1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
164 msgid "Show &Terminal Panel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Terminal wočinić"
203 msgstr[1] "Terminal wočinić"
204 msgstr[2] "Terminal wočinić"
205 msgstr[3] "Terminal wočinić"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 msgctxt "@info:whatsthis"
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nowy jězdnik"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Dodać k městnam"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
262 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgstr "Jězdnik začinić"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
268 msgctxt "@info:whatsthis"
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
271 "will close instead."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
276 msgctxt "@info:whatsthis quit"
277 msgid "This closes this window."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
285 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
317 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
332 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
335 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
336 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
341 msgctxt "@action:inmenu"
342 msgid "Copy to Other View"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View…"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
353 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
356 "the inactive split view."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Move to Trash"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View"
371 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
375 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
379 msgstr "Do papjernika přesunyć"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
397 #| msgctxt "@action:intoolbar"
399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
405 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #| msgid "Show Filter Bar"
407 msgctxt "@info:tooltip"
408 msgid "Show Filter Bar"
409 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
416 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
417 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
429 msgctxt "@action:intoolbar"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
442 #| msgid "Show preview"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Přehladku pokazać"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
473 #| msgid "Show preview"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Přehladku pokazać"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
531 msgctxt "@info:whatsthis"
533 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
577 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Městno narunać"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "Dataji přirunować"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "Terminal wočinić"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "Terminal wočinić"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Last Tab"
728 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "Přichodny jězdnik"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "Předchadny jězdnik"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
756 msgctxt "@action:inmenu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tab"
764 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tabs"
770 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Window"
776 msgstr "W nowym woknje wočinić"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
780 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
781 #| msgid "App&lications"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in Split View"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Panele wotamkać"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgstr "Panele zezamkać"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
810 msgctxt "@title:window"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
907 msgctxt "@item:inmenu"
908 msgid "Show Hidden Places"
909 msgstr "Schowane městna pokazać"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
916 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
924 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
925 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
926 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
935 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
936 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
937 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
938 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
939 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
940 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
941 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
942 "interface> to display it again.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
947 msgctxt "@action:inmenu View"
949 msgstr "Panele pokazać"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
971 msgid "Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
976 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
983 msgid "Move left split view to a new window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
995 msgid "Close right view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1000 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1007 msgid "Move right split view to a new window"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1020 msgstr "Napohlad dźělić"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1024 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1033 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1034 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1035 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1036 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1037 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1045 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1046 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1047 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1048 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1049 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1050 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1051 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1056 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1058 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1059 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1060 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1061 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1062 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1063 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1064 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1065 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1066 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1067 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1068 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1076 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1077 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1078 "be triggered this way.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1086 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1087 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1095 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1096 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1097 "Handbook</interface>."
1100 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1101 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1102 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1103 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1104 #. The same might be true for any external link you translate.
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1107 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1109 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1110 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1111 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1112 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1113 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1118 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1120 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1121 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1122 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1123 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1124 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1125 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1126 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1127 "windows so don't get too used to this.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1135 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1136 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1137 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1138 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1146 "support the continued work on this application and many other projects by "
1147 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1148 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1149 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1150 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1151 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1152 "behind the KDE community.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1160 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1161 "in your preferred language."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1169 "libraries and maintainers of this application."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1177 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1178 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 msgctxt "@action:button"
1197 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1212 msgctxt "@action:inmenu"
1213 msgid "Location Bar"
1214 msgid_plural "Location Bars"
1215 msgstr[0] "Městnowy pas"
1216 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1217 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1218 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1220 #: dolphinpart.cpp:148
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 #| msgid "&Edit File Type..."
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type…"
1226 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1228 #: dolphinpart.cpp:152
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 #| msgid "Select Items Matching..."
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Select Items Matching…"
1234 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1236 #: dolphinpart.cpp:157
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1239 #| msgid "Select Items Matching..."
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Unselect Items Matching…"
1242 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1244 #: dolphinpart.cpp:163
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "Unselect All"
1248 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1250 #: dolphinpart.cpp:178
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "App&lications"
1254 msgstr "Ap&likacije"
1256 #: dolphinpart.cpp:179
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "&Network Folders"
1260 msgstr "&Syćowe zapiski"
1262 #: dolphinpart.cpp:180
1264 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 #: dolphinpart.cpp:183
1270 msgctxt "@action:inmenu Go"
1274 #: dolphinpart.cpp:189
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1277 #| msgid "Find File..."
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1280 msgstr "Dataju namakać..."
1282 #: dolphinpart.cpp:195
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "&Terminal wočinić"
1288 #: dolphinpart.cpp:447
1290 msgctxt "@title:window"
1294 #: dolphinpart.cpp:447
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1299 #: dolphinpart.cpp:452
1301 msgctxt "@title:window"
1305 #: dolphinpart.cpp:452
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1319 msgctxt "@title:menu"
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1338 msgctxt "@title:menu"
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1362 msgid "Search for %1 in %2"
1363 msgstr "'%1' pytać w %2"
1365 #: dolphintabbar.cpp:155
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Nowy jězdnik"
1371 #: dolphintabbar.cpp:156
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1377 #: dolphintabbar.cpp:157
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1383 #: dolphintabbar.cpp:158
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgstr "Jězdnik začinić"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:506
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1395 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:510
1403 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1407 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgstr "Městnowy pas"
1414 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Main Toolbar"
1419 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1421 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1423 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1425 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1426 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1427 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1428 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1429 "because following these folders from left to right leads here.</"
1430 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1431 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1432 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1433 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1438 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1440 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1441 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1442 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1443 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1444 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1445 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1446 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1447 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1448 "find an item.</item></list></para>"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1453 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1463 msgid "Search for %1"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:progress"
1469 #| msgid "Loading folder..."
1470 msgctxt "@info:progress"
1471 msgid "Loading folder…"
1472 msgstr "Začitam zapisk..."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@label:listbox"
1478 msgctxt "@info:progress"
1480 msgstr "Sortěrowanje:"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1483 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgid "Searching..."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "No items found."
