgid "Not Equal to"
6600 #~ msgstr "Ikke lig med"
6602 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6608 #~ msgstr "Vurdering:"
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Save Search Options"
6616 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6619 #~ msgstr "Kriterier"
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~ msgstr "Størrelse"
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Rettigheder"
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6659 #~ msgstr "Tilføjet"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6663 #~ msgstr "Størrelse"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Rettigheder"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~ msgstr "Størrelse"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Rettigheder"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Yderligere information"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgstr "Føj til SVN"
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6759 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6763 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Committed SVN changes."
6767 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6771 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6779 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6783 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6791 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6794 #~ msgid "Total Size:"
6795 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6798 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6800 #~ msgctxt "@label file type"
6804 #~ msgctxt "@title:window"
6805 #~ msgid "Change Tags"
6806 #~ msgstr "Ændr mærker"
6808 #~ msgctxt "@label:textbox"
6809 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6810 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6813 #~ msgid "Create new tag:"
6814 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6817 #~ msgid "Delete tag"
6818 #~ msgstr "Slet mærke"
6822 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6824 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Slet mærke"
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6835 #~ msgid "Add Tags..."
6836 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6839 #~ msgid "Change..."
6842 #~ msgctxt "@info:progress"
6843 #~ msgid "Changing annotations"
6844 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgstr "Størrelse"
6854 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6862 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~ msgid "Permissions"
6864 #~ msgstr "Rettigheder"
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "Change Comment"
6868 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6870 #~ msgctxt "@title:window"
6871 #~ msgid "Add Comment"
6872 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6875 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgctxt "@label file content size"
6879 #~ msgstr "Størrelse"
6882 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~| msgid "Modified"
6884 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6889 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6892 #~ msgid "MIME Type"
6893 #~ msgstr "Efter type"
6896 #~| msgid "Location"
6897 #~ msgctxt "@label file URL"
6899 #~ msgstr "Placering"
6902 #~| msgctxt "@info:status"
6903 #~| msgid "Created folder."
6906 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6909 #~| msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgstr "Annullér"
6916 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6917 #~| msgid "Modified"
6918 #~ msgctxt "@label EXIF"
6923 #~| msgctxt "@label"
6924 #~| msgid "Width x Height:"
6925 #~ msgctxt "@label image width and height"
6926 #~ msgid "Width x Height"
6927 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6931 #~ msgstr "Vurdering"
6933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6937 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6939 #~ msgstr "Kommentar"
6942 #~| msgctxt "@label"
6943 #~| msgid "Filenames"
6945 #~ msgid "File Name"
6946 #~ msgstr "Filnavne"
6953 #~ msgid "Modified:"
6966 #~ msgstr "Kommentar:"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6969 #~ msgid "Get Service Menu..."
6970 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6972 #~ msgctxt "@title:menu"
6973 #~ msgid "Navigation Bar"
6974 #~ msgstr "Navigationslinje"
6976 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6977 #~ msgid "Click to begin the search"
6978 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6981 #~| msgctxt "@label"
6982 #~| msgid "Modified:"
6984 #~ msgid "Date Modified"
6987 #~ msgctxt "@info:status"
6988 #~ msgid "Copy operation completed."
6989 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6991 #~ msgctxt "@info:status"
6992 #~ msgid "Move operation completed."
6993 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6995 #~ msgctxt "@info:status"
6996 #~ msgid "Link operation completed."
6997 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6999 #~ msgctxt "@info:status"
7000 #~ msgid "Renaming operation completed."
7001 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7004 #~| msgctxt "@title:group"
7010 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7011 #~ msgid "with optional icon and description"
7012 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7014 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7016 #~ msgstr "Ingen mærker"
7018 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7019 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7022 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7023 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7027 #~ msgctxt "@item::intable"
7029 #~ msgstr "&Redigér"
7031 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7032 #~ msgid "Not yet tagged"
7033 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Move To Trash"
7037 #~ msgstr "Flyt til affald"