]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:123
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:137
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:192
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:200
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:204
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:453
67 #, kde-format
68 msgctxt ""
69 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
70 msgid "Middle Click"
71 msgstr ""
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:310
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:313
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:316
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:319
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:322
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:326
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Zapisk stworjeny."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Wróćo"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:399
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:405
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Doprědka"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Wobkrućenje"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:600
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "Wop&ušćić %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:602
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:611
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr ""
155 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:651
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:661
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "%1 wočinić"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192 msgstr[2] ""
193 msgstr[3] ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Terminal wočinić"
203 msgstr[1] "Terminal wočinić"
204 msgstr[2] "Terminal wočinić"
205 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Připrawić"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nowe &wokno"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nowy jězdnik"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
251 msgid "Add to Places"
252 msgstr "Dodać k městnam"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgid "Close Tab"
264 msgstr "Jězdnik začinić"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid ""
270 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
271 "will close instead."
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis quit"
277 msgid "This closes this window."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
285 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
286 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
287 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
288 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action"
294 msgid "Cut…"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
298 #, kde-kuit-format
299 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 msgid ""
301 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
302 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
303 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
304 "their initial location."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Copy"
311 msgctxt "@action"
312 msgid "Copy…"
313 msgstr "Kopěrować"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 msgid ""
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
327 msgid "Paste"
328 msgstr "Zasunyć"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 msgid ""
334 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
335 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
336 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu"
342 msgid "Copy to Other View"
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View…"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 msgid ""
355 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
356 "the inactive split view."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Move to Trash"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View"
371 msgstr "Do papjernika přesunyć"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu File"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View…"
379 msgstr "Do papjernika přesunyć"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 #| msgid "Filter"
399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 msgid "Filter…"
401 msgstr "Filter"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #| msgid "Show Filter Bar"
407 msgctxt "@info:tooltip"
408 msgid "Show Filter Bar"
409 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
416 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
417 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 "view."
419 msgstr ""
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:intoolbar"
430 msgid "Filter"
431 msgstr "Filter"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgid "Search"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Pytać"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@label"
442 #| msgid "Show preview"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Přehladku pokazać"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Pytać"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@label"
473 #| msgid "Show preview"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Přehladku pokazać"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Wuzwolić"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis"
532 msgid ""
533 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
534 "into a new window."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "Přehladka"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Zastajić"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Městno narunać"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "Dataji přirunować"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "Terminal wočinić"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "Terminal wočinić"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Last Tab"
728 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Přichodny jězdnik"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Previous Tab"
746 msgstr "Předchadny jězdnik"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Show Target"
758 msgstr "Cil pokazać"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tab"
764 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Open in New Tabs"
770 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Window"
776 msgstr "W nowym woknje wočinić"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
781 #| msgid "App&lications"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in Split View"
784 msgstr "Ap&likacije"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Panele wotamkać"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Lock Panels"
796 msgstr "Panele zezamkać"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:window"
811 msgid "Information"
812 msgstr "Informacija"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Folders"
848 msgstr "Zapiski"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 msgid "Terminal"
873 msgstr "Terminal"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 "Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Places"
903 msgstr "Městna"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
906 #, kde-format
907 msgctxt "@item:inmenu"
908 msgid "Show Hidden Places"
909 msgstr "Schowane městna pokazać"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
912 #, kde-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
916 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
924 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
925 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
926 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
927 "type.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
935 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
936 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
937 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
938 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
939 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
940 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
941 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
942 "interface> to display it again.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu View"
948 msgid "Show Panels"
949 msgstr "Panele pokazać"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Začinić"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close left view"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
977 msgid "Pop out"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Move left split view to a new window"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Začinić"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close right view"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1001 msgid "Pop out"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Move right split view to a new window"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 msgid "Split"
1014 msgstr "Dźělić"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Split view"
1020 msgstr "Napohlad dźělić"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1025 msgid "Pop out"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1033 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1034 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1035 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1036 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1037 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1045 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1046 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1047 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1048 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1049 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1050 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1051 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1057 msgid ""
1058 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1059 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1060 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1061 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1062 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1063 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1064 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1065 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1066 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1067 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1068 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1076 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1077 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1078 "be triggered this way.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1086 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1087 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1095 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1096 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1097 "Handbook</interface>."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1101 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1102 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1103 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1104 #. The same might be true for any external link you translate.
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1110 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1111 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1112 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1113 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1119 msgid ""
1120 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1121 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1122 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1123 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1124 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1125 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1126 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1127 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1135 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1136 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1137 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1138 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1146 "support the continued work on this application and many other projects by "
1147 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1148 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1149 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1150 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1151 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1152 "behind the KDE community.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1160 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1161 "in your preferred language."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1169 "libraries and maintainers of this application."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1177 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1178 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1179 "a look!"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1189 #, kde-format
1190 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Empty Trash"
1197 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1200 #, kde-format
1201 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1203
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu"
1213 msgid "Location Bar"
1214 msgid_plural "Location Bars"
1215 msgstr[0] "Městnowy pas"
1216 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1217 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1218 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:148
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 #| msgid "&Edit File Type..."
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type…"
1226 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:152
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 #| msgid "Select Items Matching..."
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Select Items Matching…"
1234 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:157
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1239 #| msgid "Select Items Matching..."
1240 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 msgid "Unselect Items Matching…"
1242 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:163
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "Unselect All"
1248 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:178
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "App&lications"
1254 msgstr "Ap&likacije"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:179
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "&Network Folders"
1260 msgstr "&Syćowe zapiski"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:180
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 msgid "Trash"
1266 msgstr "Papjernik"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:183
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 msgid "Autostart"
1272 msgstr "Awtostart"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:189
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1277 #| msgid "Find File..."
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File…"
1280 msgstr "Dataju namakać..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:195
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "&Terminal wočinić"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:447
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:window"
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "Wuzwolić"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:447
1295 #, kde-format
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:452
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Unselect"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:452
1306 #, kde-format
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1311 #: dolphinpart.rc:5
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "&Wobdźěłać"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "Wuzwolenje"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1325 #, kde-format
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "&Napohlad"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Go"
1333 msgstr "&Dźi na"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "Nastroje"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1348
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1350 #, kde-format
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1353
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1358
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search for %1 in %2"
1363 msgstr "'%1' pytać w %2"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:155
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "New Tab"
1369 msgstr "Nowy jězdnik"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:156
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Detach Tab"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:157
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:158
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Tab"
1387 msgstr "Jězdnik začinić"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:506
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1394 #| msgid "%1 (%2)"
1395 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1396 msgid "%1 | (%2)"
1397 msgstr "%1 (%2)"
1398
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:510
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1404 msgid "(%1) | %2"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 #: dolphinui.rc:60
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgstr "Městnowy pas"
1413
1414 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 #: dolphinui.rc:106
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Main Toolbar"
1419 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1420
1421 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1424 msgid ""
1425 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1426 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1427 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1428 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1429 "because following these folders from left to right leads here.</"
1430 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1431 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1432 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1433 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1439 msgid ""
1440 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1441 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1442 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1443 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1444 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1445 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1446 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1447 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1448 "find an item.</item></list></para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1452 #, kde-format
1453 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1457 #, kde-format
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Pytać"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1462 #, kde-format
1463 msgid "Search for %1"
1464 msgstr "'%1' pytać"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@info:progress"
1469 #| msgid "Loading folder..."
1470 msgctxt "@info:progress"
1471 msgid "Loading folder…"
1472 msgstr "Začitam zapisk..."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@label:listbox"
1477 #| msgid "Sorting:"
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Sorting…"
1480 msgstr "Sortěrowanje:"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@info"
1485 #| msgid "Searching..."
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Searching…"
1488 msgstr "Pytam..."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "No items found."
1494 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1500 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid ""
1506 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1507 msgstr ""
1508 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@info:status"
1513 #| msgid "Invalid protocol"
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol '%1'"
1516 msgstr "Njekorektny protokol"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Njekorektny protokol"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgid ""
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1539 #| msgid "Filter"
1540 msgid "Filter…"
1541 msgstr "Filter"
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Filtrowy pas schować"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1552 msgid "\"%1\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 #, kde-format
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 msgstr ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1582 "files/folders."
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 msgstr ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1594 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1595 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1596 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Selected Folder"
1603 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1604 msgstr[0] ""
1605 msgstr[1] ""
1606 msgstr[2] ""
1607 msgstr[3] ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:tooltip"
1612 #| msgid "Select Item"
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "One Selected Item"
1617 msgid_plural "%1 Selected Items"
1618 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1619 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1620 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1621 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One File"
1627 msgid_plural "%1 Files"
1628 msgstr[0] ""
1629 msgstr[1] ""
1630 msgstr[2] ""
1631 msgstr[3] ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgctxt "@info:status"
1636 #| msgid "1 Folder"
1637 #| msgid_plural "%1 Folders"
1638 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid "One Folder"
1640 msgid_plural "%1 Folders"
1641 msgstr[0] "%1 zapisk"
1642 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1643 msgstr[2] "%1 zapiski"
1644 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "@title:window"
1649 #| msgid "Rename Item"
1650 msgctxt ""
1651 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1652 msgid "One Item"
1653 msgid_plural "%1 Items"
1654 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1655 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1656 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1657 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@item:intable"
1662 msgid "%1 item"
1663 msgid_plural "%1 items"
1664 msgstr[0] "%1 element"
1665 msgstr[1] "%1 elementaj"
1666 msgstr[2] "%1 elementy"
1667 msgstr[3] "%1 elementow"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "width × height"
1672 msgid "%1 × %2"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1678 msgid "0 - 9"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group"
1684 msgid "Others"
1685 msgstr "Druhe"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Size"
1690 msgid "Folders"
1691 msgstr "Zapiski"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Small"
1697 msgstr "Małe"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Medium"
1703 msgstr "Srjedźanske"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Big"
1709 msgstr "Wulke"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Today"
1715 msgstr "Dźensa"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "Wčera"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 msgid "dddd"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "One Week Ago"
1740 msgstr "Před tydźenjom"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Two Weeks Ago"
1746 msgstr "Před njedźelomaj"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "Three Weeks Ago"
1752 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Earlier this Month"
1758 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1779 msgid "%1"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1788 msgctxt ""
1789 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1790 "current locale, and yyyy is full year number."
