]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Sėkmingai perkelta."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Sukurtas aplankas."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Grįžti"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Pirmyn"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Patvirtinimas"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "&Užverti %1"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr ""
180 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open %1"
186 msgstr "Atverti %1"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #, kde-format
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
199 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
200 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
201 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
209 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
210 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
211 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Konfigūruoti"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Naujas &langas"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
239 ">Galite tempti elementus tarp langų."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Nauja kortelė"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
256 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
257 "kortelių."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
262 msgid "Add to Places"
263 msgstr "Pridėti prie vietų"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 #, kde-kuit-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgid "Close Tab"
275 msgstr "Užverti kortelę"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
282 "will close instead."
283 msgstr ""
284 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
285 "užvertas šis langas."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "Tai užveria šį langą."
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
304 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
305 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
306 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action"
312 msgid "Cut…"
313 msgstr "Iškirpti…"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 msgid ""
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
323 msgstr ""
324 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
325 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
326 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
327 "savo pradinės vietos."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopijuoti…"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
344 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
345 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Įdėti"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
362 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
363 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
364 "senosios vietos."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
386 "neaktyvų padalytą rodinį."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Copy to Inactive Split View"
392 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View"
398 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Move to Other View…"
404 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 msgid ""
410 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
411 "the inactive split view."
412 msgstr ""
413 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
414 "neaktyvų padalytą rodinį."
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Move to Inactive Split View"
420 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 msgid "Filter…"
426 msgstr "Filtruoti…"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:tooltip"
431 msgid "Show Filter Bar"
432 msgstr "Rodyti filtro juostą"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
439 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
440 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 "view."
442 msgstr ""
443 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
444 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
445 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Perjungti filtro juostą"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Filtruoti"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
460 #, kde-format
461 msgid "Search…"
462 msgstr "Ieškoti…"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
480 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
481 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
482 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
483 "nuostatos.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Ieškoti"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Žymėti"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
524 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
525 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
526 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
527 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
528 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
551 "emphasis> pažymėję."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
562 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
563 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
564 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
571 "into a new window."
572 msgstr ""
573 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
574 "langą."
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
579 msgid "Stash"
580 msgstr "Slėpynė"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
586 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info:tooltip"
591 msgid "Refresh view"
592 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
597 msgid ""
598 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
599 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
600 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
601 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu View"
607 msgid "Stop"
608 msgstr "Stabdyti"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info"
613 msgid "Stop loading"
614 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info"
619 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
620 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Redaguojama vieta"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
636 msgstr ""
637 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
638 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
639 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
640 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Keisti vietą"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
684 "folders that contain personal application data."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Compare Files"
691 msgstr "Palyginti failus"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
699 "para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
702 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
703 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Atverti terminalą"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
717 "terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
720 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
721 "meniu terminalo programoje.</para>"
722
723 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Open Terminal Here"
728 msgstr "Atverti čia terminalą"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
731 #, fuzzy, kde-kuit-format
732 #| msgctxt "@info:whatsthis"
733 #| msgid ""
734 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
735 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
736 #| "in the terminal application.</para>"
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
740 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
741 "the terminal application.</para>"
742 msgstr ""
743 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
744 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
745 "meniu terminalo programoje.</para>"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
750 msgid "Focus Terminal Panel"
751 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
754 #, kde-format
755 msgctxt "@title:menu"
756 msgid "&Bookmarks"
757 msgstr "Ž&ymelės"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
764 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
765 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
766 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
767 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
768 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Tab %1"
775 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Last Tab"
781 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Next Tab"
787 msgstr "Kita kortelė"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Activate Next Tab"
793 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Previous Tab"
799 msgstr "Ankstesnė kortelė"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Activate Previous Tab"
805 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Show Target"
811 msgstr "Rodyti paskirtį"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Open in New Tab"
817 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tabs"
823 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Window"
829 msgstr "Atverti naujame lange"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in Split View"
835 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Atrakinti skydelius"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
846 msgid "Lock Panels"
847 msgstr "Užrakinti skydelius"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Information"
863 msgstr "Informacija"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
878 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
879 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
880 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
881 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
889 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
890 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
891 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
892 "are given here by right-clicking.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Folders"
899 msgstr "Aplankai"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 msgstr ""
909 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
910 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
911 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
926 msgid "Terminal"
927 msgstr "Terminalas"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
954 #, kde-format
955 msgctxt "@title:window"
956 msgid "Places"
957 msgstr "Vietos"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
960 #, kde-format
961 msgctxt "@item:inmenu"
962 msgid "Show Hidden Places"
963 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
971 msgstr ""
972 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
973 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
983 "type.</para>"
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
991 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
992 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
993 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
994 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
995 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
996 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
997 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
998 "interface> to display it again.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu View"
1004 msgid "Show Panels"
1005 msgstr "Rodyti skydelius"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1012 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1013 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1014 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1015 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1016 msgstr ""
1017 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1018 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1019 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1020 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1021 "katalogas</emphasis>.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1026 msgid "Close"
1027 msgstr "Užverti"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Close left view"
1033 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1038 msgid "Pop out"
1039 msgstr "Iškelti"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Move left split view to a new window"
1045 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1050 msgid "Close"
1051 msgstr "Užverti"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@info"
1056 msgid "Close right view"
1057 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1062 msgid "Pop out"
1063 msgstr "Iškelti"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@info"
1068 msgid "Move right split view to a new window"
1069 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1074 msgid "Split"
1075 msgstr "Padalyti"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@info"
1080 msgid "Split view"
1081 msgstr "Padalytas rodinys"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1086 msgid "Pop out"
1087 msgstr "Iškelti"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1106 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1107 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1108 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1109 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1110 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1111 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1112 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1118 msgid ""
1119 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1120 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1121 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1122 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1123 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1124 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1125 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1126 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1127 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1128 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1129 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1137 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1138 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1139 "be triggered this way.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1147 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1148 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1156 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1157 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1158 "Handbook</interface>."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1162 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1163 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1164 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1165 #. The same might be true for any external link you translate.
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1171 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1172 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1173 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1174 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1180 msgid ""
1181 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1182 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1183 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1184 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1185 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1186 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1187 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1188 "windows so don't get too used to this.</para>"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1192 #, fuzzy, kde-kuit-format
1193 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1194 #| msgid ""
1195 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1196 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1197 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1201 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1202 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1203 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1204 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1207 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1208 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1209 "link>.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1216 "support the continued work on this application and many other projects by "
1217 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1218 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1219 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1220 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1221 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1222 "behind the KDE community.</para>"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1230 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1231 "in your preferred language."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1235 #, kde-kuit-format
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 msgid ""
1238 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1239 "libraries and maintainers of this application."
1240 msgstr ""
1241 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1242 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1249 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1250 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1251 "a look!"