1494 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1500 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1504 msgctxt "@info:status"
1506 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1508 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@info:status"
1513 #| msgid "Invalid protocol"
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol '%1'"
1516 msgstr "Njekorektny protokol"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Njekorektny protokol"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Filtrowy pas schować"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1594 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1595 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1596 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Selected Folder"
1603 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1619 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1620 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1621 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1625 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid_plural "%1 Files"
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:status"
1637 #| msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "%1 zapisk"
1642 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1643 msgstr[2] "%1 zapiski"
1644 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@title:window"
1649 #| msgid "Rename Item"
1651 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1653 msgid_plural "%1 Items"
1654 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1655 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1656 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1657 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1659 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1661 msgctxt "@item:intable"
1663 msgid_plural "%1 items"
1664 msgstr[0] "%1 element"
1665 msgstr[1] "%1 elementaj"
1666 msgstr[2] "%1 elementy"
1667 msgstr[3] "%1 elementow"
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1671 msgctxt "width × height"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1677 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1683 msgctxt "@title:group"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1689 msgctxt "@title:group Size"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1695 msgctxt "@title:group Size"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1701 msgctxt "@title:group Size"
1703 msgstr "Srjedźanske"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1713 msgctxt "@title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1719 msgctxt "@title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1725 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1732 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "One Week Ago"
1740 msgstr "Před tydźenjom"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Two Weeks Ago"
1746 msgstr "Před njedźelomaj"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Three Weeks Ago"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Earlier this Month"
1758 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1777 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1789 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1790 "current locale, and yyyy is full year number."
1791 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1797 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1819 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1841 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1863 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1869 #, fuzzy, kde-format
1871 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1872 #| "full year number"
1873 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1880 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1901 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1930 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1937 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1991 msgstr "Přispomnjenje"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 #| msgid "Line Count"
2021 msgstr "Ličba linkow"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2026 msgstr "Ličba słowow"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2031 msgstr "Ličba linkow"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2035 msgid "Date Photographed"
2036 msgstr "Fotografowane na dnju"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 msgctxt "@label width x height"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 msgstr "Orientacija"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2110 msgid "Aspect Ratio"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2138 msgid "File Extension"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2143 msgid "Deletion Time"
2144 msgstr "Čas zničenja"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2148 msgid "Link Destination"
2149 msgstr "Cil wotkaza"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2153 msgid "Downloaded From"
2154 msgstr "Sćehnjene z"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2159 msgstr "Přistupne prawa"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2164 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2165 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2176 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Njeznaty zmylk."
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Datajowy rjadowar"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2203 msgctxt "@info:credit"
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2217 msgctxt "@info:credit"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 msgstr "Elvis Angelaccio"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2253 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2265 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2269 msgctxt "@info:credit"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2277 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Sebastian Trüg"
2285 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2286 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2288 msgctxt "@info:credit"
2294 msgctxt "@info:credit"
2296 msgstr "David Faure"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Aaron J. Seigo"
2302 msgstr "Aaron J. Seigo"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Rafael Fernández López"
2308 msgstr "Rafael Fernández López"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Kevin Ottens"
2314 msgstr "Kevin Ottens"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Holger Freyther"
2320 msgstr "Holger Freyther"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Max Blazejak"
2326 msgstr "Max Blazejak"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Michael Austin"
2332 msgstr "Michael Austin"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Documentation"
2338 msgstr "Dokumentacija"
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Document to open"
2368 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2373 msgid "Hidden files shown"
2374 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2376 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2379 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu"
2403 #| msgid "Rename..."
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgstr "Přemjenować..."
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Move to Trash"
2412 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Show Hidden Files"
2424 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Limit to Home Directory"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Automatic Scrolling"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2447 msgid "Previews shown"
2448 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2453 msgid "Auto-Play media files"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2460 #| msgid "Show Filter Bar"
2461 msgid "Show item on hover"
2462 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2467 msgid "Date display format"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2485 #| msgid "Show Filter Bar"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2493 #| msgid "Configure"
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Condensed Date"
2502 msgstr "Krótki datum"
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2506 msgctxt "@label::textbox"
2507 msgid "Select which data should be shown:"
2508 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2513 msgid "%1 item selected"
2514 msgid_plural "%1 items selected"
2515 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2516 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2517 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2518 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2525 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2531 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2533 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2536 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@action:inmenu"
2539 #| msgid "Configure Trash..."
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Configure Trash…"
2542 msgstr "Papjernik připrawić..."
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2547 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2548 "and then reopen the panel."
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2553 msgid "Install Konsole"
2556 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2562 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgstr "Wšě družiny"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "Zwukowe dataje"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "Widejowe dataje"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "Kóždy datum"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Tutón tydźeń"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Tutón měsac"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "1 abo wjace"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "2 abo wjace"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "3 abo wjace"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "4 abo wjace"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2684 msgctxt "String list separator"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "Žane etikety"
2696 msgstr[1] "Žane etikety"
2697 msgstr[2] "Žane etikety"
2698 msgstr[3] "Žane etikety"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2701 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgid "New Tag..."
2704 msgctxt "@action:button"
2706 msgstr "Nowy etiket..."
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "From Here (%1)"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2727 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgid "Grid spacing"
2730 msgctxt "@info:tooltip"
2731 msgid "Quit searching"
2732 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2735 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgid "File Manager"
2738 msgctxt "action:button"
2740 msgstr "Datajowy rjadowar"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2743 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgid "Add Comment..."