1791 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1798 "@title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgctxt ""
1871 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1872 #| "full year number"
1873 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1874 msgctxt ""
1875 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1877 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1878 "text that should not be formatted as a date"
1879 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1880 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1895 msgid "MMMM, yyyy"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1902 "group Date"
1903 msgid "%1"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Read, "
1911 msgstr "Čitać, "
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Write, "
1918 msgstr "Pisać, "
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Execute, "
1925 msgstr "Wuwjesć, "
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 msgid "Forbidden"
1932 msgstr "Zakazane"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1937 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Name"
1945 msgstr "Mjeno"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Size"
1950 msgstr "Wulkosć"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Modified"
1955 msgstr "Změnjene"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1959 msgctxt "@tooltip"
1960 msgid "The date format can be selected in settings."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Created"
1966 msgstr "Wutworjene"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Accessed"
1971 msgstr "Wopytane"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Type"
1976 msgstr "Družina"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Rating"
1981 msgstr "Hódnoćenje"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Tags"
1986 msgstr "Tags"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Comment"
1991 msgstr "Přispomnjenje"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Title"
1996 msgstr "Titl"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Document"
2003 msgstr "Dokument"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Author"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Publisher"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #, fuzzy
2017 #| msgctxt "@label"
2018 #| msgid "Line Count"
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Page Count"
2021 msgstr "Ličba linkow"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Word Count"
2026 msgstr "Ličba słowow"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Line Count"
2031 msgstr "Ličba linkow"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Date Photographed"
2036 msgstr "Fotografowane na dnju"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Image"
2043 msgstr "Wobraz"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 msgctxt "@label width x height"
2047 msgid "Dimensions"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Width"
2053 msgstr "Šěrokosć"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Height"
2058 msgstr "Wysokosć"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Orientation"
2063 msgstr "Orientacija"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Artist"
2068 msgstr "Wuměłc"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Audio"
2076 msgstr "Zwuk"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Genre"
2081 msgstr "Družina"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Album"
2086 msgstr "Album"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Duration"
2091 msgstr "Dołhosć"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr "Bitrate"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Track"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Release Year"
2106 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Aspect Ratio"
2111 msgstr "Poměr"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Video"
2116 msgstr "Widejo"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Frame Rate"
2121 msgstr "Frame Rate"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Path"
2126 msgstr "Puć"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Other"
2134 msgstr "Druhe"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "File Extension"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Deletion Time"
2144 msgstr "Čas zničenja"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Link Destination"
2149 msgstr "Cil wotkaza"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Downloaded From"
2154 msgstr "Sćehnjene z"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Permissions"
2159 msgstr "Přistupne prawa"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2162 msgctxt "@tooltip"
2163 msgid ""
2164 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2165 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Owner"
2171 msgstr "Wobsydnik"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "Njeznaty zmylk."
2183
2184 #: main.cpp:94
2185 #, kde-format
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "Dolphin"
2188
2189 #: main.cpp:96
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Datajowy rjadowar"
2194
2195 #: main.cpp:98
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:101
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2214
2215 #: main.cpp:103
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Méven Car"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:104
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2228
2229 #: main.cpp:106
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 msgstr "Elvis Angelaccio"
2234
2235 #: main.cpp:107
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2242
2243 #: main.cpp:109
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:110
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2253 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2254
2255 #: main.cpp:112
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Frank Reininghaus"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:113
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2265 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2266
2267 #: main.cpp:115
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Peter Penz"
2271 msgstr "Peter Penz"
2272
2273 #: main.cpp:116
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2277 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2278
2279 #: main.cpp:118
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Sebastian Trüg"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2286 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Developer"
2290 msgstr "Wuwiwar"
2291
2292 #: main.cpp:119
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "David Faure"
2296 msgstr "David Faure"
2297
2298 #: main.cpp:120
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Aaron J. Seigo"
2302 msgstr "Aaron J. Seigo"
2303
2304 #: main.cpp:121
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Rafael Fernández López"
2308 msgstr "Rafael Fernández López"
2309
2310 #: main.cpp:122
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Kevin Ottens"
2314 msgstr "Kevin Ottens"
2315
2316 #: main.cpp:123
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Holger Freyther"
2320 msgstr "Holger Freyther"
2321
2322 #: main.cpp:124
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Max Blazejak"
2326 msgstr "Max Blazejak"
2327
2328 #: main.cpp:125
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Michael Austin"
2332 msgstr "Michael Austin"
2333
2334 #: main.cpp:125
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Documentation"
2338 msgstr "Dokumentacija"
2339
2340 #: main.cpp:135
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:137
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: main.cpp:138
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:140
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:141
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Document to open"
2368 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2369
2370 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2372 #, kde-format
2373 msgid "Hidden files shown"
2374 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2377 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2378 #, kde-format
2379 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2384 #, kde-format
2385 msgid "Automatic scrolling"
2386 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Cut"
2392 msgstr "Wutřihać"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Copy"
2398 msgstr "Kopěrować"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgctxt "@action:inmenu"
2403 #| msgid "Rename..."
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Rename…"
2406 msgstr "Přemjenować..."
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Move to Trash"
2412 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Delete"
2418 msgstr "Zničić"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Show Hidden Files"
2424 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Limit to Home Directory"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Automatic Scrolling"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Properties"
2442 msgstr "Swójstwa"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2446 #, kde-format
2447 msgid "Previews shown"
2448 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2452 #, kde-format
2453 msgid "Auto-Play media files"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2460 #| msgid "Show Filter Bar"
2461 msgid "Show item on hover"
2462 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2466 #, kde-format
2467 msgid "Date display format"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Preview"
2474 msgstr "Přehladka"
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Auto-Play media files"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2485 #| msgid "Show Filter Bar"
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Show item on hover"
2488 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2493 #| msgid "Configure"
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Configure…"
2496 msgstr "Připrawić"
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Condensed Date"
2502 msgstr "Krótki datum"
2503
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@label::textbox"
2507 msgid "Select which data should be shown:"
2508 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2509
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "%1 item selected"
2514 msgid_plural "%1 items selected"
2515 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2516 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2517 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2518 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2519
2520 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2521 #, kde-format
2522 msgid "play"
2523 msgstr "wothrawać"
2524
2525 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2526 #, kde-format
2527 msgid "pause"
2528 msgstr "pozastajić"
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2531 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2532 #, kde-format
2533 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@action:inmenu"
2539 #| msgid "Configure Trash..."
2540 msgctxt "@action:inmenu"
2541 msgid "Configure Trash…"
2542 msgstr "Papjernik připrawić..."
2543
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2545 #, kde-format
2546 msgid ""
2547 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2548 "and then reopen the panel."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2552 #, kde-format
2553 msgid "Install Konsole"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2558 #, kde-format
2559 msgid "Location"
2560 msgstr "Městno"
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2564 #, kde-format
2565 msgid "What"
2566 msgstr "Što"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Any Type"
2572 msgstr "Wšě družiny"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Folders"
2578 msgstr "Zapiski"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Documents"
2584 msgstr "Dokumenty"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Images"
2590 msgstr "Wobrazy"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Audio Files"
2596 msgstr "Zwukowe dataje"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Videos"
2602 msgstr "Widejowe dataje"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Date"
2608 msgstr "Kóždy datum"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Today"
2614 msgstr "Dźensa"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Yesterday"
2620 msgstr "Wčera"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Week"
2626 msgstr "Tutón tydźeń"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Month"
2632 msgstr "Tutón měsac"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "This Year"
2638 msgstr "Lětsa"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Rating"
2644 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "1 or more"
2650 msgstr "1 abo wjace"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "2 or more"
2656 msgstr "2 abo wjace"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "3 or more"
2662 msgstr "3 abo wjace"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "4 or more"
2668 msgstr "4 abo wjace"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Highest Rating"
2674 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@action:inmenu"
2679 msgid "Clear Selection"
2680 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "String list separator"
2685 msgid ", "
2686 msgstr ", "
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2691 #| msgid "No Tags"
2692 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2693 msgid "Tag: %2"
2694 msgid_plural "Tags: %2"
2695 msgstr[0] "Žane etikety"
2696 msgstr[1] "Žane etikety"
2697 msgstr[2] "Žane etikety"
2698 msgstr[3] "Žane etikety"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@label"
2703 #| msgid "New Tag..."
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Add Tags"
2706 msgstr "Nowy etiket..."
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "From Here (%1)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@label"
2729 #| msgid "Grid spacing"
2730 msgctxt "@info:tooltip"
2731 msgid "Quit searching"
2732 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@title"
2737 #| msgid "File Manager"
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Filename"
2740 msgstr "Datajowy rjadowar"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@label"
2745 #| msgid "Add Comment..."
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Content"
2748 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "From Here"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2759 #| msgid "Your emails"
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Your files"
2762 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Search in your home directory"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2773 #| msgid "Open %1"
2774 msgid "Open %1"
2775 msgstr "%1 wočinić"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2778 #, kde-format
2779 msgctxt ""
2780 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2781 "user entered."