1252 msgstr ""
1253 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1254 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1255 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1256 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Defocus Terminal Panel"
1262 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1263
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1265 #, kde-format
1266 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1267 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1268
1269 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:button"
1272 msgid "Empty Trash"
1273 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1274
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empties Trash to create free space"
1278 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1279
1280 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:button"
1283 msgid "Add Network Folder"
1284 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1285
1286 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Location Bar"
1290 msgid_plural "Location Bars"
1291 msgstr[0] "Vietos juosta"
1292 msgstr[1] "Vietos juostos"
1293 msgstr[2] "Vietos juostos"
1294 msgstr[3] "Vietos juostos"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:148
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "&Edit File Type…"
1300 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1301
1302 #: dolphinpart.cpp:152
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Select Items Matching…"
1306 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:157
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect Items Matching…"
1312 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:163
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Unselect All"
1318 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1319
1320 #: dolphinpart.cpp:178
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "App&lications"
1324 msgstr "&Programos"
1325
1326 #: dolphinpart.cpp:179
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "&Network Folders"
1330 msgstr "&Tinklo aplankai"
1331
1332 #: dolphinpart.cpp:180
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1335 msgid "Trash"
1336 msgstr "Šiukšlinė"
1337
1338 #: dolphinpart.cpp:183
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1341 msgid "Autostart"
1342 msgstr "Automatinis paleidimas"
1343
1344 #: dolphinpart.cpp:189
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1347 msgid "Find File…"
1348 msgstr "Rasti failą…"
1349
1350 #: dolphinpart.cpp:195
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Open &Terminal"
1354 msgstr "Atverti &terminalą"
1355
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:window"
1359 msgid "Select"
1360 msgstr "Žymėti"
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:447
1363 #, kde-format
1364 msgid "Select all items matching this pattern:"
1365 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:window"
1370 msgid "Unselect"
1371 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:452
1374 #, kde-format
1375 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1376 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1379 #: dolphinpart.rc:5
1380 #, kde-format
1381 msgid "&Edit"
1382 msgstr "&Taisa"
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1385 #: dolphinpart.rc:15
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Žymėjimas"
1390
1391 #. i18n: ectx: Menu (view)
1392 #: dolphinpart.rc:24
1393 #, kde-format
1394 msgid "&View"
1395 msgstr "&Rodinys"
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (go)
1398 #: dolphinpart.rc:33
1399 #, kde-format
1400 msgid "&Go"
1401 msgstr "&Eiti"
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1404 #: dolphinpart.rc:41
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Tools"
1408 msgstr "Įrankiai"
1409
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinpart.rc:51
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Dolphin Toolbar"
1415 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1416
1417 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1418 #, kde-format
1419 msgid "Recently Closed Tabs"
1420 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1421
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1423 #, kde-format
1424 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1426
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1429 #, kde-format
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1432
1433 #: dolphintabbar.cpp:155
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1436 msgid "New Tab"
1437 msgstr "Nauja kortelė"
1438
1439 #: dolphintabbar.cpp:156
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1442 msgid "Detach Tab"
1443 msgstr "Atkabinti kortelę"
1444
1445 #: dolphintabbar.cpp:157
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Close Other Tabs"
1449 msgstr "Užverti kitas korteles"
1450
1451 #: dolphintabbar.cpp:158
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Close Tab"
1455 msgstr "Užverti kortelę"
1456
1457 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1458 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1459 #: dolphintabwidget.cpp:506
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1462 msgid "%1 | (%2)"
1463 msgstr "%1 | (%2)"
1464
1465 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1466 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1467 #: dolphintabwidget.cpp:510
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1470 msgid "(%1) | %2"
1471 msgstr "(%1) | %2"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1474 #: dolphinui.rc:60
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Location Bar"
1478 msgstr "Vietos juosta"
1479
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinui.rc:106
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Main Toolbar"
1485 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1486
1487 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1488 #, kde-kuit-format
1489 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1490 msgid ""
1491 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1492 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1493 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1494 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1495 "because following these folders from left to right leads here.</"
1496 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1497 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1498 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1499 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1505 msgid ""
1506 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1507 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1508 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1509 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1510 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1511 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1512 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1513 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1514 "find an item.</item></list></para>"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1518 #, kde-format
1519 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1520 msgstr ""
1521 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1522 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1525 #, kde-format
1526 msgid "Search"
1527 msgstr "Ieškoti"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1530 #, kde-format
1531 msgid "Search for %1"
1532 msgstr "Ieškoti %1"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:progress"
1537 msgid "Loading folder…"
1538 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1539
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info:progress"
1543 msgid "Sorting…"
1544 msgstr "Rikiuojama…"
1545
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info"
1549 msgid "Searching…"
1550 msgstr "Ieškoma…"
1551
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid "No items found."
1556 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1562 msgstr ""
1563 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:status"
1568 msgid ""
1569 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1570 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1571
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Invalid protocol '%1'"
1576 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1577
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:status"
1581 msgid "Invalid protocol"
1582 msgstr "Neteisingas protokolas"
1583
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgid ""
1587 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1588 msgstr ""
1589 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1590
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@info:tooltip"
1594 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1595 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1596
1597 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1598 #, kde-format
1599 msgid "Filter…"
1600 msgstr "Filtruoti…"
1601
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1611 msgid "\"%1\""
1612 msgstr "„%1“"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1615 #, kde-format
1616 msgctxt ""
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1622 #, kde-format
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1625 "folders."
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1630 #, kde-format
1631 msgctxt ""
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1633 "folders."
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1638 #, kde-format
1639 msgctxt ""
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1641 "files/folders."
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1648 msgid "One Selected File"
1649 msgid_plural "%1 Selected Files"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1656 #, kde-format
1657 msgctxt ""
1658 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1659 msgid "One Selected Folder"
1660 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1661 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1662 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1663 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1664 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1670 "folders."
1671 msgid "One Selected Item"
1672 msgid_plural "%1 Selected Items"
1673 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1674 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1675 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1676 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1681 msgid "One File"
1682 msgid_plural "%1 Files"
1683 msgstr[0] "1 failas"
1684 msgstr[1] "%1 failai"
1685 msgstr[2] "%1 failų"
1686 msgstr[3] "%1 failas"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1691 msgid "One Folder"
1692 msgid_plural "%1 Folders"
1693 msgstr[0] "1 aplankas"
1694 msgstr[1] "%1 aplankai"
1695 msgstr[2] "%1 aplankų"
1696 msgstr[3] "%1 aplankas"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1702 msgid "One Item"
1703 msgid_plural "%1 Items"
1704 msgstr[0] "1 elementas"
1705 msgstr[1] "%1 elementai"
1706 msgstr[2] "%1 elementų"
1707 msgstr[3] "%1 elementas"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@item:intable"
1712 msgid "%1 item"
1713 msgid_plural "%1 items"
1714 msgstr[0] "%1 elementas"
1715 msgstr[1] "%1 elementai"
1716 msgstr[2] "%1 elementų"
1717 msgstr[3] "%1 elementas"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "width × height"
1722 msgid "%1 × %2"
1723 msgstr "%1 × %2"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1728 msgid "0 - 9"
1729 msgstr "0 - 9"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group"
1734 msgid "Others"
1735 msgstr "Kita"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Size"
1740 msgid "Folders"
1741 msgstr "Aplankai"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Size"
1746 msgid "Small"
1747 msgstr "Mažas"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Size"
1752 msgid "Medium"
1753 msgstr "Vidutinis"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Size"
1758 msgid "Big"
1759 msgstr "Didelis"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date"
1764 msgid "Today"
1765 msgstr "Šiandien"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:group Date"
1770 msgid "Yesterday"
1771 msgstr "Vakar"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1776 msgid "dddd"
1777 msgstr "dddd"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "%1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:group Date"
1789 msgid "One Week Ago"
1790 msgstr "Prieš savaitę"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:group Date"
1795 msgid "Two Weeks Ago"
1796 msgstr "Prieš dvi savaites"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "Three Weeks Ago"
1802 msgstr "Prieš tris savaites"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Earlier this Month"
1808 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1832 "current locale, and yyyy is full year number."