2746 msgctxt "action:button"
2748 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2752 msgctxt "action:button"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2759 #| msgid "Your emails"
2760 msgctxt "action:button"
2762 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Search in your home directory"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2780 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2782 msgid "Query Results from '%1'"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:button"
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Copying"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2809 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2817 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgid "Show preview"
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2822 msgstr "Přehladku pokazać"
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Cutting"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2844 msgctxt "@action:button"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:window"
2858 #| msgid "Information"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2861 msgstr "Informacija"
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2867 msgctxt "@action keep short"
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Moving"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2896 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2897 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2898 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2899 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Renaming"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2945 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2960 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2975 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2990 msgid "Permanently Delete %2"
2991 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3005 msgid "Duplicate %2"
3006 msgid_plural "Duplicate %2"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Move to Trash"
3022 msgid "Move %2 to the Trash"
3023 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3024 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3025 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3026 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3027 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:button"
3040 msgid_plural "Rename %2"
3041 msgstr[0] "Přemjenować"
3042 msgstr[1] "Přemjenować"
3043 msgstr[2] "Přemjenować"
3044 msgstr[3] "Přemjenować"
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:menu"
3069 #| msgid "Selection"
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode"
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Download New Services…"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3105 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3112 msgid "Restart now?"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgctxt "@option:check"
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3127 msgctxt "@option:check"
3128 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3129 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3135 msgctxt "@item:inmenu"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3146 msgid "Use system font"
3147 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3157 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3166 msgid "Preview size"
3167 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3178 msgid "How we display the size of directories"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3183 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3186 msgid "Show the content count"
3187 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3191 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3194 msgid "Show the content size"
3195 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3200 msgid "Do not show any directory size"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3206 msgid "Recursive directory size limit"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3212 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3217 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Permissions"
3220 msgid "Permissions style format"
3221 msgstr "Přistupne prawa"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3237 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3242 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3247 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3259 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3263 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3275 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3283 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3297 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3301 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3305 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3309 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3313 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3318 msgid "Position of columns"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3324 msgid "Side Padding"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3330 msgid "Highlight entire row"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3335 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgid "Expandable folders"
3338 msgid "Expandable folders"
3339 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show hidden files"
3347 msgid "Hidden files shown"
3348 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3356 "will be shown in the file view."
3358 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3359 "započinaja, w napohledźe datajow."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3365 #| msgid "Permissions"
3368 msgstr "Přistupne prawa"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3382 msgstr "Družina napohlada"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3390 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3392 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3393 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3401 msgid "Previews shown"
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3411 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3413 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3415 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Categorized Sorting"
3419 msgid "Grouped Sorting"
3420 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3427 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3433 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3439 msgid "Sort files by"
3440 msgstr "Dataje sortěrować po"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3447 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3454 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3455 "relewantny za sortěrowanje."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3461 msgid "Order in which to sort files"
3462 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3466 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Show preview"
3470 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3471 msgstr "Přehladku pokazać"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Show preview"
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "Přehladku pokazać"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3486 msgid "Visible roles"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Column width"
3495 msgid "Header column widths"
3496 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3502 msgid "Properties last changed"
3503 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3510 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3512 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@title:window"
3516 #| msgid "Additional Information"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Dodatna informacija"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3526 msgid "Should the URL be editable for the user"
3527 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3532 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3537 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3541 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3545 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3549 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3555 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3565 "were removed/renamed ...etc"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3570 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Is the application started the first time"
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3576 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3580 #, fuzzy, kde-format
3584 msgstr "Domjaca URL"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@action:inmenu"
3590 #| msgid "Open in New Tab"
3591 msgid "Remember open folders and tabs"
3592 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Split the view into two panes"
3599 msgid "Split the view into two panes"
3600 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3604 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgid "Should the filter bar be shown"
3608 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3612 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3615 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3616 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3620 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Browse through archives"
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "Archiwy přelistować"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3642 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Rename inline"
3645 msgid "Rename inline"
3646 msgstr "Na lince přemjenować"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show selection toggle"
3653 msgid "Show selection toggle"
3654 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3660 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3667 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3673 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3679 msgid "New tab will be open after last one"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3684 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show tooltips"
3687 msgid "Show tooltips"
3688 msgstr "Tooltips pokazać"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3692 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3696 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3703 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3704 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3708 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgid "Show the statusbar"
3712 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3716 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3724 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3727 msgid "Show the space information in the statusbar"
3728 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3733 msgid "Lock the layout of the panels"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3739 msgid "Enlarge Small Previews"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3746 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3753 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3761 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3762 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:group"
3768 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3769 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3770 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label:listbox"
3776 #| msgid "Text width:"
3777 msgid "Text width index"
3778 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3783 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3787 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3789 msgid "Enabled plugins"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3793 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Change Tags..."
3796 msgctxt "@title:window"
3798 msgstr "Etikety změnić..."
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3802 msgctxt "@title:group Interface settings"
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3807 #, fuzzy, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@title:group"
3816 #| msgid "Context Menu"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Context Menu"
3819 msgstr "Kontekstowy meni"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3822 #, fuzzy, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "User Feedback"
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3838 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3852 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3857 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Moving files or folders to trash"
3860 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Empty Trash"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Emptying trash"
3868 msgstr "Prózdny papjernik"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3873 #| msgid "Deleting files or folders"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Deleting files or folders"
3876 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3884 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3899 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgid "Show preview"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many folders at once"
3904 msgstr "Přehladku pokazać"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Opening many terminals at once"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3926 #| msgid "App&lications"
3927 msgid "Open in application"
3928 msgstr "Ap&likacije"
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3937 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3938 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3944 #| msgid "Replace Location"
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Select Home Location"
3947 msgstr "Městno narunać"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Current Location"
3953 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Default Location"
3959 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show in groups"
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Show on startup:"
3967 msgstr "po skupinach pokazać"
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3971 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3972 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3976 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show preview"
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3980 msgid "Opening Folders:"
3981 msgstr "Přehladku pokazać"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Show full path inside location bar"
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3989 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3994 #| msgid "New &Window"
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3997 msgstr "Nowe &wokno"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 #| msgid "Show filter bar"
4003 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4004 msgid "Show filter bar"
4005 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Close Tab"
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Tabulator začinić"
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Open in New Tab"
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open new tabs: "
4027 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4031 msgctxt "option:check split view panes"
4032 msgid "Switch between panes with Tab key"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4036 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Split view"
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Split view: "
4041 msgstr "Napohlad dźělić"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Turning off split view closes active pane"
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4051 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 #| msgid "Split view mode"
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Begin in split view mode"
4060 msgstr "Dźěleny napohlad"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4065 #| msgid "New &Window"
4066 msgid "New windows:"
4067 msgstr "Nowe &wokno"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4070 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4075 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4077 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group Size"
4083 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4084 msgid "Folders && Tabs"
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4092 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4097 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:window"
4100 #| msgid "Information"
4101 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4102 msgid "Confirmations"
4103 msgstr "Informacija"
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:menu"
4109 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu"
4116 #| msgid "Location Bar"
4117 #| msgid_plural "Location Bars"
4118 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4119 msgid "Status && Location bars"
4120 msgstr "Městnowy pas"
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check"
4125 #| msgid "Show preview"
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show previews"
4128 msgstr "Přehladku pokazać"
4130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Auto-play media files"
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4139 #| msgid "Show Filter Bar"
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show item on hover"
4142 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4150 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:window"
4159 #| msgid "Information"
4160 msgctxt "@label:checkbox"
4161 msgid "Information Panel:"
4162 msgstr "Informacija"
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4168 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4169 "pressing the right mouse button on a panel."