2782 msgid "Query Results from '%1'"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:button"
2798 #| msgid "Cancel"
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel Copying"
2801 msgstr "Přetorhnyć"
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@label"
2819 #| msgid "Show preview"
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2822 msgstr "Přehladku pokazać"
2823
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@action:button"
2828 #| msgid "Cancel"
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Cutting"
2831 msgstr "Přetorhnyć"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2837 msgstr ""
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel"
2846 msgstr "Přetorhnyć"
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr ""
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@title:window"
2858 #| msgid "Information"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2861 msgstr "Informacija"
2862
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action keep short"
2868 msgid "More"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2882 #| msgid "Cancel"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Moving"
2885 msgstr "Přetorhnyć"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2894 #, kde-kuit-format
2895 msgid ""
2896 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2897 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2898 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2899 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2900 "para>"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2904 #, kde-format
2905 msgctxt ""
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2925 msgid ""
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Renaming"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2947 msgstr[0] ""
2948 msgstr[1] ""
2949 msgstr[2] ""
2950 msgstr[3] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964 msgstr[2] ""
2965 msgstr[3] ""
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action"
2975 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2976 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgstr[0] ""
2978 msgstr[1] ""
2979 msgstr[2] ""
2980 msgstr[3] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Permanently Delete %2"
2991 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2992 msgstr[0] ""
2993 msgstr[1] ""
2994 msgstr[2] ""
2995 msgstr[3] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action"
3005 msgid "Duplicate %2"
3006 msgid_plural "Duplicate %2"
3007 msgstr[0] ""
3008 msgstr[1] ""
3009 msgstr[2] ""
3010 msgstr[3] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Move to Trash"
3021 msgctxt "@action"
3022 msgid "Move %2 to the Trash"
3023 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3024 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
3025 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
3026 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
3027 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@action:button"
3037 #| msgid "Rename"
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Rename %2"
3040 msgid_plural "Rename %2"
3041 msgstr[0] "Přemjenować"
3042 msgstr[1] "Přemjenować"
3043 msgstr[2] "Přemjenować"
3044 msgstr[3] "Přemjenować"
3045
3046 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3047 #, kde-kuit-format
3048 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 msgid ""
3050 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3051 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3052 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3053 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3054 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3055 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3056 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3057 "the current selection.</para>"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3063 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@title:menu"
3069 #| msgid "Selection"
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode"
3072 msgstr "Wuzwolenje"
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@action:button"
3079 msgid "Exit Selection Mode"
3080 msgstr "Wuzwolenje"
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label:textbox"
3085 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Search"
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Search…"
3093 msgstr "Pytać"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Download New Services…"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info"
3104 msgid ""
3105 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3106 "settings."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info"
3112 msgid "Restart now?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@action:inmenu"
3118 #| msgid "Delete"
3119 msgctxt "@option:check"
3120 msgid "Delete"
3121 msgstr "zničić"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3127 msgctxt "@option:check"
3128 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3129 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3134 #| msgid "%1 (%2)"
3135 msgctxt "@item:inmenu"
3136 msgid "%1: %2"
3137 msgstr "%1 (%2)"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3145 #, kde-format
3146 msgid "Use system font"
3147 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3155 #, kde-format
3156 msgid "Icon size"
3157 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3165 #, kde-format
3166 msgid "Preview size"
3167 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3171 #, kde-format
3172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3177 #, kde-format
3178 msgid "How we display the size of directories"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@label"
3185 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3186 msgid "Show the content count"
3187 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@label"
3193 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3194 msgid "Show the content size"
3195 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3199 #, kde-format
3200 msgid "Do not show any directory size"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3205 #, kde-format
3206 msgid "Recursive directory size limit"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3211 #, kde-format
3212 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@label"
3219 #| msgid "Permissions"
3220 msgid "Permissions style format"
3221 msgstr "Přistupne prawa"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@label"
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3228 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@label"
3235 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3237 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@label"
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3251 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@label"
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3259 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@label"
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgctxt "@label"
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3275 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3283 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@label"
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3297 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@label"
3303 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3304 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3305 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "@label"
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3313 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3317 #, kde-format
3318 msgid "Position of columns"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3323 #, kde-format
3324 msgid "Side Padding"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3329 #, kde-format
3330 msgid "Highlight entire row"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgctxt "@label"
3337 #| msgid "Expandable folders"
3338 msgid "Expandable folders"
3339 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@label"
3345 #| msgid "Show hidden files"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Hidden files shown"
3348 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid ""
3355 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3356 "will be shown in the file view."
3357 msgstr ""
3358 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3359 "započinaja, w napohledźe datajow."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3365 #| msgid "Permissions"
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Version"
3368 msgstr "Přistupne prawa"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "View Mode"
3382 msgstr "Družina napohlada"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3390 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3391 msgstr ""
3392 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3393 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3399 #| msgid "Preview"
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Previews shown"
3402 msgstr "Přehladka"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3410 "icon."
3411 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@label"
3417 #| msgid "Categorized Sorting"
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Grouped Sorting"
3420 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3426 #| msgid ""
3427 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3428 #| "category."
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 msgstr ""
3433 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Sort files by"
3440 msgstr "Dataje sortěrować po"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3446 #| msgid ""
3447 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3448 #| "performed on."
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3452 "performed on."
3453 msgstr ""
3454 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3455 "relewantny za sortěrowanje."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Order in which to sort files"
3462 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@label"
3468 #| msgid "Show preview"
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3471 msgstr "Přehladku pokazać"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Show preview"
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "Přehladku pokazać"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@label"
3493 #| msgid "Column width"
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Header column widths"
3496 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Properties last changed"
3503 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3510 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3513 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@title:window"
3516 #| msgid "Additional Information"
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Additional Information"
3519 msgstr "Dodatna informacija"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgctxt "@label"
3525 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3526 msgid "Should the URL be editable for the user"
3527 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3531 #, kde-format
3532 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@label"
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3541 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgctxt "@label"
3547 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3549 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3556 "instance"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3561 #, kde-format
3562 msgid ""
3563 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3564 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3565 "were removed/renamed ...etc"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@label"
3572 #| msgid "Is the application started the first time"
3573 msgid ""
3574 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3575 "UI)"
3576 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label"
3582 #| msgid "Home URL"
3583 msgid "Home URL"
3584 msgstr "Domjaca URL"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgctxt "@action:inmenu"
3590 #| msgid "Open in New Tab"
3591 msgid "Remember open folders and tabs"
3592 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@label"
3598 #| msgid "Split the view into two panes"
3599 msgid "Split the view into two panes"
3600 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgctxt "@label"
3606 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3607 msgid "Should the filter bar be shown"
3608 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@label"
3614 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3615 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3616 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@label"
3622 #| msgid "Browse through archives"
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "Archiwy přelistować"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 #, kde-format
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3637 "running in the Terminal panel."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@label"
3644 #| msgid "Rename inline"
3645 msgid "Rename inline"
3646 msgstr "Na lince přemjenować"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@label"
3652 #| msgid "Show selection toggle"
3653 msgid "Show selection toggle"
3654 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3658 #, kde-format
3659 msgid ""
3660 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3661 "mode bottom bar."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3666 #, kde-format
3667 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3672 #, kde-format
3673 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3678 #, kde-format
3679 msgid "New tab will be open after last one"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@label"
3686 #| msgid "Show tooltips"
3687 msgid "Show tooltips"
3688 msgstr "Tooltips pokazać"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@label"
3694 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3696 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@label"
3702 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3703 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3704 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@label"
3710 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3711 msgid "Show the statusbar"
3712 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@label"
3718 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3719 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3720 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@label"
3726 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3727 msgid "Show the space information in the statusbar"
3728 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3732 #, kde-format
3733 msgid "Lock the layout of the panels"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3738 #, kde-format
3739 msgid "Enlarge Small Previews"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3747 "items"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3752 #, kde-format
3753 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3761 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3762 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3765 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:group"
3768 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3769 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3770 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3773 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label:listbox"
3776 #| msgid "Text width:"
3777 msgid "Text width index"
3778 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3781 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3782 #, kde-format
3783 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3787 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3788 #, kde-format
3789 msgid "Enabled plugins"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@label"
3795 #| msgid "Change Tags..."
3796 msgctxt "@title:window"
3797 msgid "Configure"
3798 msgstr "Etikety změnić..."
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group Interface settings"
3803 msgid "Interface"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "&View"
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "View"
3811 msgstr "&Napohlad"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@title:group"
3816 #| msgid "Context Menu"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Context Menu"
3819 msgstr "Kontekstowy meni"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgctxt "@label"
3824 #| msgid "Trash"
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Trash"
3827 msgstr "Papjernik"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "User Feedback"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3842 #, kde-format
3843 msgid "Warning"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3852 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3853
3854 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3857 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3859 msgid "Moving files or folders to trash"
3860 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Empty Trash"
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Emptying trash"
3868 msgstr "Prózdny papjernik"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3873 #| msgid "Deleting files or folders"
3874 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3875 msgid "Deleting files or folders"
3876 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3877
3878 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3884 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3899 #, fuzzy, kde-format
3900 #| msgctxt "@label"
3901 #| msgid "Show preview"
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3903 msgid "Opening many folders at once"
3904 msgstr "Přehladku pokazać"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Opening many terminals at once"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "When opening an executable file:"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3919 #, kde-format
3920 msgid "Always ask"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3926 #| msgid "App&lications"
3927 msgid "Open in application"
3928 msgstr "Ap&likacije"
3929
3930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3931 #, kde-format
3932 msgid "Run script"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3938 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3944 #| msgid "Replace Location"
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Select Home Location"
3947 msgstr "Městno narunać"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Current Location"
3953 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Default Location"
3959 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show in groups"
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Show on startup:"
3967 msgstr "po skupinach pokazać"
3968
3969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3972 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@label"
3978 #| msgid "Show preview"
3979 msgctxt "@label:checkbox"
3980 msgid "Opening Folders:"
3981 msgstr "Přehladku pokazać"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 #| msgid "Show full path inside location bar"
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3989 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3994 #| msgid "New &Window"
3995 msgctxt "@label:checkbox"
3996 msgid "Window:"
3997 msgstr "Nowe &wokno"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4002 #| msgid "Show filter bar"
4003 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4004 msgid "Show filter bar"
4005 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@action:inmenu"
4010 #| msgid "Close Tab"
4011 msgctxt "option:radio"
4012 msgid "After current tab"
4013 msgstr "Tabulator začinić"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "option:radio"
4018 msgid "At end of tab bar"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@action:inmenu"
4024 #| msgid "Open in New Tab"
4025 msgctxt "@title:group"
4026 msgid "Open new tabs: "
4027 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "option:check split view panes"
4032 msgid "Switch between panes with Tab key"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@info"
4038 #| msgid "Split view"
4039 msgctxt "@title:group"
4040 msgid "Split view: "
4041 msgstr "Napohlad dźělić"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:check"
4046 msgid "Turning off split view closes active pane"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4050 #, kde-format
4051 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4057 #| msgid "Split view mode"
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Begin in split view mode"
4060 msgstr "Dźěleny napohlad"
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4065 #| msgid "New &Window"
4066 msgid "New windows:"
4067 msgstr "Nowe &wokno"
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@info"
4072 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4073 msgctxt "@info"
4074 msgid ""
4075 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4076 "be applied."