1833 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1837 #, kde-format
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1840 "@title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1906 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1912 "context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1920 "and yyyy is full year number"
1921 msgid "MMMM, yyyy"
1922 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1928 "group Date"
1929 msgid "%1"
1930 msgstr "%1"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 msgid "Read, "
1937 msgstr "Skaityti, "
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1943 msgid "Write, "
1944 msgstr "Rašyti, "
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1950 msgid "Execute, "
1951 msgstr "Vykdyti, "
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1957 msgid "Forbidden"
1958 msgstr "Uždrausta"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1963 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1964 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Name"
1969 msgstr "Pavadinimas"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Size"
1974 msgstr "Dydis"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Modified"
1979 msgstr "Pakeista"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1983 msgctxt "@tooltip"
1984 msgid "The date format can be selected in settings."
1985 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Created"
1990 msgstr "Sukurta"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Accessed"
1995 msgstr "Paskiausia prieiga"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Type"
2000 msgstr "Tipas"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Rating"
2005 msgstr "Įvertinimas"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Tags"
2010 msgstr "Žymės"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Comment"
2015 msgstr "Komentaras"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Title"
2020 msgstr "Pavadinimas"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Document"
2027 msgstr "Dokumentai"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Author"
2032 msgstr "Autorius"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Publisher"
2037 msgstr "Leidėjas"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Page Count"
2042 msgstr "Puslapių skaičius"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Word Count"
2047 msgstr "Žodžių skaičius"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Line Count"
2052 msgstr "Eilučių skaičius"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Paveikslavimo data"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Image"
2064 msgstr "Paveikslai"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2067 msgctxt "@label width x height"
2068 msgid "Dimensions"
2069 msgstr "Matmenys"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Width"
2074 msgstr "Plotis"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Height"
2079 msgstr "Aukštis"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Orientation"
2084 msgstr "Orientacija"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Artist"
2089 msgstr "Atlikėjas"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Audio"
2097 msgstr "Garso įrašai"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Genre"
2102 msgstr "Žanras"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Album"
2107 msgstr "Albumas"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Duration"
2112 msgstr "Trukmė"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Bitrate"
2117 msgstr "Pralaidumas"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Track"
2122 msgstr "Takelis"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Išleidimo metai"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr "Proporcijos"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Video"
2137 msgstr "Vaizdo įrašai"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Frame Rate"
2142 msgstr "Kadrų dažnis"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Path"
2147 msgstr "Kelias"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Other"
2155 msgstr "Kita"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "File Extension"
2160 msgstr "Failo prievardis"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Ištrynimo laikas"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Atsisiųsta iš"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Permissions"
2180 msgstr "Leidimai"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2183 msgctxt "@tooltip"
2184 msgid ""
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2187 msgstr ""
2188 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2189 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Owner"
2194 msgstr "Savininkas"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "User Group"
2199 msgstr "Naudotojo grupė"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:status"
2204 msgid "Unknown error."
2205 msgstr "Nežinoma klaida."
2206
2207 #: main.cpp:94
2208 #, kde-format
2209 msgid "Dolphin"
2210 msgstr "Dolphin"
2211
2212 #: main.cpp:96
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title"
2215 msgid "File Manager"
2216 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2217
2218 #: main.cpp:98
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2222 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2223
2224 #: main.cpp:100
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Felix Ernst"
2228 msgstr "Felix Ernst"
2229
2230 #: main.cpp:101
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2234 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2235
2236 #: main.cpp:103
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Méven Car"
2240 msgstr "Méven Car"
2241
2242 #: main.cpp:104
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2246 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2247
2248 #: main.cpp:106
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Elvis Angelaccio"
2252 msgstr "Elvis Angelaccio"
2253
2254 #: main.cpp:107
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2258 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2259
2260 #: main.cpp:109
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Emmanuel Pescosta"
2264 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2265
2266 #: main.cpp:110
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2270 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2271
2272 #: main.cpp:112
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Frank Reininghaus"
2276 msgstr "Frank Reininghaus"
2277
2278 #: main.cpp:113
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2282 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2283
2284 #: main.cpp:115
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Peter Penz"
2288 msgstr "Peter Penz"
2289
2290 #: main.cpp:116
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2294 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2295
2296 #: main.cpp:118
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Sebastian Trüg"
2300 msgstr "Sebastian Trüg"
2301
2302 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2303 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Developer"
2307 msgstr "Programuotojas"
2308
2309 #: main.cpp:119
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "David Faure"
2313 msgstr "David Faure"
2314
2315 #: main.cpp:120
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Aaron J. Seigo"
2319 msgstr "Aaron J. Seigo"
2320
2321 #: main.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Rafael Fernández López"
2325 msgstr "Rafael Fernández López"
2326
2327 #: main.cpp:122
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Kevin Ottens"
2331 msgstr "Kevin Ottens"
2332
2333 #: main.cpp:123
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Holger Freyther"
2337 msgstr "Holger Freyther"
2338
2339 #: main.cpp:124
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Max Blazejak"
2343 msgstr "Max Blazejak"
2344
2345 #: main.cpp:125
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Michael Austin"
2349 msgstr "Michael Austin"
2350
2351 #: main.cpp:125
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Documentation"
2355 msgstr "Dokumentacija"
2356
2357 #: main.cpp:135
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2361 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2362
2363 #: main.cpp:137
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2367 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2368
2369 #: main.cpp:138
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2373 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2374
2375 #: main.cpp:140
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2379 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2380
2381 #: main.cpp:141
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2389 #, kde-format
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automatinis slinkimas"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Cut"
2409 msgstr "Iškirpti"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Copy"
2415 msgstr "Kopijuoti"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Rename…"
2421 msgstr "Pervadinti…"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Move to Trash"
2427 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Delete"
2433 msgstr "Ištrinti"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Show Hidden Files"
2439 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Limit to Home Directory"
2445 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Automatic Scrolling"
2451 msgstr "Automatinis slinkimas"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Properties"
2457 msgstr "Savybės"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2461 #, kde-format
2462 msgid "Previews shown"
2463 msgstr "Rodomos peržiūros"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2467 #, kde-format
2468 msgid "Auto-Play media files"
2469 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2473 #, kde-format
2474 msgid "Show item on hover"
2475 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2479 #, kde-format
2480 msgid "Date display format"
2481 msgstr "Datos rodymo formatas"
2482
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Preview"
2487 msgstr "Peržiūra"
2488
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Auto-Play media files"
2493 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2494
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Show item on hover"
2499 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Configure…"
2505 msgstr "Konfigūruoti…"
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Condensed Date"
2511 msgstr "Sutrumpinta data"
2512
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@label::textbox"
2516 msgid "Select which data should be shown:"
2517 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2518
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "%1 item selected"
2523 msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2525 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2526 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2527 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2528
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgid "play"
2532 msgstr "atkurti"
2533
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2535 #, kde-format
2536 msgid "pause"
2537 msgstr "pristabdyti"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 #, kde-format
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2543 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2544
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure Trash…"
2549 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2550
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2552 #, kde-format
2553 msgid ""
2554 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2555 "and then reopen the panel."