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4173 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show preview"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Show previews in the view for:"
4178 msgstr "Přehladku pokazać"
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4181 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "Sort files by"
4184 msgid "Skip previews for local files above:"
4185 msgstr "Dataje sortěrować po"
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4190 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4200 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Sort files by"
4204 msgid "Skip previews for remote files above:"
4205 msgstr "Dataje sortěrować po"
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check"
4210 #| msgid "Show preview"
4212 msgstr "Přehladku pokazać"
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group"
4217 #| msgid "Status Bar"
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show status bar"
4220 msgstr "statusowy pas"
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show zoom slider"
4226 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show space information"
4232 msgstr "Informaciju wo městnje"
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group"
4237 #| msgid "Status Bar"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Status Bar: "
4240 msgstr "statusowy pas"
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 #| msgid "Editable location bar"
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Make location bar editable"
4248 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu"
4253 #| msgid "Location Bar"
4254 #| msgid_plural "Location Bars"
4255 msgid "Location bar:"
4256 msgstr "Městnowy pas"
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show full path inside location bar"
4262 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4264 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4266 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4273 msgctxt "@title:tab"
4277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4280 msgctxt "@title:tab"
4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4287 msgctxt "@title:tab"
4289 msgstr "Nadrobnosće"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4293 msgctxt "option:radio"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:listbox"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Sorting mode: "
4315 msgstr "Sortěrowanje:"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:textbox"
4320 #| msgid "Number of lines:"
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Show number of items"
4323 msgstr "Ličba linkow:"
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Show size of contents, up to "
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check"
4334 #| msgid "Show zoom slider"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Show no size"
4337 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4342 msgid_plural " levels deep"
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:window"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Folder size:"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4358 msgctxt "option:radio as in relative date"
4359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4372 msgctxt "@title:group"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4378 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4379 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4384 msgctxt "option:radio as numeric style"
4385 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4390 msgctxt "option:radio as combined style"
4391 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4397 #| msgid "Permissions"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Permissions style:"
4400 msgstr "Přistupne prawa"
4402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4404 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4406 msgstr "Systemowe pismo"
4408 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4410 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4412 msgstr "Postajene pismo"
4414 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4417 #| msgid "Choose..."
4418 msgctxt "@action:button Choose font"
4420 msgstr "Wuzwolić..."
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio"
4425 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Use common display style for all folders"
4428 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4430 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4431 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4436 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4437 "custom display style."
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:radio"
4443 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Remember display style for each folder"
4446 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4452 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Display style: "
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Open archives as folder"
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Open folders during drag operations"
4474 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4478 msgctxt "@title:group"
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show tooltips"
4486 msgstr "Tooltips pokazać"
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Miscellaneous: "
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show selection marker"
4499 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4502 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Rename inline"
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename inline"
4507 msgstr "Na lince přemjenować"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4518 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4520 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group General settings"
4528 msgctxt "@title:tab General View settings"
4530 msgstr "Powšitkownje"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4533 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Add Comment..."
4536 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4537 msgid "Content Display"
4538 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Default icon size:"
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4549 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Preview size"
4552 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgid "Preview icon size:"
4554 msgstr "Wulkosć přehladki"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4558 msgctxt "@label:listbox"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group Size"
4566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group Size"
4574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4576 msgstr "Srjedźanske"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4595 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Item width"
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Label width:"
4600 msgstr "Šěrokosć objektow"
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@label:slider"
4641 #| msgid "Maximum file size:"
4642 msgctxt "@label:listbox"
4643 msgid "Maximum lines:"
4644 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:group Size"
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group Size"
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4666 msgstr "Srjedźanske"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@label:listbox"
4679 #| msgid "Text width:"
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Maximum width:"
4682 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4685 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgid "Expandable folders"
4688 msgctxt "@option:check"
4690 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4703 msgid "By clicking anywhere on the row"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4709 msgid "By clicking on icon or name"
4712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4714 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Open files and folders:"
4719 msgstr "Přehladku pokazać"
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4724 msgctxt "@info:tooltip"
4725 msgid "Size: 1 pixel"
4726 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4727 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4728 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4729 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4730 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4734 msgctxt "@title:window"
4735 msgid "View Display Style"
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4746 msgctxt "@item:inlistbox"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4752 msgctxt "@item:inlistbox"
4754 msgstr "Nadrobnosće"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4758 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4764 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 #| msgid "Show filter bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show folders first"
4774 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check"
4779 #| msgid "Show hidden files"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show hidden files last"
4782 msgstr "schowane dataje pokazać"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show preview"
4788 msgstr "Přehladku pokazać"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show in groups"
4794 msgstr "Po skupinach pokazać"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show hidden files"
4800 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@title:window"
4805 #| msgid "Additional Information"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Additional Information"
4808 msgstr "Dodatna informacija"
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4812 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4817 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgstr "Družina napohlada:"
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4823 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgstr "Sortěrowanje:"
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "View Properties"
4831 msgid "View options:"
4832 msgstr "Swójstwa napohlada"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4837 msgid "Current folder"
4838 msgstr "Aktualny zapisk"
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4843 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4845 msgid "Current folder and sub-folders"
4846 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4852 msgstr "Wšě zapiski"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4856 msgctxt "@title:group"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Use as default for new folders"
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Use as default view settings"
4866 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4869 #, fuzzy, kde-format
4872 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4876 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4879 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4886 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4887 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4889 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4891 msgctxt "@title:window"
4892 msgid "Applying View Properties"
4893 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4897 msgctxt "@info:progress"
4898 msgid "Counting folders: %1"
4899 msgstr "Liču zapiski: %1"
4901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4903 msgctxt "@info:progress"
4905 msgstr "Zapiski: %1"
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4909 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4920 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4921 msgid "Sets the size of the file icons."