4077 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4078
4079 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:group Size"
4082 #| msgid "Folders"
4083 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4084 msgid "Folders && Tabs"
4085 msgstr "Zapiski"
4086
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:intoolbar"
4091 #| msgid "Preview"
4092 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4093 msgid "Previews"
4094 msgstr "Přehladka"
4095
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4097 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@title:window"
4100 #| msgid "Information"
4101 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4102 msgid "Confirmations"
4103 msgstr "Informacija"
4104
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:menu"
4108 #| msgid "Panels"
4109 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4110 msgid "Panels"
4111 msgstr "Panele"
4112
4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu"
4116 #| msgid "Location Bar"
4117 #| msgid_plural "Location Bars"
4118 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4119 msgid "Status && Location bars"
4120 msgstr "Městnowy pas"
4121
4122 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check"
4125 #| msgid "Show preview"
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show previews"
4128 msgstr "Přehladku pokazać"
4129
4130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Auto-play media files"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4139 #| msgid "Show Filter Bar"
4140 msgctxt "@option:check"
4141 msgid "Show item on hover"
4142 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4143
4144 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check"
4147 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:window"
4159 #| msgid "Information"
4160 msgctxt "@label:checkbox"
4161 msgid "Information Panel:"
4162 msgstr "Informacija"
4163
4164 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@info"
4167 msgid ""
4168 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4169 "pressing the right mouse button on a panel."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label"
4175 #| msgid "Show preview"
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Show previews in the view for:"
4178 msgstr "Přehladku pokazać"
4179
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label"
4183 #| msgid "Sort files by"
4184 msgid "Skip previews for local files above:"
4185 msgstr "Dataje sortěrować po"
4186
4187 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4188 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4191 msgid " MiB"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4195 #, kde-format
4196 msgid "No limit"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@label"
4202 #| msgid "Sort files by"
4203 msgctxt "@label"
4204 msgid "Skip previews for remote files above:"
4205 msgstr "Dataje sortěrować po"
4206
4207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check"
4210 #| msgid "Show preview"
4211 msgid "No previews"
4212 msgstr "Přehladku pokazać"
4213
4214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group"
4217 #| msgid "Status Bar"
4218 msgctxt "@option:check"
4219 msgid "Show status bar"
4220 msgstr "statusowy pas"
4221
4222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check"
4225 msgid "Show zoom slider"
4226 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4227
4228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Show space information"
4232 msgstr "Informaciju wo městnje"
4233
4234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:group"
4237 #| msgid "Status Bar"
4238 msgctxt "@title:group"
4239 msgid "Status Bar: "
4240 msgstr "statusowy pas"
4241
4242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4245 #| msgid "Editable location bar"
4246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 msgid "Make location bar editable"
4248 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4249
4250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:inmenu"
4253 #| msgid "Location Bar"
4254 #| msgid_plural "Location Bars"
4255 msgid "Location bar:"
4256 msgstr "Městnowy pas"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show full path inside location bar"
4262 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4263
4264 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4267 msgid "Behavior"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@title:tab"
4274 msgid "Icons"
4275 msgstr "Piktogramy"
4276
4277 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab"
4281 msgid "Compact"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab"
4288 msgid "Details"
4289 msgstr "Nadrobnosće"
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio"
4294 msgid "Natural"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio"
4300 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio"
4306 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@label:listbox"
4312 #| msgid "Sorting:"
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Sorting mode: "
4315 msgstr "Sortěrowanje:"
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:textbox"
4320 #| msgid "Number of lines:"
4321 msgctxt "option:radio"
4322 msgid "Show number of items"
4323 msgstr "Ličba linkow:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio"
4328 msgid "Show size of contents, up to "
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check"
4334 #| msgid "Show zoom slider"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Show no size"
4337 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4340 #, kde-format
4341 msgid " level deep"
4342 msgid_plural " levels deep"
4343 msgstr[0] ""
4344 msgstr[1] ""
4345 msgstr[2] ""
4346 msgstr[3] ""
4347
4348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@title:window"
4351 #| msgid "Folders"
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Folder size:"
4354 msgstr "Zapiski"
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio as in relative date"
4359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4371 #| msgid "Date"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Date style:"
4374 msgstr "Datum"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4379 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as numeric style"
4385 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as combined style"
4391 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4397 #| msgid "Permissions"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Permissions style:"
4400 msgstr "Přistupne prawa"
4401
4402 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4405 msgid "System Font"
4406 msgstr "Systemowe pismo"
4407
4408 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4411 msgid "Custom Font"
4412 msgstr "Postajene pismo"
4413
4414 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4417 #| msgid "Choose..."
4418 msgctxt "@action:button Choose font"
4419 msgid "Choose…"
4420 msgstr "Wuzwolić..."
4421
4422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@option:radio"
4425 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Use common display style for all folders"
4428 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
4429
4430 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4431 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4437 "custom display style."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@option:radio"
4443 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4444 msgctxt "@option:radio"
4445 msgid "Remember display style for each folder"
4446 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info"
4451 msgid ""
4452 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4453 "properties for."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4459 #| msgid "Date"
4460 msgctxt "@title:group"
4461 msgid "Display style: "
4462 msgstr "Datum"
4463
4464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Open archives as folder"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Open folders during drag operations"
4474 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4475
4476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Browsing: "
4480 msgstr ""
4481
4482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show tooltips"
4486 msgstr "Tooltips pokazać"
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Miscellaneous: "
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Show selection marker"
4499 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
4500
4501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@label"
4504 #| msgid "Rename inline"
4505 msgctxt "option:check"
4506 msgid "Rename inline"
4507 msgstr "Na lince přemjenować"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4516 #, kde-format
4517 msgctxt ""
4518 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4519 msgid ""
4520 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4521 "%1"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group General settings"
4527 #| msgid "General"
4528 msgctxt "@title:tab General View settings"
4529 msgid "General"
4530 msgstr "Powšitkownje"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@label"
4535 #| msgid "Add Comment..."
4536 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4537 msgid "Content Display"
4538 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "@label:listbox"
4543 #| msgid "Default:"
4544 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgid "Default icon size:"
4546 msgstr "Standard:"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@label"
4551 #| msgid "Preview size"
4552 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgid "Preview icon size:"
4554 msgstr "Wulkosć přehladki"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "Label font:"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group Size"
4565 #| msgid "Small"
4566 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4567 msgid "Small"
4568 msgstr "Małe"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:group Size"
4573 #| msgid "Medium"
4574 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4575 msgid "Medium"
4576 msgstr "Srjedźanske"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4581 #| msgid "Large"
4582 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4583 msgid "Large"
4584 msgstr "Wulke"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4589 #| msgid "Huge"
4590 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4591 msgid "Huge"
4592 msgstr "Hoberske"
4593
4594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label"
4597 #| msgid "Item width"
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "Label width:"
4600 msgstr "Šěrokosć objektow"
4601
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4605 msgid "Unlimited"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4611 msgid "1"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4617 msgid "2"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4623 msgid "3"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4629 msgid "4"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4635 msgid "5"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@label:slider"
4641 #| msgid "Maximum file size:"
4642 msgctxt "@label:listbox"
4643 msgid "Maximum lines:"
4644 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4645
4646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4649 msgid "Unlimited"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@title:group Size"
4655 #| msgid "Small"
4656 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4657 msgid "Small"
4658 msgstr "Małe"
4659
4660 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@title:group Size"
4663 #| msgid "Medium"
4664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4665 msgid "Medium"
4666 msgstr "Srjedźanske"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4671 #| msgid "Large"
4672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4673 msgid "Large"
4674 msgstr "Wulke"
4675
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@label:listbox"
4679 #| msgid "Text width:"
4680 msgctxt "@label:listbox"
4681 msgid "Maximum width:"
4682 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgctxt "@label"
4687 #| msgid "Expandable folders"
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Expandable"
4690 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@title:window"
4695 #| msgid "Folders"
4696 msgctxt "@label:checkbox"
4697 msgid "Folders:"
4698 msgstr "Zapiski"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4703 msgid "By clicking anywhere on the row"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4709 msgid "By clicking on icon or name"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@label"
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Open files and folders:"
4719 msgstr "Přehladku pokazać"
4720
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:tooltip"
4725 msgid "Size: 1 pixel"
4726 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4727 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4728 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4729 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4730 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4731
4732 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@title:window"
4735 msgid "View Display Style"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox"
4741 msgid "Icons"
4742 msgstr "Piktogramy"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox"
4747 msgid "Compact"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox"
4753 msgid "Details"
4754 msgstr "Nadrobnosće"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4759 msgid "Ascending"
4760 msgstr "Stupajo"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4765 msgid "Descending"
4766 msgstr "Spadujo"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4771 #| msgid "Show filter bar"
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Show folders first"
4774 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check"
4779 #| msgid "Show hidden files"
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show hidden files last"
4782 msgstr "schowane dataje pokazać"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check"
4787 msgid "Show preview"
4788 msgstr "Přehladku pokazać"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show in groups"
4794 msgstr "Po skupinach pokazać"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show hidden files"
4800 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@title:window"
4805 #| msgid "Additional Information"
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Additional Information"
4808 msgstr "Dodatna informacija"
4809
4810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4811 #, kde-format
4812 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@label:listbox"
4818 msgid "View mode:"
4819 msgstr "Družina napohlada:"
4820
4821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@label:listbox"
4824 msgid "Sorting:"
4825 msgstr "Sortěrowanje:"
4826
4827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "View Properties"
4831 msgid "View options:"
4832 msgstr "Swójstwa napohlada"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4837 msgid "Current folder"
4838 msgstr "Aktualny zapisk"
4839
4840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4843 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4845 msgid "Current folder and sub-folders"
4846 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4851 msgid "All folders"
4852 msgstr "Wšě zapiski"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Apply to:"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@option:check"
4863 #| msgid "Use as default for new folders"
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Use as default view settings"
4866 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@info"
4871 #| msgid ""
4872 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4873 #| "continue?"
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid ""
4876 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4877 "continue?"