2556 msgstr ""
2557 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2558 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2559
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr "Įdiegti Konsole"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2567 #, kde-format
2568 msgid "Location"
2569 msgstr "Vieta"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2573 #, kde-format
2574 msgid "What"
2575 msgstr "Kas"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Any Type"
2581 msgstr "Bet koks tipas"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Folders"
2587 msgstr "Aplankai"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Documents"
2593 msgstr "Dokumentai"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Images"
2599 msgstr "Paveikslai"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Audio Files"
2605 msgstr "Garso įrašai"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Videos"
2611 msgstr "Vaizdo įrašai"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Any Date"
2617 msgstr "Bet kokia data"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Today"
2623 msgstr "Šiandien"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Yesterday"
2629 msgstr "Vakar"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "This Week"
2635 msgstr "Šią savaitę"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "This Month"
2641 msgstr "Šį mėnesį"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "This Year"
2647 msgstr "Šiais metais"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Any Rating"
2653 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "1 or more"
2659 msgstr "1 ar daugiau"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "2 or more"
2665 msgstr "2 ar daugiau"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "3 or more"
2671 msgstr "3 ar daugiau"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "4 or more"
2677 msgstr "4 ar daugiau"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Clear Selection"
2689 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "String list separator"
2694 msgid ", "
2695 msgstr ", "
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2700 msgid "Tag: %2"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Žymė: %2"
2703 msgstr[1] "Žymės: %2"
2704 msgstr[2] "Žymės: %2"
2705 msgstr[3] "Žymės: %2"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Add Tags"
2711 msgstr "Pridėti žymes"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here (%1)"
2717 msgstr "Nuo čia (%1)"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2723 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2729 msgstr ""
2730 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Baigti paiešką"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Filename"
2742 msgstr "Failo pavadinimo"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Content"
2748 msgstr "Turinio"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "From Here"
2754 msgstr "Nuo čia"
2755
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "action:button"
2759 msgid "Your files"
2760 msgstr "Jūsų failai"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Search in your home directory"
2766 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2769 #, kde-format
2770 msgid "Open %1"
2771 msgstr "Atverti %1"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2774 #, kde-format
2775 msgctxt ""
2776 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2777 "user entered."
2778 msgid "Query Results from '%1'"
2779 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2780
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2795 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2802
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel"
2836 msgstr "Atsisakyti"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2850
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action keep short"
2856 msgid "More"
2857 msgstr "Daugiau"
2858
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2865
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2880 #, kde-kuit-format
2881 msgid ""
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2886 "para>"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2890 #, kde-format
2891 msgctxt ""
2892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2893 msgid "Paste from Clipboard"
2894 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2899 msgid "Dismiss This Reminder"
2900 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2905 msgid "Don't Remind Me Again"
2906 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2911 msgid ""
2912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Renaming"
2921 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2934 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2935 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2936 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2949 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2950 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2951 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2964 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2965 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2966 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Permanently Delete %2"
2977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2978 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2979 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2980 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2981 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2994 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2995 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2996 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Move %2 to the Trash"
3007 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3008 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3009 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3010 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3011 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Rename %2"
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3024 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3025 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3026 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3027
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3029 #, kde-kuit-format
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3031 msgid ""
3032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3037 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3039 "the current selection.</para>"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3046 msgstr ""
3047 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3048 "ar nuimti žymėjimą."
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode"
3054 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Exit Selection Mode"
3060 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3061
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3066 msgstr ""
3067 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@label:textbox"
3072 msgid "Search…"
3073 msgstr "Ieškoti…"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services…"
3079 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info"
3084 msgid ""
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3086 "settings."
3087 msgstr ""
3088 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3089 "tvarkymo nuostatas."
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info"
3094 msgid "Restart now?"
3095 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@option:check"
3100 msgid "Delete"
3101 msgstr "Ištrinti"
3102
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3112 msgid "%1: %2"
3113 msgstr "%1: %2"
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3121 #, kde-format
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3131 #, kde-format
3132 msgid "Icon size"
3133 msgstr "Piktogramų dydis"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3141 #, kde-format
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Peržiūros dydis"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3147 #, kde-format
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3153 #, kde-format
3154 msgid "How we display the size of directories"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show the statusbar"
3161 msgid "Show the content count"
3162 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show the statusbar"
3168 msgid "Show the content size"
3169 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3173 #, kde-format
3174 msgid "Do not show any directory size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3179 #, kde-format
3180 msgid "Recursive directory size limit"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3185 #, kde-format
3186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3191 #, kde-format
3192 msgid "Permissions style format"
3193 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3203 #, kde-format
3204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3205 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3211 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3215 #, kde-format
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3217 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3221 #, kde-format
3222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3223 msgstr ""
3224 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3225 "naujose kortelėse“."
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, kde-format
3236 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3237 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3243 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3249 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3255 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3261 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 #, kde-format
3278 msgid "Side Padding"
3279 msgstr "Šoninis užpildas"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 #, kde-format
3284 msgid "Highlight entire row"
3285 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 #, kde-format
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Hidden files shown"
3298 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3299
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3306 "will be shown in the file view."
3307 msgstr ""
3308 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3309 "rodomi failų rodinyje."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Version"
3316 msgstr "Versija"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "View Mode"
3330 msgstr "Rodinio veiksena"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3339 msgstr ""
3340 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3341 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "Rodomos peržiūros"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid ""
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3356 "icon."
3357 msgstr ""
3358 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3359 "piktograma."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Grouped Sorting"
3366 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3374 msgstr ""
3375 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3376 "kategorijas į grupes."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Sort files by"
3383 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3391 "performed on."