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label:listbox"
4936 msgid "Stop loading"
4937 msgstr "Sortěrowanje:"
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4941 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4943 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4944 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4945 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4946 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4947 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4948 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4949 "device.</item></list></para>"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check"
4955 #| msgid "Show zoom slider"
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Show Zoom Slider"
4958 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check"
4963 #| msgid "Show space information"
4964 msgctxt "@action:inmenu"
4965 msgid "Show Space Information"
4966 msgstr "Informaciju wo městnje"
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4970 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4975 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4980 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4990 msgctxt "@info:status Free disk space"
4992 msgstr "%1 swobodne"
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4996 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4997 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5002 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5004 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5005 "Press to manage disk space usage."
5008 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5010 msgid "Trash Emptied"
5013 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5015 msgid "The Trash was emptied."
5018 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:window"
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5026 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "Count of available Network Shares"
5032 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5035 #| msgid "Sett&ings"
5036 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5038 msgstr "Nas&tajenja"
5040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5042 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgid "A subset of Dolphin settings."
5046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5048 msgid "Select Remote Charset"
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5059 msgstr "Znowa začitać"
5061 #: views/dolphinview.cpp:653
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "1 Folder selected"
5065 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "1 folder selected"
5068 msgid_plural "%1 folders selected"
5069 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5070 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5071 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5072 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5074 #: views/dolphinview.cpp:654
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "1 File selected"
5078 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5079 msgctxt "@info:status"
5080 msgid "1 file selected"
5081 msgid_plural "%1 files selected"
5082 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5083 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5084 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5085 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5087 #: views/dolphinview.cpp:656
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:status"
5091 #| msgid_plural "%1 Folders"
5092 msgctxt "@info:status"
5094 msgid_plural "%1 folders"
5095 msgstr[0] "%1 zapisk"
5096 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5097 msgstr[2] "%1 zapiski"
5098 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5100 #: views/dolphinview.cpp:657
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5103 #| msgid "Your emails"
5104 msgctxt "@info:status"
5106 msgid_plural "%1 files"
5107 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5108 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5109 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5110 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5112 #: views/dolphinview.cpp:661
5114 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5116 msgstr "%1, %2 (%3)"
5118 #: views/dolphinview.cpp:663
5120 msgctxt "@info:status files (size)"
5124 #: views/dolphinview.cpp:667
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@info:status"
5127 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "0 folders, 0 files"
5130 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5132 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5134 msgctxt "<filename> copy"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1076
5140 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5141 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5147 #: views/dolphinview.cpp:1081
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5151 msgctxt "@action:button"
5152 msgid "Open %1 Item"
5153 msgid_plural "Open %1 Items"
5154 msgstr[0] "%1 wočinić"
5155 msgstr[1] "%1 wočinić"
5156 msgstr[2] "%1 wočinić"
5157 msgstr[3] "%1 wočinić"
5159 #: views/dolphinview.cpp:1211
5161 msgctxt "@action:inmenu"
5162 msgid "Side Padding"
5165 #: views/dolphinview.cpp:1215
5166 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Column width"
5169 msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgid "Automatic Column Widths"
5171 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5173 #: views/dolphinview.cpp:1220
5174 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Column width"
5177 msgctxt "@action:inmenu"
5178 msgid "Custom Column Widths"
5179 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5181 #: views/dolphinview.cpp:1821
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@info:status"
5184 #| msgid "Move to trash operation completed."
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "Trash operation completed."
5187 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5189 #: views/dolphinview.cpp:1831
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "Delete operation completed."
5193 msgstr "Dowumazane."
5195 #: views/dolphinview.cpp:1984
5196 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Rename inline"
5199 msgctxt "@action:button"
5200 msgid "Rename and Hide"
5201 msgstr "Na lince přemjenować"
5203 #: views/dolphinview.cpp:1988
5206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5207 "Do you still want to rename it?"
5210 #: views/dolphinview.cpp:1990
5213 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5214 "Do you still want to rename it?"
5217 #: views/dolphinview.cpp:1992
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu"
5220 #| msgid "Show Hidden Files"
5221 msgid "Hide this File?"
5222 msgstr "schowane dataje pokazać"
5224 #: views/dolphinview.cpp:1992
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:group"
5227 #| msgid "Home Folder"
5228 msgid "Hide this Folder?"
5229 msgstr "Domjacy zapisk"
5231 #: views/dolphinview.cpp:2042
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "The location is empty."
5235 msgstr "Městnosć je prózdna."
5237 #: views/dolphinview.cpp:2044
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "The location '%1' is invalid."
5241 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5243 #: views/dolphinview.cpp:2305
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Loading..."
5249 #: views/dolphinview.cpp:2324
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:progress"
5252 #| msgid "Loading folder..."
5253 msgid "Loading canceled"
5254 msgstr "Začitam zapisk..."
5256 #: views/dolphinview.cpp:2326
5258 msgid "No items matching the filter"
5261 #: views/dolphinview.cpp:2328
5263 msgid "No items matching the search"
5266 #: views/dolphinview.cpp:2330
5268 msgid "Trash is empty"
5269 msgstr "Papjernik je prózdny"
5271 #: views/dolphinview.cpp:2333
5276 #: views/dolphinview.cpp:2336
5278 msgid "No files tagged with \"%1\""
5281 #: views/dolphinview.cpp:2340
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Close Tab"
5285 msgid "No recently used items"
5286 msgstr "Tabulator začinić"
5288 #: views/dolphinview.cpp:2342
5290 msgid "No shared folders found"
5293 #: views/dolphinview.cpp:2344
5295 msgid "No relevant network resources found"
5298 #: views/dolphinview.cpp:2346
5300 msgid "No MTP-compatible devices found"
5303 #: views/dolphinview.cpp:2348
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "No items found."
5307 msgid "No Apple devices found"
5308 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5310 #: views/dolphinview.cpp:2350
5312 msgid "No Bluetooth devices found"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2352
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group Size"
5319 msgid "Folder is empty"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action"
5325 #| msgid "Create Folder..."
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Zapisk stworić..."
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5342 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5343 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5344 "from if disk space is needed."
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5351 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5352 "recovered by normal means."
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5358 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5361 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #| msgid "Properties"
5373 msgctxt "@action:inmenu File"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5379 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5381 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5382 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5383 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5384 "there like managing read- and write-permissions."