4878 msgstr ""
4879 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4880 "pokročować?"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info"
4885 msgid ""
4886 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4887 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4888
4889 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:window"
4892 msgid "Applying View Properties"
4893 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4894
4895 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:progress"
4898 msgid "Counting folders: %1"
4899 msgstr "Liču zapiski: %1"
4900
4901 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:progress"
4904 msgid "Folders: %1"
4905 msgstr "Zapiski: %1"
4906
4907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4910 msgid "Zoom:"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4914 #, kde-format
4915 msgid "Zoom"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4921 msgid "Sets the size of the file icons."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4927 #| msgid "Stop"
4928 msgid "Stop"
4929 msgstr "Zastajić"
4930
4931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@label:listbox"
4934 #| msgid "Sorting:"
4935 msgctxt "@tooltip"
4936 msgid "Stop loading"
4937 msgstr "Sortěrowanje:"
4938
4939 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4942 msgid ""
4943 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4944 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4945 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4946 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4947 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4948 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4949 "device.</item></list></para>"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@option:check"
4955 #| msgid "Show zoom slider"
4956 msgctxt "@action:inmenu"
4957 msgid "Show Zoom Slider"
4958 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4959
4960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@option:check"
4963 #| msgid "Show space information"
4964 msgctxt "@action:inmenu"
4965 msgid "Show Space Information"
4966 msgstr "Informaciju wo městnje"
4967
4968 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4969 #, kde-format
4970 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4974 #, kde-format
4975 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4979 #, kde-format
4980 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4984 #, kde-format
4985 msgid "KDiskFree"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:status Free disk space"
4991 msgid "%1 free"
4992 msgstr "%1 swobodne"
4993
4994 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4997 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5003 msgid ""
5004 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5005 "Press to manage disk space usage."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5009 #, kde-format
5010 msgid "Trash Emptied"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5014 #, kde-format
5015 msgid "The Trash was emptied."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@title:window"
5021 #| msgid "Places"
5022 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5023 msgid "Places"
5024 msgstr "Městna"
5025
5026 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5029 msgid "Count of available Network Shares"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5035 #| msgid "Sett&ings"
5036 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5037 msgid "Settings"
5038 msgstr "Nas&tajenja"
5039
5040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgid "A subset of Dolphin settings."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5047 #, kde-format
5048 msgid "Select Remote Charset"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5052 #, kde-format
5053 msgid "Default"
5054 msgstr "Standard"
5055
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5057 #, kde-format
5058 msgid "Reload"
5059 msgstr "Znowa začitać"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:653
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@info:status"
5064 #| msgid "1 Folder selected"
5065 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "1 folder selected"
5068 msgid_plural "%1 folders selected"
5069 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
5070 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
5071 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
5072 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:654
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:status"
5077 #| msgid "1 File selected"
5078 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5079 msgctxt "@info:status"
5080 msgid "1 file selected"
5081 msgid_plural "%1 files selected"
5082 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
5083 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
5084 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
5085 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:656
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@info:status"
5090 #| msgid "1 Folder"
5091 #| msgid_plural "%1 Folders"
5092 msgctxt "@info:status"
5093 msgid "1 folder"
5094 msgid_plural "%1 folders"
5095 msgstr[0] "%1 zapisk"
5096 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
5097 msgstr[2] "%1 zapiski"
5098 msgstr[3] "%1 zapiskow"
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:657
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5103 #| msgid "Your emails"
5104 msgctxt "@info:status"
5105 msgid "1 file"
5106 msgid_plural "%1 files"
5107 msgstr[0] "edi.werner@gmx.de"
5108 msgstr[1] "edi.werner@gmx.de"
5109 msgstr[2] "edi.werner@gmx.de"
5110 msgstr[3] "edi.werner@gmx.de"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:661
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5115 msgid "%1, %2 (%3)"
5116 msgstr "%1, %2 (%3)"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:663
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:status files (size)"
5121 msgid "%1 (%2)"
5122 msgstr "%1 (%2)"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:667
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@info:status"
5127 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5128 msgctxt "@info:status"
5129 msgid "0 folders, 0 files"
5130 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "<filename> copy"
5135 msgid "%1 copy"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1076
5139 #, kde-format
5140 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5141 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5142 msgstr[0] ""
5143 msgstr[1] ""
5144 msgstr[2] ""
5145 msgstr[3] ""
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:1081
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5150 #| msgid "Open %1"
5151 msgctxt "@action:button"
5152 msgid "Open %1 Item"
5153 msgid_plural "Open %1 Items"
5154 msgstr[0] "%1 wočinić"
5155 msgstr[1] "%1 wočinić"
5156 msgstr[2] "%1 wočinić"
5157 msgstr[3] "%1 wočinić"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1211
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu"
5162 msgid "Side Padding"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1215
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@label"
5168 #| msgid "Column width"
5169 msgctxt "@action:inmenu"
5170 msgid "Automatic Column Widths"
5171 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5172
5173 #: views/dolphinview.cpp:1220
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label"
5176 #| msgid "Column width"
5177 msgctxt "@action:inmenu"
5178 msgid "Custom Column Widths"
5179 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:1821
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@info:status"
5184 #| msgid "Move to trash operation completed."
5185 msgctxt "@info:status"
5186 msgid "Trash operation completed."
5187 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
5188
5189 #: views/dolphinview.cpp:1831
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info:status"
5192 msgid "Delete operation completed."
5193 msgstr "Dowumazane."
5194
5195 #: views/dolphinview.cpp:1984
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@label"
5198 #| msgid "Rename inline"
5199 msgctxt "@action:button"
5200 msgid "Rename and Hide"
5201 msgstr "Na lince přemjenować"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:1988
5204 #, kde-format
5205 msgid ""
5206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5207 "Do you still want to rename it?"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:1990
5211 #, kde-format
5212 msgid ""
5213 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5214 "Do you still want to rename it?"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinview.cpp:1992
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@action:inmenu"
5220 #| msgid "Show Hidden Files"
5221 msgid "Hide this File?"
5222 msgstr "schowane dataje pokazać"
5223
5224 #: views/dolphinview.cpp:1992
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@title:group"
5227 #| msgid "Home Folder"
5228 msgid "Hide this Folder?"
5229 msgstr "Domjacy zapisk"
5230
5231 #: views/dolphinview.cpp:2042
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:status"
5234 msgid "The location is empty."
5235 msgstr "Městnosć je prózdna."
5236
5237 #: views/dolphinview.cpp:2044
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info:status"
5240 msgid "The location '%1' is invalid."
5241 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:2305
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgid "Loading..."
5246 msgid "Loading…"
5247 msgstr "Čitam..."
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:2324
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@info:progress"
5252 #| msgid "Loading folder..."
5253 msgid "Loading canceled"
5254 msgstr "Začitam zapisk..."
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:2326
5257 #, kde-format
5258 msgid "No items matching the filter"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:2328
5262 #, kde-format
5263 msgid "No items matching the search"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinview.cpp:2330
5267 #, kde-format
5268 msgid "Trash is empty"
5269 msgstr "Papjernik je prózdny"
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2333
5272 #, kde-format
5273 msgid "No tags"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2336
5277 #, kde-format
5278 msgid "No files tagged with \"%1\""
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2340
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu"
5284 #| msgid "Close Tab"
5285 msgid "No recently used items"
5286 msgstr "Tabulator začinić"
5287
5288 #: views/dolphinview.cpp:2342
5289 #, kde-format
5290 msgid "No shared folders found"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinview.cpp:2344
5294 #, kde-format
5295 msgid "No relevant network resources found"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinview.cpp:2346
5299 #, kde-format
5300 msgid "No MTP-compatible devices found"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinview.cpp:2348
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@info:status"
5306 #| msgid "No items found."
5307 msgid "No Apple devices found"
5308 msgstr "Njejsym ničo namakał."
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2350
5311 #, kde-format
5312 msgid "No Bluetooth devices found"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2352
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@title:group Size"
5318 #| msgid "Folders"
5319 msgid "Folder is empty"
5320 msgstr "Zapiski"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@action"
5325 #| msgid "Create Folder..."
5326 msgctxt "@action"
5327 msgid "Create Folder…"
5328 msgstr "Zapisk stworić..."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 #, kde-kuit-format
5332 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 msgid ""
5334 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5335 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5339 #, kde-kuit-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5343 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5344 "from if disk space is needed."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5348 #, kde-kuit-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid ""
5351 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5352 "recovered by normal means."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5358 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5359 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5360 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5361 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #| msgid "Properties"
5373 msgctxt "@action:inmenu File"
5374 msgid "Properties"
5375 msgstr "swójstwa"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5378 #, kde-kuit-format
5379 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5380 msgid ""
5381 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5382 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5383 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5384 "there like managing read- and write-permissions."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@label:textbox"
5390 #| msgid "Location:"
5391 msgctxt "@action:incontextmenu"
5392 msgid "Copy Location"
5393 msgstr "Městno:"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5398 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5404 #| msgid "Move to Trash"
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Move to Trash…"
5407 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #| msgid "Delete"
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Delete…"
5415 msgstr "zničić"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu File"
5420 msgid "Duplicate Here…"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@label:textbox"
5426 #| msgid "Location:"
5427 msgctxt "@action:incontextmenu"
5428 msgid "Copy Location…"
5429 msgstr "Městno:"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5432 #, kde-kuit-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5434 msgid ""
5435 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5436 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5437 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5438 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5439 "interface> option is enabled.</para>"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5443 #, kde-kuit-format
5444 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5445 msgid ""
5446 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5447 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5448 "the overview in folders with many items.</para>"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5452 #, kde-kuit-format
5453 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5454 msgid ""
5455 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5456 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5457 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5458 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5459 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5460 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5461 "of multiple folders in the same list.</para>"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@title:menu"
5467 #| msgid "View Mode"
5468 msgctxt "@action:intoolbar"
5469 msgid "View Mode"
5470 msgstr "Modus pohladowanja"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5475 msgid "This increases the icon size."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu View"
5481 msgid "Reset Zoom Level"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@label:listbox"
5487 #| msgid "Default:"
5488 msgid "Zoom To Default"
5489 msgstr "Standard:"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5494 msgid "This resets the icon size to default."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5500 msgid "This reduces the icon size."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5506 msgid "Zoom"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@label"
5512 #| msgid "Show preview"
5513 msgctxt "@action:intoolbar"
5514 msgid "Show Previews"
5515 msgstr "Přehladku pokazać"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@label"
5520 #| msgid "Show preview"
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid "Show preview of files and folders"
5523 msgstr "Přehladku pokazać"
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis"
5528 msgid ""
5529 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5530 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5531 "the images."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@title:group Size"
5537 #| msgid "Folders"
5538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5539 msgid "Folders First"
5540 msgstr "Zapiski"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@label"
5545 #| msgid "Show hidden files"
5546 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5547 msgid "Hidden Files Last"
5548 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@title:menu"
5553 #| msgid "Sort By"
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Sort By"
5556 msgstr "Sortěrować po"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@title:window"
5561 #| msgid "Additional Information"
5562 msgctxt "@action:inmenu View"
5563 msgid "Show Additional Information"
5564 msgstr "Dodatna informacija"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5569 #| msgid "Show in Groups"
5570 msgctxt "@action:inmenu View"
5571 msgid "Show in Groups"
5572 msgstr "Po skupinach pokazać"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5581 #, fuzzy, kde-format
5582 #| msgctxt "@action:inmenu"
5583 #| msgid "Show Hidden Files"
5584 msgctxt "@action:inmenu View"
5585 msgid "Show Hidden Files"
5586 msgstr "schowane dataje pokazać"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5589 #, kde-kuit-format
5590 msgctxt "@info:whatsthis"
5591 msgid ""
5592 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5593 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5594 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5595 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5596 "hidden.</para>"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #| msgid "Adjust View Properties..."