3392 msgstr ""
3393 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3394 "rikiuojama."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Order in which to sort files"
3401 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3408 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Show hidden files and folders last"
3415 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "Visible roles"
3422 msgstr "Matomi vaidmenys"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@label"
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3437
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "Papildoma informacija"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3460 #, kde-format
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3466 #, kde-format
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3474 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3478 #, kde-format
3479 msgid ""
3480 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3481 "instance"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3489 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3490 "were removed/renamed ...etc"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3495 #, kde-format
3496 msgid ""
3497 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3498 "UI)"
3499 msgstr ""
3500 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3501 "sąsajoje)"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3505 #, kde-format
3506 msgid "Home URL"
3507 msgstr "Namų URL"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3511 #, kde-format
3512 msgid "Remember open folders and tabs"
3513 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3517 #, kde-format
3518 msgid "Split the view into two panes"
3519 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the filter bar be shown"
3525 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3531 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3535 #, kde-format
3536 msgid "Browse through archives"
3537 msgstr "Naršyti per archyvus"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3541 #, kde-format
3542 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3543 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3550 "running in the Terminal panel."
3551 msgstr ""
3552 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3553 "dar veikia programos."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3557 #, kde-format
3558 msgid "Rename inline"
3559 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3563 #, kde-format
3564 msgid "Show selection toggle"
3565 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3569 #, kde-format
3570 msgid ""
3571 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3572 "mode bottom bar."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3579 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3583 #, kde-format
3584 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3585 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3589 #, kde-format
3590 msgid "New tab will be open after last one"
3591 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3595 #, kde-format
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3601 #, kde-format
3602 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3603 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3607 #, kde-format
3608 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show the statusbar"
3615 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show the space information in the statusbar"
3627 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3631 #, kde-format
3632 msgid "Lock the layout of the panels"
3633 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3637 #, kde-format
3638 msgid "Enlarge Small Previews"
3639 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3646 "items"
3647 msgstr ""
3648 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3652 #, kde-format
3653 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3654 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3658 #, kde-format
3659 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3660 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3664 #, kde-format
3665 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3666 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3670 #, kde-format
3671 msgid "Text width index"
3672 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3676 #, kde-format
3677 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3678 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3681 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3682 #, kde-format
3683 msgid "Enabled plugins"
3684 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:window"
3689 msgid "Configure"
3690 msgstr "Konfigūruoti"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group Interface settings"
3695 msgid "Interface"
3696 msgstr "Sąsaja"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "View"
3702 msgstr "Rodinys"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Context Menu"
3708 msgstr "Kontekstinis meniu"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Trash"
3714 msgstr "Šiukšlinė"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "User Feedback"
3720 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3726 msgstr ""
3727 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3730 #, kde-format
3731 msgid "Warning"
3732 msgstr "Įspėjimas"
3733
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3738 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3739
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Moving files or folders to trash"
3744 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3745
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Emptying trash"
3750 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3751
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Deleting files or folders"
3756 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3757
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3762 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3768 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3774 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3779 msgid "Opening many folders at once"
3780 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3785 msgid "Opening many terminals at once"
3786 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "When opening an executable file:"
3792 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3795 #, kde-format
3796 msgid "Always ask"
3797 msgstr "Visada klausti"
3798
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3800 #, kde-format
3801 msgid "Open in application"
3802 msgstr "Atverti programoje"
3803
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3805 #, kde-format
3806 msgid "Run script"
3807 msgstr "Paleisti scenarijų"
3808
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3812 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3813 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3814
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Select Home Location"
3819 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3820
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Use Current Location"
3825 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3826
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Use Default Location"
3831 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3832
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label:textbox"
3836 msgid "Show on startup:"
3837 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3842 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3843 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@label:checkbox"
3848 msgid "Opening Folders:"
3849 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 msgid "Show full path in title bar"
3855 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@label:checkbox"
3860 msgid "Window:"
3861 msgstr "Langas:"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3866 msgid "Show filter bar"
3867 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "option:radio"
3872 msgid "After current tab"
3873 msgstr "Po esamos kortelės"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "option:radio"
3878 msgid "At end of tab bar"
3879 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Open new tabs: "
3885 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3886
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "option:check split view panes"
3890 msgid "Switch between panes with Tab key"
3891 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3892
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Split view: "
3897 msgstr "Padalytas rodinys: "
3898
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "option:check"
3902 msgid "Turning off split view closes active pane"
3903 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3906 #, kde-format
3907 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3908 msgstr ""
3909 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3910 "neaktyvus polangis"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Begin in split view mode"
3916 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3919 #, kde-format
3920 msgid "New windows:"
3921 msgstr "Nauji langai:"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@info"
3926 msgid ""
3927 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3928 "be applied."
3929 msgstr ""
3930 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3931
3932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3935 msgid "Folders && Tabs"
3936 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3937
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 msgid "Previews"
3943 msgstr "Peržiūros"
3944
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Patvirtinimai"
3951
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3955 #| msgid "Panels"
3956 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3957 msgid "Panels"
3958 msgstr "Skydeliai"
3959
3960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3963 msgid "Status && Location bars"
3964 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3965
3966 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check"
3969 #| msgid "Show preview"
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show previews"
3972 msgstr "Rodyti peržiūrą"
3973
3974 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Auto-Play media files"
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Auto-play media files"
3979 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3980
3981 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show item on hover"
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show item on hover"
3986 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3987
3988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:window"
4003 #| msgid "Information"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4005 msgid "Information Panel:"
4006 msgstr "Informacija"
4007
4008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info"
4011 msgid ""
4012 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4013 "pressing the right mouse button on a panel."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Show previews in the view for:"
4020 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4021
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4023 #, kde-format
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4026
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4031 msgid " MiB"
4032 msgstr " MiB"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4035 #, kde-format
4036 msgid "No limit"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4043 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4046 #, kde-format
4047 msgid "No previews"
4048 msgstr "Jokių peržiūrų"
4049
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show status bar"
4054 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4055
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Show zoom slider"
4060 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4061
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show space information"
4066 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4067
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Status Bar: "
4072 msgstr "Būsenos juosta: "
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Make location bar editable"
4078 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4081 #, kde-format
4082 msgid "Location bar:"
4083 msgstr "Vietos juosta:"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4090
4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4094 msgid "Behavior"
4095 msgstr "Elgsena"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab"
4101 msgid "Icons"
4102 msgstr "Piktogramos"
4103
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab"
4108 msgid "Compact"
4109 msgstr "Kompaktiškas"
4110
4111 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab"
4115 msgid "Details"
4116 msgstr "Išsamus"
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "Natural"
4122 msgstr "Įprasta"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4128 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4134 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Sorting mode: "
4140 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "option:radio"
4145 #| msgid "Number of items"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Show number of items"
4148 msgstr "Elementų skaičių"
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "option:radio"
4153 #| msgid "Size of contents, up to "
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Show size of contents, up to "
4156 msgstr "Turinio dydį, iki "
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show zoom slider"
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Show no size"
4164 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4167 #, kde-format
4168 msgid " level deep"
4169 msgid_plural " levels deep"
4170 msgstr[0] " lygio gilyn"
4171 msgstr[1] " lygių gilyn"
4172 msgstr[2] " lygių gilyn"
4173 msgstr[3] " lygio gilyn"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label:checkbox"
4178 #| msgid "Folders:"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Folder size:"
4181 msgstr "Aplankai:"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio as in relative date"
4186 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4187 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4192 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4193 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Date style:"
4199 msgstr "Datos stilius:"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4204 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4205 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as numeric style"
4210 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4211 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as combined style"
4216 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4217 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Permissions style:"
4223 msgstr "Leidimų stilius:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4228 msgid "System Font"
4229 msgstr "Sistemos šriftas"
4230
4231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4234 msgid "Custom Font"
4235 msgstr "Tinkintas šriftas"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@action:button Choose font"
4240 msgid "Choose…"
4241 msgstr "Pasirinkti…"
4242
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:radio"
4246 msgid "Use common display style for all folders"
4247 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4248
4249 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4250 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info"
4254 msgid ""
4255 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4256 "custom display style."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio"
4262 msgid "Remember display style for each folder"
4263 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4264
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@info"
4268 msgid ""
4269 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4270 "properties for."