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@label:textbox"
5390 #| msgid "Location:"
5391 msgctxt "@action:incontextmenu"
5392 msgid "Copy Location"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5397 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5398 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5404 #| msgid "Move to Trash"
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Move to Trash…"
5407 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu"
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Duplicate Here…"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@label:textbox"
5426 #| msgid "Location:"
5427 msgctxt "@action:incontextmenu"
5428 msgid "Copy Location…"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5433 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5435 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5436 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5437 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5438 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5439 "interface> option is enabled.</para>"
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5444 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5446 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5447 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5448 "the overview in folders with many items.</para>"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5453 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5455 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5456 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5457 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5458 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5459 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5460 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5461 "of multiple folders in the same list.</para>"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:menu"
5467 #| msgid "View Mode"
5468 msgctxt "@action:intoolbar"
5470 msgstr "Modus pohladowanja"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5475 msgid "This increases the icon size."
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Reset Zoom Level"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@label:listbox"
5488 msgid "Zoom To Default"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5493 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5494 msgid "This resets the icon size to default."
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5500 msgid "This reduces the icon size."
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5505 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5510 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "Show preview"
5513 msgctxt "@action:intoolbar"
5514 msgid "Show Previews"
5515 msgstr "Přehladku pokazać"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5518 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgid "Show preview"
5522 msgid "Show preview of files and folders"
5523 msgstr "Přehladku pokazać"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5529 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5530 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@title:group Size"
5538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5539 msgid "Folders First"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5543 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgid "Show hidden files"
5546 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 msgid "Hidden Files Last"
5548 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:menu"
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5556 msgstr "Sortěrować po"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@title:window"
5561 #| msgid "Additional Information"
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Show Additional Information"
5564 msgstr "Dodatna informacija"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5569 #| msgid "Show in Groups"
5570 msgctxt "@action:inmenu View"
5571 msgid "Show in Groups"
5572 msgstr "Po skupinach pokazać"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #| msgid "Show Hidden Files"
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Show Hidden Files"
5586 msgstr "schowane dataje pokazać"
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5593 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5594 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5595 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #| msgid "Adjust View Properties..."
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Adjust View Display Style…"
5605 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5611 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:tab"
5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5625 #| msgid "Split view mode"
5627 msgid "Icons view mode"
5628 msgstr "Dźěleny napohlad"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5639 #| msgid "Split view mode"
5641 msgid "Compact view mode"
5642 msgstr "Dźěleny napohlad"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@title:tab"
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5650 msgstr "Nadrobnosće"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5655 #| msgid "Split view mode"
5657 msgid "Details view mode"
5658 msgstr "Dźěleny napohlad"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5662 msgctxt "Sort descending"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5668 msgctxt "Sort ascending"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5675 #| msgid "Show filter bar"
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Largest First"
5678 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5683 #| msgid "Show filter bar"
5684 msgctxt "Sort ascending"
5685 msgid "Smallest First"
5686 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5691 #| msgid "Show filter bar"
5692 msgctxt "Sort descending"
5693 msgid "Newest First"
5694 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@title:group Size"
5700 msgctxt "Sort ascending"
5701 msgid "Oldest First"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@title:group Size"
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Highest First"
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5715 #| msgid "Show filter bar"
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Lowest First"
5718 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5723 #| msgid "Descending"
5724 msgctxt "Sort descending"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 #| msgid "Ascending"
5732 msgctxt "Sort ascending"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5739 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5740 "selection is empty when this text is shown."
5741 msgid "Actions for Current View"
5744 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5745 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5748 #. and a fallback will be used.
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5751 msgid "Actions for %1"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5757 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5758 "of selected files/folders."
5759 msgid "Actions for One Selected Item"
5760 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5766 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5767 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgid "Additional information"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Updating version information…"
5772 msgstr "Přidatna informacija"
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgstr "Startowanje"
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "View Modes"
5780 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5783 #~| msgctxt "@title:menu"
5784 #~| msgid "Navigation Bar"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Navigation"
5787 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgstr "&Napohlad"
5796 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "General: "
5800 #~ msgstr "Powšitkownje"
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Open in New Tab"
5805 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5806 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5807 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5810 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5812 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5814 #~ msgstr "Powšitkownje"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5817 #~ msgid "Filter..."
5818 #~ msgstr "Filter..."
5820 #~ msgid "Search..."
5821 #~ msgstr "Pytać..."
5823 #~ msgctxt "@info:progress"
5824 #~ msgid "Sorting..."
5825 #~ msgstr "Sortěruju..."
5827 #~ msgid "Filter..."
5828 #~ msgstr "Filter..."
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Configure..."
5832 #~ msgstr "Připrawić..."
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Search..."
5836 #~ msgstr "Pytać..."
5839 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5840 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5842 #~ msgctxt "@info:credit"
5844 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5847 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5850 #~ msgid "Font family"
5851 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5853 #~ msgid "Font size"
5854 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5857 #~ msgstr "Kursiwne"
5859 #~ msgid "Font weight"
5864 #~ msgstr "Wućisnyć"
5871 #~ msgid "Safely Remove"
5872 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5876 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5879 #~ msgid "Open in New Tab"
5880 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Open in New Window"
5884 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5888 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5892 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5896 #~ msgstr "Wotstronić"
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5903 #~ msgid "Add Entry..."
5904 #~ msgstr "Element dodać ..."