5603 msgctxt "@action:inmenu View"
5604 msgid "Adjust View Display Style…"
5605 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis"
5610 msgid ""
5611 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5615 #, fuzzy, kde-format
5616 #| msgctxt "@title:tab"
5617 #| msgid "Icons"
5618 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5619 msgid "Icons"
5620 msgstr "Piktogramy"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5625 #| msgid "Split view mode"
5626 msgctxt "@info"
5627 msgid "Icons view mode"
5628 msgstr "Dźěleny napohlad"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5633 msgid "Compact"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5639 #| msgid "Split view mode"
5640 msgctxt "@info"
5641 msgid "Compact view mode"
5642 msgstr "Dźěleny napohlad"
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@title:tab"
5647 #| msgid "Details"
5648 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5649 msgid "Details"
5650 msgstr "Nadrobnosće"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5655 #| msgid "Split view mode"
5656 msgctxt "@info"
5657 msgid "Details view mode"
5658 msgstr "Dźěleny napohlad"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5661 #, kde-format
5662 msgctxt "Sort descending"
5663 msgid "Z-A"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "Sort ascending"
5669 msgid "A-Z"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5675 #| msgid "Show filter bar"
5676 msgctxt "Sort descending"
5677 msgid "Largest First"
5678 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5683 #| msgid "Show filter bar"
5684 msgctxt "Sort ascending"
5685 msgid "Smallest First"
5686 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5691 #| msgid "Show filter bar"
5692 msgctxt "Sort descending"
5693 msgid "Newest First"
5694 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@title:group Size"
5699 #| msgid "Folders"
5700 msgctxt "Sort ascending"
5701 msgid "Oldest First"
5702 msgstr "Zapiski"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@title:group Size"
5707 #| msgid "Folders"
5708 msgctxt "Sort descending"
5709 msgid "Highest First"
5710 msgstr "Zapiski"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5715 #| msgid "Show filter bar"
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "Lowest First"
5718 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5723 #| msgid "Descending"
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Descending"
5726 msgstr "Spadujo"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5731 #| msgid "Ascending"
5732 msgctxt "Sort ascending"
5733 msgid "Ascending"
5734 msgstr "Stupajo"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5737 #, kde-format
5738 msgctxt ""
5739 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5740 "selection is empty when this text is shown."
5741 msgid "Actions for Current View"
5742 msgstr ""
5743
5744 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5745 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5748 #. and a fallback will be used.
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5750 #, kde-format
5751 msgid "Actions for %1"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5755 #, kde-format
5756 msgctxt ""
5757 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5758 "of selected files/folders."
5759 msgid "Actions for One Selected Item"
5760 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5761 msgstr[0] ""
5762 msgstr[1] ""
5763 msgstr[2] ""
5764 msgstr[3] ""
5765
5766 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5767 #, fuzzy, kde-format
5768 #| msgctxt "@label"
5769 #| msgid "Additional information"
5770 msgctxt "@info:status"
5771 msgid "Updating version information…"
5772 msgstr "Přidatna informacija"
5773
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Startup"
5776 #~ msgstr "Startowanje"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "View Modes"
5780 #~ msgstr "Modusy pohladowanja"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@title:menu"
5784 #~| msgid "Navigation Bar"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Navigation"
5787 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgid "&View"
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgid "View: "
5793 #~ msgstr "&Napohlad"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5797 #~| msgid "General"
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "General: "
5800 #~ msgstr "Powšitkownje"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Open in New Tab"
5805 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5806 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5807 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5811 #~| msgid "General"
5812 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5813 #~ msgid "General:"
5814 #~ msgstr "Powšitkownje"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5817 #~ msgid "Filter..."
5818 #~ msgstr "Filter..."
5819
5820 #~ msgid "Search..."
5821 #~ msgstr "Pytać..."
5822
5823 #~ msgctxt "@info:progress"
5824 #~ msgid "Sorting..."
5825 #~ msgstr "Sortěruju..."
5826
5827 #~ msgid "Filter..."
5828 #~ msgstr "Filter..."
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "Configure..."
5832 #~ msgstr "Připrawić..."
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Search..."
5836 #~ msgstr "Pytać..."
5837
5838 #~ msgctxt "@info"
5839 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5840 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5841
5842 #~ msgctxt "@info:credit"
5843 #~ msgid ""
5844 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5845 #~ "Angelaccio"
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5848 #~ "Angelaccio"
5849
5850 #~ msgid "Font family"
5851 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5852
5853 #~ msgid "Font size"
5854 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5855
5856 #~ msgid "Italic"
5857 #~ msgstr "Kursiwne"
5858
5859 #~ msgid "Font weight"
5860 #~ msgstr "Tučnosć"
5861
5862 #~ msgctxt "@item"
5863 #~ msgid "Eject"
5864 #~ msgstr "Wućisnyć"
5865
5866 #~ msgctxt "@item"
5867 #~ msgid "Release"
5868 #~ msgstr "Pušćić"
5869
5870 #~ msgctxt "@item"
5871 #~ msgid "Safely Remove"
5872 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5873
5874 #~ msgctxt "@item"
5875 #~ msgid "Unmount"
5876 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5879 #~ msgid "Open in New Tab"
5880 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5883 #~ msgid "Open in New Window"
5884 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Mount"
5888 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Edit..."
5892 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Remove"
5896 #~ msgstr "Wotstronić"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5899 #~ msgid "Hide"
5900 #~ msgstr "Schować"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5903 #~ msgid "Add Entry..."
5904 #~ msgstr "Element dodać ..."
5905
5906 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5907 #~ msgid "Icon Size"
5908 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5909
5910 #~ msgctxt "Small icon size"
5911 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5912 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5913
5914 #~ msgctxt "Medium icon size"
5915 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5916 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5917
5918 #~ msgctxt "Large icon size"
5919 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5920 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5921
5922 #~ msgctxt "Huge icon size"
5923 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5924 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5925
5926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5927 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5928 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:window"
5931 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5932 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5933
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5935 #~ msgid "Sett&ings"
5936 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@option:check"
5940 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5941 #~ msgctxt "@action"
5942 #~ msgid "Show menu"
5943 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5944
5945 #~ msgctxt "@title"
5946 #~ msgid "Dolphin Part"
5947 #~ msgstr "Dolphin Part"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:menu"
5951 #~| msgid "Navigation Bar"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "Url Navigator"
5954 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5955 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5956 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5957 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5958 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@info:status"
5962 #~| msgid "Unknown size"
5963 #~ msgctxt "@item:intable"
5964 #~ msgid "Unknown"
5965 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5969 #~| msgid "Deleting files or folders"
5970 #~ msgctxt "@info"
5971 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5972 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5973
5974 #~ msgctxt "@info:status"
5975 #~ msgid "Unknown size"
5976 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:group"
5980 #~| msgid "Startup"
5981 #~ msgctxt "@label:textbox"
5982 #~ msgid "Start in:"
5983 #~ msgstr "Startowanje"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5987 #~| msgid "Add to Places"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5989 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5990 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Rename Items"
5994 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5995
5996 #~ msgctxt "@label:textbox"
5997 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5998 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5999
6000 #~ msgctxt "@info:status"
6001 #~ msgid "New name #"
6002 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
6003
6004 #~ msgctxt "@label:textbox"
6005 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6006 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6007 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
6008 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
6009 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
6010 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@info"
6014 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6015 #~ msgctxt "@info"
6016 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6017 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "View Properties"
6021 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6025 #~| msgid "Show filter bar"
6026 #~ msgid "Show facets widget"
6027 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6031 #~| msgid "Permissions"
6032 #~ msgctxt "@action:button"
6033 #~ msgid "Fewer Options"
6034 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6038 #~| msgid "Permissions"
6039 #~ msgctxt "@action:button"
6040 #~ msgid "More Options"
6041 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@title:window"
6045 #~| msgid "Folders"
6046 #~ msgctxt "@option:check"
6047 #~ msgid "Folders"
6048 #~ msgstr "Zapiski"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@title:group Date"
6052 #~| msgid "Today"
6053 #~ msgctxt "@option:option"
6054 #~ msgid "Today"
6055 #~ msgstr "Dźensa"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@title:group Date"
6059 #~| msgid "Yesterday"
6060 #~ msgctxt "@option:option"
6061 #~ msgid "Yesterday"
6062 #~ msgstr "Wčera"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgid "&Go"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~ msgid "Go"
6068 #~ msgstr "&Dźi na"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@title:menu"
6072 #~| msgid "Tools"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "Tools"
6075 #~ msgstr "Nastroje"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6079 #~| msgid "Preview"
6080 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6081 #~ msgid "Preview"
6082 #~ msgstr "Přehladka"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6086 #~| msgid "Stop"
6087 #~ msgid "stop"
6088 #~ msgstr "Zastajić"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6091 #~ msgid "Add to Places"
6092 #~ msgstr "K městnam dodać"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~| msgid "Descending"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6098 #~ msgid "Descending"
6099 #~ msgstr "Spadujo"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "@label:textbox"
6103 #~| msgid "Location:"
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "Městno:"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6110 #~| msgid "Add to Places"
6111 #~ msgctxt "@title:window"
6112 #~ msgid "Add Places Entry"
6113 #~ msgstr "Dodać k městnam"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@label"
6117 #~| msgid "Show tooltips"
6118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6119 #~ msgid "Show All Entries"
6120 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgid "Properties"
6124 #~ msgstr "Swójstwa"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:window"
6128 #~| msgid "Additional Information"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Additional Information Shown"
6131 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:group"
6134 #~ msgid "Apply View Properties To"
6135 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@option:radio"
6139 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6140 #~ msgctxt "@option:check"
6141 #~ msgid "Use these view properties as default"
6142 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:textbox"
6145 #~ msgid "Location:"
6146 #~ msgstr "Městno:"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Icon Size"