4271 msgstr ""
4272 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4273 "directory failą."
4274
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Display style: "
4279 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4280
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Open archives as folder"
4285 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4286
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Open folders during drag operations"
4291 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Browsing: "
4297 msgstr "Naršymas: "
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show tooltips"
4303 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Miscellaneous: "
4310 msgstr "Įvairūs: "
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show selection marker"
4316 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4317
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Rename inline"
4322 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4323
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:check"
4327 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4328 msgstr ""
4329 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4330
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4332 #, kde-format
4333 msgctxt ""
4334 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4335 msgid ""
4336 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4337 "%1"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:tab General View settings"
4343 msgid "General"
4344 msgstr "Bendra"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4350 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label font:"
4368 msgstr "Etikečių šriftas:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 msgid "Small"
4374 msgstr "Mažas"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 msgid "Medium"
4380 msgstr "Vidutinis"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Large"
4386 msgstr "Didelis"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Huge"
4392 msgstr "Didžiulis"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "Etikečių plotis:"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 msgid "Unlimited"
4404 msgstr "Neribotai"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 msgid "1"
4410 msgstr "1"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "2"
4416 msgstr "2"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "3"
4422 msgstr "3"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "4"
4428 msgstr "4"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "5"
4434 msgstr "5"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4440 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 msgid "Unlimited"
4446 msgstr "Neribotas"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Small"
4452 msgstr "Mažas"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Medium"
4458 msgstr "Vidutinis"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Large"
4464 msgstr "Didelis"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4470 msgstr "Didžiausias plotis:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Expandable"
4476 msgstr "Išskleidžiami"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4481 msgid "Folders:"
4482 msgstr "Aplankai:"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4495
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open files and folders:"
4501 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:tooltip"
4507 msgid "Size: 1 pixel"
4508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4509 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4510 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4511 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4512 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "View Display Style"
4518 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 msgid "Icons"
4524 msgstr "Piktogramos"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4529 msgid "Compact"
4530 msgstr "Kompaktiškas"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Details"
4536 msgstr "Išsamus"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4541 msgid "Ascending"
4542 msgstr "Didėjančiai"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4547 msgid "Descending"
4548 msgstr "Mažėjančiai"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show folders first"
4554 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show hidden files last"
4560 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show preview"
4566 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show in groups"
4572 msgstr "Rodyti grupėmis"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show hidden files"
4578 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Additional Information"
4584 msgstr "Papildoma informacija"
4585
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4587 #, kde-format
4588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4589 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:listbox"
4594 msgid "View mode:"
4595 msgstr "Rodinio veiksena:"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgid "Sorting:"
4601 msgstr "Rikiavimas:"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4604 #, kde-format
4605 msgid "View options:"
4606 msgstr "Rodinio parinktys:"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgid "Current folder"
4612 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "Current folder and sub-folders"
4618 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4623 msgid "All folders"
4624 msgstr "Visiems aplankams"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@title:group"
4629 msgid "Apply to:"
4630 msgstr "Taikyti:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use as default view settings"
4636 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info"
4641 msgid ""
4642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4643 "continue?"
4644 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@info"
4649 msgid ""
4650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4651 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4652
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Applying View Properties"
4657 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4658
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:progress"
4662 msgid "Counting folders: %1"
4663 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4664
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:progress"
4668 msgid "Folders: %1"
4669 msgstr "Aplankai: %1"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4674 msgid "Zoom:"
4675 msgstr "Mastelis:"
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4678 #, kde-format
4679 msgid "Zoom"
4680 msgstr "Mastelis"
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4689 #, kde-format
4690 msgid "Stop"
4691 msgstr "Stabdyti"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@tooltip"
4696 msgid "Stop loading"
4697 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4702 msgid ""
4703 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4704 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4705 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4706 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4707 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4708 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4709 "device.</item></list></para>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Zoom Slider"
4716 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Space Information"
4722 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4723
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4725 #, kde-format
4726 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4727 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4728
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4730 #, kde-format
4731 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4732 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4733
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4735 #, kde-format
4736 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4737 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4738
4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4740 #, kde-format
4741 msgid "KDiskFree"
4742 msgstr "KDiskFree"
4743
4744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status Free disk space"
4747 msgid "%1 free"
4748 msgstr "%1 laisva"
4749
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4753 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4754 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4755
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4759 msgid ""
4760 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4761 "Press to manage disk space usage."
4762 msgstr ""
4763 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4764 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4765
4766 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4767 #, kde-format
4768 msgid "Trash Emptied"
4769 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4770
4771 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4772 #, kde-format
4773 msgid "The Trash was emptied."
4774 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4775
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "Places"
4780 msgstr "Vietos"
4781
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgid "Count of available Network Shares"
4786 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4787
4788 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 msgid "Settings"
4792 msgstr "Nuostatos"
4793
4794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "A subset of Dolphin settings."
4798 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4799
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4801 #, kde-format
4802 msgid "Select Remote Charset"
4803 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4804
4805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4806 #, kde-format
4807 msgid "Default"
4808 msgstr "Numatytoji"
4809
4810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4811 #, kde-format
4812 msgid "Reload"
4813 msgstr "Įkelti iš naujo"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:653
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "1 folder selected"
4819 msgid_plural "%1 folders selected"
4820 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4821 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4822 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4823 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:654
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "1 file selected"
4829 msgid_plural "%1 files selected"
4830 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4831 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4832 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4833 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:656
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "1 folder"
4839 msgid_plural "%1 folders"
4840 msgstr[0] "1 aplankas"
4841 msgstr[1] "%1 aplankai"
4842 msgstr[2] "%1 aplankų"
4843 msgstr[3] "%1 aplankas"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:657
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "1 file"
4849 msgid_plural "%1 files"
4850 msgstr[0] "1 failas"
4851 msgstr[1] "%1 failai"
4852 msgstr[2] "%1 failų"
4853 msgstr[3] "%1 failas"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:661
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4858 msgid "%1, %2 (%3)"
4859 msgstr "%1, %2 (%3)"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:663
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status files (size)"
4864 msgid "%1 (%2)"
4865 msgstr "%1 (%2)"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:667
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "0 folders, 0 files"
4871 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "<filename> copy"
4876 msgid "%1 copy"
4877 msgstr "%1 kopija"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1076
4880 #, kde-format
4881 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4882 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4883 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4884 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4885 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4886 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1081
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Open %1 Item"
4892 msgid_plural "Open %1 Items"
4893 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4894 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4895 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4896 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1211
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Side Padding"
4902 msgstr "Šoninis užpildas"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:1215
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Automatic Column Widths"
4908 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1220
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Custom Column Widths"
4914 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1821
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "Trash operation completed."