5906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5907 #~ msgid "Icon Size"
5908 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5910 #~ msgctxt "Small icon size"
5911 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5912 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5914 #~ msgctxt "Medium icon size"
5915 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5916 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5918 #~ msgctxt "Large icon size"
5919 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5920 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5922 #~ msgctxt "Huge icon size"
5923 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5924 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5927 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5928 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5930 #~ msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5932 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5935 #~ msgid "Sett&ings"
5936 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5939 #~| msgctxt "@option:check"
5940 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgctxt "@action"
5942 #~ msgid "Show menu"
5943 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5946 #~ msgid "Dolphin Part"
5947 #~ msgstr "Dolphin Part"
5950 #~| msgctxt "@title:menu"
5951 #~| msgid "Navigation Bar"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Url Navigator"
5954 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5955 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5956 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5957 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5958 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5961 #~| msgctxt "@info:status"
5962 #~| msgid "Unknown size"
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5965 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5968 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5969 #~| msgid "Deleting files or folders"
5971 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5972 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5974 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ msgid "Unknown size"
5976 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5979 #~| msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgctxt "@label:textbox"
5982 #~ msgid "Start in:"
5983 #~ msgstr "Startowanje"
5986 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5987 #~| msgid "Add to Places"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5989 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5990 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Rename Items"
5994 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5998 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "New name #"
6002 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6004 #~ msgctxt "@label:textbox"
6005 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6006 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6007 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6008 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6009 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6010 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6014 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6016 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6017 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "View Properties"
6021 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6024 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6025 #~| msgid "Show filter bar"
6026 #~ msgid "Show facets widget"
6027 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6031 #~| msgid "Permissions"
6032 #~ msgctxt "@action:button"
6033 #~ msgid "Fewer Options"
6034 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6038 #~| msgid "Permissions"
6039 #~ msgctxt "@action:button"
6040 #~ msgid "More Options"
6041 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6051 #~| msgctxt "@title:group Date"
6053 #~ msgctxt "@option:option"
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Yesterday"
6060 #~ msgctxt "@option:option"
6061 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~| msgctxt "@title:menu"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6075 #~ msgstr "Nastroje"
6078 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6080 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6082 #~ msgstr "Přehladka"
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6088 #~ msgstr "Zastajić"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6091 #~ msgid "Add to Places"
6092 #~ msgstr "K městnam dodać"
6095 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~| msgid "Descending"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6098 #~ msgid "Descending"
6102 #~| msgctxt "@label:textbox"
6103 #~| msgid "Location:"
6105 #~ msgid "Location:"
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6110 #~| msgid "Add to Places"
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Add Places Entry"
6113 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6116 #~| msgctxt "@label"
6117 #~| msgid "Show tooltips"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Show All Entries"
6120 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Properties"
6124 #~ msgstr "Swójstwa"
6127 #~| msgctxt "@title:window"
6128 #~| msgid "Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Additional Information Shown"
6131 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Apply View Properties To"
6135 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6138 #~| msgctxt "@option:radio"
6139 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6140 #~ msgctxt "@option:check"
6141 #~ msgid "Use these view properties as default"
6142 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Location:"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Icon Size"
6150 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgstr "Přehladka:"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6170 #~ msgstr "Srjedźanske"
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Expandable folders"
6174 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Additional Information"
6178 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6181 #~ msgid "Select All"
6182 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6186 #~ msgstr "Znowa začitać"
6189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #~ msgid "Image Size"
6193 #~ msgstr "po wulkosći"
6196 #~| msgctxt "@title:window"
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~| msgid "Close Tab"
6206 #~ msgid "Recently Saved"
6207 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6210 #~| msgctxt "@title:menu"
6211 #~| msgid "Main Toolbar"
6213 #~ msgid "Search For"
6214 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6217 #~| msgctxt "@label"
6218 #~| msgid "Home URL"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgstr "Domjaca URL"
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6225 #~| msgid "&Network Folders"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6231 #~| msgctxt "@label"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgstr "Papjernik"
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Yesterday"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Yesterday"
6252 #~| msgctxt "@title:group Date"
6253 #~| msgid "Earlier this Month"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "This Month"
6256 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6259 #~| msgctxt "@title:group Date"
6260 #~| msgid "Earlier this Month"
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Last Month"
6263 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6266 #~| msgctxt "@info:credit"
6267 #~| msgid "Documentation"
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~ msgid "Documents"
6270 #~ msgstr "Dokumentacija"
6273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6277 #~ msgstr "po wulkosći"
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Empty Trash"
6282 #~ msgid "Empty Search"
6283 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6294 #~| msgid "Move to Trash"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "&Move to Trash"
6297 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Rename..."
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6303 #~ msgid "Rename..."
6304 #~ msgstr "přemjenować..."
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Tab"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6311 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6322 #~| msgid "Current folder"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6324 #~ msgid "%1 - current folder"
6325 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6329 #~| msgid "Current folder"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6331 #~ msgid "%1 - current device"
6332 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Paste Into Folder"
6336 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6338 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6343 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6344 #~ "locale, and %Y is full year number"
6345 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6346 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6349 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6350 #~ "and %Y is full year number"
6355 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6356 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6359 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6360 #~| msgid "Deleting files or folders"
6361 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6362 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6363 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6367 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Additional information"
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Update of version information failed."
6378 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Copy Text"
6385 #~ msgstr "kopěrować"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6389 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6391 #~ msgctxt "@title:group Date"
6392 #~ msgid "Last Week"
6393 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6396 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6397 #~ "full year number"
6398 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6399 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6402 #~| msgctxt "@option:check"
6403 #~| msgid "Show zoom slider"
6404 #~ msgid "Zoom slider"
6405 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6408 #~| msgctxt "@title:group Date"
6410 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6415 #~| msgctxt "@title:group Date"
6416 #~| msgid "Yesterday"
6417 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6418 #~ msgid "Yesterday"
6423 #~ msgstr "Papjernik"
6426 #~| msgctxt "@label:slider"
6427 #~| msgid "Maximum file size:"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Maximum Rating"
6430 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6435 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6442 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6444 #~ msgstr "Srjedźanske"
6447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6449 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6454 #~| msgctxt "@title:window"
6455 #~| msgid "Information"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Copy Information Message"
6458 #~ msgstr "Informacija"
6461 #~| msgctxt "@info:credit"
6462 #~| msgid "Documentation"
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6464 #~ msgid "No destination"
6465 #~ msgstr "Dokumentacija"
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6469 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Show preview"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Do not create previews for"
6476 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~| msgid "Permissions"
6502 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6511 #~ msgstr "Wobsydnik"
6514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~| msgctxt "@info:credit"
6529 #~| msgid "Documentation"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgid "Destination"
6532 #~ msgstr "Dokumentacija"
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgstr "po mjenje"
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6547 #~ msgstr "po wulkosći"
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~ msgid "By Permissions"
6551 #~ msgstr "po swójstwach"
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6555 #~ msgstr "po wobsydniku"
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6559 #~ msgstr "po skupinje"
6562 #~| msgctxt "@info:credit"
6563 #~| msgid "Documentation"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "By Link Destination"
6566 #~ msgstr "Dokumentacija"
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~ msgid "Additional information"
6577 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6580 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6582 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Rename inline"
6588 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6592 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6594 #~ msgctxt "@title:tab"
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6602 #~ msgctxt "@label:listbox"
6603 #~ msgid "Arrangement:"
6604 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6608 #~ msgstr "Stołpiki"
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6614 #~ msgctxt "@label:listbox"
6615 #~ msgid "Grid spacing:"
6616 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6628 #~ msgstr "Srjedźanske"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Expandable Folders"
6640 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6642 #~ msgctxt "@title:menu"
6644 #~ msgstr "stołpiki"
6647 #~| msgctxt "@title:menu"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6651 #~ msgstr "stołpiki"
6654 #~| msgctxt "@info:credit"
6655 #~| msgid "Documentation"
6656 #~ msgctxt "@title::column"
6657 #~ msgid "Link Destination"
6658 #~ msgstr "Dokumentacija"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgctxt "@title::column"
6667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6668 #~ msgid "Deselect Item"
6669 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6672 #~ msgid "Show hidden files"
6673 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6676 #~ msgid "Show preview"
6677 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Arrangement"
6682 #~ msgid "Arrangement"
6683 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Item height"
6688 #~ msgid "Item height"
6689 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Grid spacing"
6694 #~ msgid "Grid spacing"
6695 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6698 #~| msgctxt "@label"
6699 #~| msgid "Number of textlines"
6700 #~ msgid "Number of textlines"
6701 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6704 #~| msgctxt "@label"
6705 #~| msgid "Change Tags..."