6150 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
6151
6152 #~ msgctxt "@label:listbox"
6153 #~ msgid "Preview:"
6154 #~ msgstr "Přehladka:"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Text"
6158 #~ msgstr "Tekst"
6159
6160 #~ msgctxt "@label:listbox"
6161 #~ msgid "Font:"
6162 #~ msgstr "Pismo:"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6165 #~ msgid "Small"
6166 #~ msgstr "Małe"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgid "Medium"
6170 #~ msgstr "Srjedźanske"
6171
6172 #~ msgctxt "@option:check"
6173 #~ msgid "Expandable folders"
6174 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:button"
6177 #~ msgid "Additional Information"
6178 #~ msgstr "Dodatna informacija"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6181 #~ msgid "Select All"
6182 #~ msgstr "Wšo wubrać"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6185 #~ msgid "Reload"
6186 #~ msgstr "Znowa začitać"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~| msgid "By Size"
6191 #~ msgctxt "@label"
6192 #~ msgid "Image Size"
6193 #~ msgstr "po wulkosći"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@title:window"
6197 #~| msgid "Places"
6198 #~ msgctxt "@item"
6199 #~ msgid "Places"
6200 #~ msgstr "Městna"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~| msgid "Close Tab"
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Recently Saved"
6207 #~ msgstr "Tabulator začinić"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:menu"
6211 #~| msgid "Main Toolbar"
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Search For"
6214 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@label"
6218 #~| msgid "Home URL"
6219 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgid "Home"
6221 #~ msgstr "Domjaca URL"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6225 #~| msgid "&Network Folders"
6226 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgid "Network"
6228 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@label"
6232 #~| msgid "Trash"
6233 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6234 #~ msgid "Trash"
6235 #~ msgstr "Papjernik"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~| msgid "Today"
6240 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6241 #~ msgid "Today"
6242 #~ msgstr "Dźensa"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Yesterday"
6247 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6248 #~ msgid "Yesterday"
6249 #~ msgstr "Wčera"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@title:group Date"
6253 #~| msgid "Earlier this Month"
6254 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6255 #~ msgid "This Month"
6256 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@title:group Date"
6260 #~| msgid "Earlier this Month"
6261 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6262 #~ msgid "Last Month"
6263 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@info:credit"
6267 #~| msgid "Documentation"
6268 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6269 #~ msgid "Documents"
6270 #~ msgstr "Dokumentacija"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~| msgid "By Size"
6275 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgid "Images"
6277 #~ msgstr "po wulkosći"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~| msgid "Empty Trash"
6282 #~ msgid "Empty Search"
6283 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~| msgid "Delete"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "&Delete"
6290 #~ msgstr "zničić"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6294 #~| msgid "Move to Trash"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "&Move to Trash"
6297 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6301 #~| msgid "Rename..."
6302 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6303 #~ msgid "Rename..."
6304 #~ msgstr "přemjenować..."
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Open in New Tab"
6309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6310 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6311 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~| msgid "Date"
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "Date"
6318 #~ msgstr "Datum"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6322 #~| msgid "Current folder"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6324 #~ msgid "%1 - current folder"
6325 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6329 #~| msgid "Current folder"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6331 #~ msgid "%1 - current device"
6332 #~ msgstr "aktualny zapisk"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Paste Into Folder"
6336 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6339 #~ msgid "%A"
6340 #~ msgstr "%A"
6341
6342 #~ msgctxt ""
6343 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6344 #~ "locale, and %Y is full year number"
6345 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6346 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6347
6348 #~ msgctxt ""
6349 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6350 #~ "and %Y is full year number"
6351 #~ msgid "%B, %Y"
6352 #~ msgstr "%B, %Y"
6353
6354 #~ msgctxt "@info"
6355 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6356 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6360 #~| msgid "Deleting files or folders"
6361 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6362 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6363 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
6364
6365 #~ msgctxt "@info:status"
6366 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6367 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Paste"
6371 #~ msgstr "Zasunyć"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Additional information"
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Update of version information failed."
6378 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~| msgid "Copy"
6383 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgid "Copy Text"
6385 #~ msgstr "kopěrować"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6389 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:group Date"
6392 #~ msgid "Last Week"
6393 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6394
6395 #~ msgctxt ""
6396 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6397 #~ "full year number"
6398 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6399 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@option:check"
6403 #~| msgid "Show zoom slider"
6404 #~ msgid "Zoom slider"
6405 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:group Date"
6409 #~| msgid "Today"
6410 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6411 #~ msgid "Today"
6412 #~ msgstr "Dźensa"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@title:group Date"
6416 #~| msgid "Yesterday"
6417 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6418 #~ msgid "Yesterday"
6419 #~ msgstr "Wčera"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Trash"
6423 #~ msgstr "Papjernik"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@label:slider"
6427 #~| msgid "Maximum file size:"
6428 #~ msgctxt "@option:option"
6429 #~ msgid "Maximum Rating"
6430 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6434 #~| msgid "Small"
6435 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6436 #~ msgid "Small"
6437 #~ msgstr "Małe"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6441 #~| msgid "Medium"
6442 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6443 #~ msgid "Medium"
6444 #~ msgstr "Srjedźanske"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6448 #~| msgid "Large"
6449 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6450 #~ msgid "Large"
6451 #~ msgstr "Wulke"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@title:window"
6455 #~| msgid "Information"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6457 #~ msgid "Copy Information Message"
6458 #~ msgstr "Informacija"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@info:credit"
6462 #~| msgid "Documentation"
6463 #~ msgctxt "@item:intable"
6464 #~ msgid "No destination"
6465 #~ msgstr "Dokumentacija"
6466
6467 #~ msgctxt "@option:check"
6468 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6469 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@label"
6473 #~| msgid "Show preview"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Do not create previews for"
6476 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~| msgid "Name"
6481 #~ msgctxt "@item:intable"
6482 #~ msgid "Name"
6483 #~ msgstr "Mjeno"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~| msgid "Size"
6488 #~ msgctxt "@item:intable"
6489 #~ msgid "Size"
6490 #~ msgstr "Wulkosć"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~| msgid "Date"
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgid "Date"
6497 #~ msgstr "Datum"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~| msgid "Permissions"
6502 #~ msgctxt "@item:intable"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~| msgid "Owner"
6509 #~ msgctxt "@item:intable"
6510 #~ msgid "Owner"
6511 #~ msgstr "Wobsydnik"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6515 #~| msgid "Group"
6516 #~ msgctxt "@item:intable"
6517 #~ msgid "Group"
6518 #~ msgstr "Skupina"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~| msgid "Type"
6523 #~ msgctxt "@item:intable"
6524 #~ msgid "Type"
6525 #~ msgstr "Družina"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info:credit"
6529 #~| msgid "Documentation"
6530 #~ msgctxt "@item:intable"
6531 #~ msgid "Destination"
6532 #~ msgstr "Dokumentacija"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6536 #~| msgid "Paste"
6537 #~ msgctxt "@item:intable"
6538 #~ msgid "Path"
6539 #~ msgstr "Zasunyć"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6542 #~ msgid "By Name"
6543 #~ msgstr "po mjenje"
6544
6545 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~ msgid "By Size"
6547 #~ msgstr "po wulkosći"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6550 #~ msgid "By Permissions"
6551 #~ msgstr "po swójstwach"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6554 #~ msgid "By Owner"
6555 #~ msgstr "po wobsydniku"
6556
6557 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6558 #~ msgid "By Group"
6559 #~ msgstr "po skupinje"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@info:credit"
6563 #~| msgid "Documentation"
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6565 #~ msgid "By Link Destination"
6566 #~ msgstr "Dokumentacija"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6570 #~| msgid "Name"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6572 #~ msgid "Name"
6573 #~ msgstr "Mjeno"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Additional information"
6577 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6581 #~| msgid "%1 (%2)"
6582 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6583 #~ msgid "%1 (%2)"
6584 #~ msgstr "%1 (%2)"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check"
6587 #~ msgid "Rename inline"
6588 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6592 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:tab"
6595 #~ msgid "Column"
6596 #~ msgstr "Stołpik"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group"
6599 #~ msgid "Grid"
6600 #~ msgstr "Raster"
6601
6602 #~ msgctxt "@label:listbox"
6603 #~ msgid "Arrangement:"
6604 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6607 #~ msgid "Columns"
6608 #~ msgstr "Stołpiki"
6609
6610 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6611 #~ msgid "Rows"
6612 #~ msgstr "Linki"
6613
6614 #~ msgctxt "@label:listbox"
6615 #~ msgid "Grid spacing:"
6616 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6619 #~ msgid "None"
6620 #~ msgstr "Ničo"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6623 #~ msgid "Small"
6624 #~ msgstr "Małe"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6627 #~ msgid "Medium"
6628 #~ msgstr "Srjedźanske"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6631 #~ msgid "Large"
6632 #~ msgstr "Wulke"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6635 #~ msgid "Column"
6636 #~ msgstr "Stołpik"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check"
6639 #~ msgid "Expandable Folders"
6640 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:menu"
6643 #~ msgid "Columns"
6644 #~ msgstr "stołpiki"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@title:menu"
6648 #~| msgid "Columns"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6650 #~ msgid "Columns"
6651 #~ msgstr "stołpiki"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@info:credit"
6655 #~| msgid "Documentation"
6656 #~ msgctxt "@title::column"
6657 #~ msgid "Link Destination"
6658 #~ msgstr "Dokumentacija"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~| msgid "Paste"
6663 #~ msgctxt "@title::column"
6664 #~ msgid "Path"
6665 #~ msgstr "Zasunyć"
6666
6667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6668 #~ msgid "Deselect Item"
6669 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Show hidden files"
6673 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Show preview"
6677 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Arrangement"
6682 #~ msgid "Arrangement"
6683 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Item height"
6688 #~ msgid "Item height"
6689 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@label"
6693 #~| msgid "Grid spacing"
6694 #~ msgid "Grid spacing"
6695 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@label"
6699 #~| msgid "Number of textlines"
6700 #~ msgid "Number of textlines"
6701 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~| msgctxt "@label"
6705 #~| msgid "Change Tags..."