4920 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1831
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "Delete operation completed."
4926 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1984
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:button"
4931 msgid "Rename and Hide"
4932 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1988
4935 #, kde-format
4936 msgid ""
4937 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4938 "Do you still want to rename it?"
4939 msgstr ""
4940 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4941 "rodinio.\n"
4942 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1990
4945 #, kde-format
4946 msgid ""
4947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4948 "Do you still want to rename it?"
4949 msgstr ""
4950 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4951 "rodinio.\n"
4952 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:1992
4955 #, kde-format
4956 msgid "Hide this File?"
4957 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:1992
4960 #, kde-format
4961 msgid "Hide this Folder?"
4962 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2042
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "The location is empty."
4968 msgstr "Vieta tuščia."
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2044
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "The location '%1' is invalid."
4974 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2305
4977 #, kde-format
4978 msgid "Loading…"
4979 msgstr "Įkeliama…"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2324
4982 #, kde-format
4983 msgid "Loading canceled"
4984 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2326
4987 #, kde-format
4988 msgid "No items matching the filter"
4989 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2328
4992 #, kde-format
4993 msgid "No items matching the search"
4994 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2330
4997 #, kde-format
4998 msgid "Trash is empty"
4999 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2333
5002 #, kde-format
5003 msgid "No tags"
5004 msgstr "Nėra žymių"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2336
5007 #, kde-format
5008 msgid "No files tagged with \"%1\""
5009 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2340
5012 #, kde-format
5013 msgid "No recently used items"
5014 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2342
5017 #, kde-format
5018 msgid "No shared folders found"
5019 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2344
5022 #, kde-format
5023 msgid "No relevant network resources found"
5024 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:2346
5027 #, kde-format
5028 msgid "No MTP-compatible devices found"
5029 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:2348
5032 #, kde-format
5033 msgid "No Apple devices found"
5034 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2350
5037 #, kde-format
5038 msgid "No Bluetooth devices found"
5039 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2352
5042 #, kde-format
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "Aplankas tuščias"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action"
5049 msgid "Create Folder…"
5050 msgstr "Sukurti aplanką…"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5075 msgstr ""
5076 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5077 "įprastomis priemonėmis."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5082 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5083 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Duplicate Here"
5089 msgstr "Dubliuoti čia"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5094 msgid "Properties"
5095 msgstr "Savybės"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5100 msgid ""
5101 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5102 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5103 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5104 "there like managing read- and write-permissions."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:incontextmenu"
5110 msgid "Copy Location"
5111 msgstr "Kopijuoti vietą"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5116 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5117 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Move to Trash…"
5123 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Delete…"
5129 msgstr "Ištrinti…"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here…"
5135 msgstr "Dubliuoti čia…"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5141 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5157 msgid ""
5158 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5159 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5160 "the overview in folders with many items.</para>"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5166 msgid ""
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5179 msgid "View Mode"
5180 msgstr "Rodinio veiksena"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5186 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5192 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5195 #, kde-format
5196 msgid "Zoom To Default"
5197 msgstr "Numatytasis mastelis"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5202 msgid "This resets the icon size to default."
5203 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5208 msgid "This reduces the icon size."
5209 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5214 msgid "Zoom"
5215 msgstr "Mastelis"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 msgid "Show Previews"
5221 msgstr "Rodyti peržiūras"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5230 #, kde-kuit-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5232 msgid ""
5233 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5234 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5235 "the images."
5236 msgstr ""
5237 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5238 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5239 "sumažintos paveikslų versijos."
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Folders First"
5245 msgstr "Pirma aplankai"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5256 msgid "Sort By"
5257 msgstr "Rikiuoti pagal"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Additional Information"
5263 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show in Groups"
5269 msgstr "Rodyti grupėmis"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5275 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Show Hidden Files"
5281 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5284 #, kde-kuit-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid ""
5287 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5288 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5289 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5290 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5291 "hidden.</para>"
5292 msgstr ""
5293 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5294 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5295 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5296 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5297 "paslėpti.</para>"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Adjust View Display Style…"
5303 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid ""
5309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5310 msgstr ""
5311 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5316 msgid "Icons"
5317 msgstr "Piktogramos"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info"
5322 msgid "Icons view mode"
5323 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 msgid "Compact"
5329 msgstr "Kompaktiškas"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info"
5334 msgid "Compact view mode"
5335 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5340 msgid "Details"
5341 msgstr "Išsamus"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Details view mode"
5347 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Z-A"
5353 msgstr "Ž-A"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "A-Z"
5359 msgstr "A-Ž"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Largest First"
5365 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Smallest First"
5371 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Newest First"
5377 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "Sort ascending"
5382 msgid "Oldest First"
5383 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Highest First"
5389 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Lowest First"
5395 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "Sort descending"
5400 msgid "Descending"
5401 msgstr "Mažėjančiai"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Ascending"
5407 msgstr "Didėjančiai"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5410 #, kde-format
5411 msgctxt ""
5412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5413 "selection is empty when this text is shown."
5414 msgid "Actions for Current View"
5415 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5416
5417 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5418 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5421 #. and a fallback will be used.
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5423 #, kde-format
5424 msgid "Actions for %1"
5425 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5428 #, kde-format
5429 msgctxt ""
5430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5431 "of selected files/folders."
5432 msgid "Actions for One Selected Item"
5433 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5434 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5435 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5436 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5437 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5438
5439 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Updating version information…"
5443 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Folder size displays:"
5447 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5448
5449 #~ msgctxt "@info:status"
5450 #~ msgid "1 File"
5451 #~ msgid_plural "%1 Files"
5452 #~ msgstr[0] "1 failas"
5453 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5454 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5455 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5456
5457 #~ msgid "More Search Tools"
5458 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5459
5460 #~ msgctxt "@title:window"
5461 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5462 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Startup"
5466 #~ msgstr "Paleistis"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "View Modes"
5470 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Navigation"
5474 #~ msgstr "Naršymas"
5475
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "View: "
5478 #~ msgstr "Rodinys: "
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "General: "
5482 #~ msgstr "Bendra: "
5483
5484 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5485 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5486 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5487
5488 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5489 #~ msgid "General:"
5490 #~ msgstr "Bendros:"
5491
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5493 #~ msgid "Filter..."
5494 #~ msgstr "Filtruoti..."
5495
5496 #~ msgid "Search..."
5497 #~ msgstr "Ieškoti..."