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Configure..."
6708 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6711 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgstr "Žane etikety"
6718 #~| msgctxt "@title:group Date"
6720 #~ msgctxt "@action:button"
6725 #~| msgctxt "@title:group Date"
6726 #~| msgid "Yesterday"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Yesterday"
6732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~| msgid "Open in New Window"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6743 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6749 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6753 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6756 #~| msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgctxt "@title:menu"
6763 #~ msgid "View Mode"
6764 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6767 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6771 #~ msgstr "po datumje"
6774 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6778 #~ msgstr "po datumje"
6781 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6785 #~ msgstr "po datumje"
6788 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6792 #~ msgstr "po datumje"
6795 #~| msgctxt "@title:group"
6802 #~| msgctxt "@title"
6803 #~| msgid "File Manager"
6805 #~ msgid "Filenames"
6806 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6808 #~ msgctxt "@action:button"
6810 #~ msgstr "Zawěsćić"
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgstr "Wulkosć:"
6821 #~| msgctxt "@label:listbox"
6822 #~| msgid "Sorting:"
6825 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6828 #~| msgctxt "@label Tag name"
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgstr "Wobsydnik"
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~| msgid "Permissions"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgid "Permissions"
6877 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6880 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6884 #~ msgstr "Wobsydnik"
6887 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~| msgid "Permissions"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgid "Permissions"
6919 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6926 #~ msgstr "Wobsydnik"
6929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6936 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6942 #~ msgctxt "@title:menu"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Dalša informacija"
6946 #~ msgctxt "@option:check"
6947 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6948 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "Add Comment..."
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "SVN Commit..."
6955 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "SVN Delete"
6965 #~| msgctxt "@label"
6966 #~| msgid "Add Comment..."
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "SVN Commit"
6969 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Add Comment..."
6974 #~ msgctxt "@action:button"
6976 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6979 #~| msgctxt "@label"
6980 #~| msgid "Total size:"
6982 #~ msgid "Total Size:"
6983 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6988 #~ msgctxt "@label file type"
6993 #~| msgctxt "@title:window"
6994 #~| msgid "Create New Tag"
6996 #~ msgid "Create new tag:"
6997 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7003 #~ msgid "Delete tag"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Delete tag"
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7021 #~| msgctxt "@label"
7022 #~| msgid "New Tag..."
7024 #~ msgid "Add Tags..."
7025 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Change Tags..."
7031 #~ msgid "Change..."
7032 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7034 #~ msgctxt "@info:progress"
7035 #~ msgid "Changing annotations"
7036 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "Modified:"
7055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7057 #~ msgstr "Změnjene:"
7060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgstr "Wobsydnik"
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~| msgid "Permissions"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgid "Permissions"
7071 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Change Comment..."
7076 #~ msgctxt "@title:window"
7077 #~ msgid "Change Comment"
7078 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Add Comment..."
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Add Comment"
7085 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7090 #~ msgctxt "@label file content size"
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "Modified:"
7097 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7099 #~ msgstr "Změnjene:"
7102 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7105 #~ msgid "MIME Type"
7106 #~ msgstr "po družinje"
7109 #~| msgctxt "@label:textbox"
7110 #~| msgid "Location:"
7111 #~ msgctxt "@label file URL"
7116 #~| msgctxt "@info:status"
7117 #~| msgid "Created folder."
7120 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7123 #~| msgctxt "@action:button"
7127 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7130 #~| msgctxt "@label"
7131 #~| msgid "Modified:"
7132 #~ msgctxt "@label EXIF"
7134 #~ msgstr "Změnjene:"
7137 #~| msgctxt "@label:listbox"
7138 #~| msgid "Sorting:"
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7141 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7144 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7148 #~ msgstr "Žane etikety"
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Add Comment..."
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7155 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7158 #~| msgctxt "@title"
7159 #~| msgid "File Manager"
7161 #~ msgid "File Name"
7162 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7166 #~ msgstr "Družina:"
7169 #~ msgid "Modified:"
7170 #~ msgstr "Změnjene:"
7173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7177 #~ msgstr "Wobsydnik"
7180 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7184 #~ msgstr "Žane etikety"
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Add Comment..."
7191 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7193 #~ msgctxt "@title:menu"
7194 #~ msgid "Navigation Bar"
7195 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Modified:"
7201 #~ msgid "Date Modified"
7202 #~ msgstr "Změnjene:"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Copy operation completed."
7206 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Move operation completed."
7210 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Link operation completed."
7214 #~ msgstr "Dowotkazane."
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Renaming operation completed."
7218 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7221 #~| msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7228 #~ msgid "with optional icon and description"
7229 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7231 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7233 #~ msgstr "Žane etikety"
7236 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7237 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7241 #~ msgctxt "@item::intable"
7243 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7245 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7246 #~ msgid "Not yet tagged"
7247 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Move To Trash"
7251 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"