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Configure..."
6708 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6712 #~| msgid "No Tags"
6713 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgid "Tag"
6715 #~ msgstr "Žane etikety"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgctxt "@title:group Date"
6719 #~| msgid "Today"
6720 #~ msgctxt "@action:button"
6721 #~ msgid "Today"
6722 #~ msgstr "Dźensa"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgctxt "@title:group Date"
6726 #~| msgid "Yesterday"
6727 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Yesterday"
6729 #~ msgstr "Wčera"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~| msgid "Date"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Date"
6736 #~ msgstr "Datum"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6740 #~| msgid "Open in New Window"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6742 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6743 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6748 #~ msgstr ""
6749 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6750
6751 #~ msgctxt "@info:status"
6752 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6753 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@action:button"
6757 #~| msgid "Close"
6758 #~ msgctxt "@info"
6759 #~ msgid "Close"
6760 #~ msgstr "Začinić"
6761
6762 #~ msgctxt "@title:menu"
6763 #~ msgid "View Mode"
6764 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6768 #~| msgid "By Date"
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Byte"
6771 #~ msgstr "po datumje"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6775 #~| msgid "By Date"
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "KByte"
6778 #~ msgstr "po datumje"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6782 #~| msgid "By Date"
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "MByte"
6785 #~ msgstr "po datumje"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~| msgid "By Date"
6790 #~ msgctxt "@label"
6791 #~ msgid "GByte"
6792 #~ msgstr "po datumje"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgctxt "@title:group"
6796 #~| msgid "Text"
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Text"
6799 #~ msgstr "Tekst"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@title"
6803 #~| msgid "File Manager"
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Filenames"
6806 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6807
6808 #~ msgctxt "@action:button"
6809 #~ msgid "Save"
6810 #~ msgstr "Zawěsćić"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:button"
6813 #~ msgid "Close"
6814 #~ msgstr "Začinić"
6815
6816 #~ msgctxt "@label"
6817 #~ msgid "Size:"
6818 #~ msgstr "Wulkosć:"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@label:listbox"
6822 #~| msgid "Sorting:"
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Rating:"
6825 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@label Tag name"
6829 #~| msgid "Name:"
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Name:"
6832 #~ msgstr "Mjeno:"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Size"
6836 #~ msgstr "Wulkosć"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Date"
6840 #~ msgstr "Datum"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~ msgid "Owner"
6848 #~ msgstr "Wobsydnik"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgid "Group"
6852 #~ msgstr "Skupina"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgid "Type"
6856 #~ msgstr "Družina"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6860 #~| msgid "Size"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6862 #~ msgid "Size"
6863 #~ msgstr "Wulkosć"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6867 #~| msgid "Date"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "Date"
6870 #~ msgstr "Datum"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6874 #~| msgid "Permissions"
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgid "Permissions"
6877 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6881 #~| msgid "Owner"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Owner"
6884 #~ msgstr "Wobsydnik"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6888 #~| msgid "Group"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgid "Group"
6891 #~ msgstr "Skupina"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6895 #~| msgid "Type"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~ msgid "Type"
6898 #~ msgstr "Družina"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6902 #~| msgid "Size"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgid "Size"
6905 #~ msgstr "Wulkosć"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6909 #~| msgid "Date"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "Date"
6912 #~ msgstr "Datum"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~| msgid "Permissions"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgid "Permissions"
6919 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~| msgid "Owner"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~ msgid "Owner"
6926 #~ msgstr "Wobsydnik"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6930 #~| msgid "Group"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~ msgid "Group"
6933 #~ msgstr "Skupina"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6937 #~| msgid "Type"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~ msgid "Type"
6940 #~ msgstr "Družina"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:menu"
6943 #~ msgid "Additional Information"
6944 #~ msgstr "Dalša informacija"
6945
6946 #~ msgctxt "@option:check"
6947 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6948 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@label"
6952 #~| msgid "Add Comment..."
6953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6954 #~ msgid "SVN Commit..."
6955 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~| msgid "Delete"
6960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6961 #~ msgid "SVN Delete"
6962 #~ msgstr "zničić"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@label"
6966 #~| msgid "Add Comment..."
6967 #~ msgctxt "@title:window"
6968 #~ msgid "SVN Commit"
6969 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@label"
6973 #~| msgid "Add Comment..."
6974 #~ msgctxt "@action:button"
6975 #~ msgid "Commit"
6976 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@label"
6980 #~| msgid "Total size:"
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Total Size:"
6983 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6987 #~| msgid "Type"
6988 #~ msgctxt "@label file type"
6989 #~ msgid "Type"
6990 #~ msgstr "Družina"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@title:window"
6994 #~| msgid "Create New Tag"
6995 #~ msgctxt "@label"
6996 #~ msgid "Create new tag:"
6997 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~| msgid "Delete"
7002 #~ msgctxt "@info"
7003 #~ msgid "Delete tag"
7004 #~ msgstr "zničić"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~| msgid "Delete"
7009 #~ msgctxt "@title"
7010 #~ msgid "Delete tag"
7011 #~ msgstr "zničić"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~| msgid "Delete"
7016 #~ msgctxt "@action:button"
7017 #~ msgid "Delete"
7018 #~ msgstr "zničić"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@label"
7022 #~| msgid "New Tag..."
7023 #~ msgctxt "@label"
7024 #~ msgid "Add Tags..."
7025 #~ msgstr "Nowy etiket..."
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@label"
7029 #~| msgid "Change Tags..."
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Change..."
7032 #~ msgstr "Etikety změnić..."
7033
7034 #~ msgctxt "@info:progress"
7035 #~ msgid "Changing annotations"
7036 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7040 #~| msgid "Type"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgid "Type"
7043 #~ msgstr "Družina"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7047 #~| msgid "Size"
7048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7049 #~ msgid "Size"
7050 #~ msgstr "Wulkosć"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgctxt "@label"
7054 #~| msgid "Modified:"
7055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7056 #~ msgid "Modified"
7057 #~ msgstr "Změnjene:"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7061 #~| msgid "Owner"
7062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7063 #~ msgid "Owner"
7064 #~ msgstr "Wobsydnik"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~| msgid "Permissions"
7069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgid "Permissions"
7071 #~ msgstr "Přistupne prawa"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Change Comment..."
7076 #~ msgctxt "@title:window"
7077 #~ msgid "Change Comment"
7078 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@label"
7082 #~| msgid "Add Comment..."
7083 #~ msgctxt "@title:window"
7084 #~ msgid "Add Comment"
7085 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7089 #~| msgid "Size"
7090 #~ msgctxt "@label file content size"
7091 #~ msgid "Size"
7092 #~ msgstr "Wulkosć"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@label"
7096 #~| msgid "Modified:"
7097 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7098 #~ msgid "Modified"
7099 #~ msgstr "Změnjene:"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~| msgid "By Type"
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "MIME Type"
7106 #~ msgstr "po družinje"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@label:textbox"
7110 #~| msgid "Location:"
7111 #~ msgctxt "@label file URL"
7112 #~ msgid "Location"
7113 #~ msgstr "Městno:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@info:status"
7117 #~| msgid "Created folder."
7118 #~ msgctxt "@label"
7119 #~ msgid "Creator"
7120 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:button"
7124 #~| msgid "Cancel"
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Channels"
7127 #~ msgstr "Přetorhnyć"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@label"
7131 #~| msgid "Modified:"
7132 #~ msgctxt "@label EXIF"
7133 #~ msgid "Model"
7134 #~ msgstr "Změnjene:"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@label:listbox"
7138 #~| msgid "Sorting:"
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7140 #~ msgid "Rating"
7141 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7145 #~| msgid "No Tags"
7146 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgid "Tags"
7148 #~ msgstr "Žane etikety"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label"
7152 #~| msgid "Add Comment..."
7153 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7154 #~ msgid "Comment"
7155 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@title"
7159 #~| msgid "File Manager"
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "File Name"
7162 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Type:"
7166 #~ msgstr "Družina:"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Modified:"
7170 #~ msgstr "Změnjene:"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7174 #~| msgid "Owner"
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Owner:"
7177 #~ msgstr "Wobsydnik"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7181 #~| msgid "No Tags"
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Tags:"
7184 #~ msgstr "Žane etikety"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@label"
7188 #~| msgid "Add Comment..."
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Comment:"
7191 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
7192
7193 #~ msgctxt "@title:menu"
7194 #~ msgid "Navigation Bar"
7195 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Modified:"
7200 #~ msgctxt "@label"
7201 #~ msgid "Date Modified"
7202 #~ msgstr "Změnjene:"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "Copy operation completed."
7206 #~ msgstr "Dokopěrowane."
7207
7208 #~ msgctxt "@info:status"
7209 #~ msgid "Move operation completed."
7210 #~ msgstr "Dopřesunjene."
7211
7212 #~ msgctxt "@info:status"
7213 #~ msgid "Link operation completed."
7214 #~ msgstr "Dowotkazane."
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Renaming operation completed."
7218 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@title:group"
7222 #~| msgid "Text"
7223 #~ msgctxt "label"
7224 #~ msgid "Texts"
7225 #~ msgstr "Tekst"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7228 #~ msgid "with optional icon and description"
7229 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
7230
7231 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7232 #~ msgid "No Tags"
7233 #~ msgstr "Žane etikety"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7237 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "&Edit"
7241 #~ msgctxt "@item::intable"
7242 #~ msgid "Editing"
7243 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
7244
7245 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7246 #~ msgid "Not yet tagged"
7247 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Move To Trash"
7251 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"