5498
5499 #~ msgctxt "@info:progress"
5500 #~ msgid "Sorting..."
5501 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5502
5503 #~ msgid "Filter..."
5504 #~ msgstr "Filtruoti..."
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Configure..."
5508 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5509
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Search..."
5512 #~ msgstr "Ieškoti..."
5513
5514 #~ msgctxt "@info"
5515 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5516 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5517
5518 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5524 #~ "\"%2\"</application>."
5525 #~ msgid_plural ""
5526 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5527 #~ "<application>%2</application>."
5528 #~ msgstr[0] ""
5529 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5530 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5531 #~ msgstr[1] ""
5532 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5533 #~ "programose: <application>%2</application>."
5534 #~ msgstr[2] ""
5535 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5536 #~ "programose: <application>%2</application>."
5537 #~ msgstr[3] ""
5538 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5539 #~ "programose: <application>%2</application>."
5540
5541 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5542 #~ msgid ", "
5543 #~ msgstr ", "
5544
5545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5548 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5551 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5552
5553 #~ msgctxt "@info:credit"
5554 #~ msgid ""
5555 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5556 #~ "Angelaccio"
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5559 #~ "Angelaccio"
5560
5561 #~ msgid "Font family"
5562 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5563
5564 #~ msgid "Font size"
5565 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5566
5567 #~ msgid "Italic"
5568 #~ msgstr "Kursyvas"
5569
5570 #~ msgid "Font weight"
5571 #~ msgstr "Šrifto storis"
5572
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5577 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5578
5579 #~ msgctxt "@item"
5580 #~ msgid "Eject"
5581 #~ msgstr "Išstumti"
5582
5583 #~ msgctxt "@item"
5584 #~ msgid "Release"
5585 #~ msgstr "Atleisti"
5586
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5590
5591 #~ msgctxt "@item"
5592 #~ msgid "Unmount"
5593 #~ msgstr "Atjungti"
5594
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5597 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5598
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5601 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5602
5603 #~ msgctxt "@info"
5604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5605 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5606
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Mount"
5617 #~ msgstr "Prijungti"
5618
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5620 #~ msgid "Edit..."
5621 #~ msgstr "Taisyti..."
5622
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5624 #~ msgid "Remove"
5625 #~ msgstr "Šalinti"
5626
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Hide"
5629 #~ msgstr "Slėpti"
5630
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Add Entry..."
5633 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5634
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Icon Size"
5637 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5638
5639 #~ msgctxt "Small icon size"
5640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5641 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5642
5643 #~ msgctxt "Medium icon size"
5644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5645 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5646
5647 #~ msgctxt "Large icon size"
5648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5649 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5650
5651 #~ msgctxt "Huge icon size"
5652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5654
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5657 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5658
5659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5661 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5665 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5668 #~ msgid "Sett&ings"
5669 #~ msgstr "&Nuostatos"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5672 #~ msgid "Control"
5673 #~ msgstr "Valdymas"
5674
5675 #~ msgctxt "@action"
5676 #~ msgid "Show menu"
5677 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Services"
5681 #~ msgstr "Paslaugos"
5682
5683 #~ msgctxt "@title"
5684 #~ msgid "Dolphin Part"
5685 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Navigation"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Url Navigator"
5692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5693 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5694 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5695 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5696 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5697
5698 #~ msgctxt "@item:intable"
5699 #~ msgid "Unknown"
5700 #~ msgstr "Nežinoma"
5701
5702 #~ msgctxt "@info"
5703 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5704 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5705
5706 #~ msgctxt "@info:status"
5707 #~ msgid "Unknown size"
5708 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5709
5710 #~ msgctxt "@label:textbox"
5711 #~ msgid "Start in:"
5712 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5713
5714 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5715 #~ msgid "Window options:"
5716 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5717
5718 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5719 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5720 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5724 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Rename Items"
5728 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5729
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5732 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5733
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "New name #"
5736 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5740 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5741 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5742 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5743 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5744 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5745
5746 #~ msgctxt "@info"
5747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5748 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "View Properties"
5752 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5753
5754 #~ msgid "Show facets widget"
5755 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5760
5761 #~ msgctxt "@action:button"
5762 #~ msgid "More Options"
5763 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5764
5765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5766 #~ msgid ""
5767 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5768 #~ "service is disabled."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5771 #~ "tarnyba yra išjungta."
5772
5773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5774 #~ msgid ""
5775 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5776 #~ "indexed."
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5779 #~ "indeksuota."
5780
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5784 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5787 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5788
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5790 #~ msgid "Any"
5791 #~ msgstr "Bet kokie"
5792
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5794 #~ msgid "Folders"
5795 #~ msgstr "Aplankai"
5796
5797 #~ msgctxt "@option:option"
5798 #~ msgid "Anytime"
5799 #~ msgstr "Bet kada"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:option"
5802 #~ msgid "Today"
5803 #~ msgstr "Šiandien"
5804
5805 #~ msgctxt "@option:option"
5806 #~ msgid "Yesterday"
5807 #~ msgstr "Vakar"
5808
5809 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5810 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5811 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Go"
5815 #~ msgstr "Eiti"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~ msgid "Tools"
5819 #~ msgstr "Įrankiai"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5822 #~ msgid "Preview"
5823 #~ msgstr "Peržiūra"
5824
5825 #~ msgid "stop"
5826 #~ msgstr "stabdyti"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5829 #~ msgid "Add to Places"
5830 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5835 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5836 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5839 #~ msgid "Descending"
5840 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:window"
5843 #~ msgid "Configure Shown Data"
5844 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5845
5846 #~ msgctxt "@label::textbox"
5847 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5848 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5849
5850 #~ msgctxt "action:button"
5851 #~ msgid "Everywhere"
5852 #~ msgstr "Visur"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5855 #~ msgid "Unchanged"
5856 #~ msgstr "Nepakeista"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5859 #~ msgid "Horizontally flipped"
5860 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "180° rotated"
5864 #~ msgstr "180° pasukta"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5867 #~ msgid "Vertically flipped"
5868 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5871 #~ msgid "Transposed"
5872 #~ msgstr "Perkelta"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5875 #~ msgid "90° rotated"
5876 #~ msgstr "90° pasukta"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "Transversed"
5880 #~ msgstr "Skersuota"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "270° rotated"
5884 #~ msgstr "270° pasukta"
5885
5886 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5887 #~ msgid "%1/s"
5888 #~ msgstr "%1/s"
5889
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "Label:"
5892 #~ msgstr "Etiketė:"
5893
5894 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5895 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5896
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Location:"
5899 #~ msgstr "Vieta:"
5900
5901 #~ msgctxt "@label"
5902 #~ msgid "Choose an icon:"
5903 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5904
5905 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5906 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Add Places Entry"
5910 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Edit Places Entry"
5914 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Show All Entries"
5918 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Properties"
5922 #~ msgstr "Savybės"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:window"
5926 #~| msgid "Additional Information"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Additional Information Shown"
5929 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Apply View Properties To"
5933 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5934
5935 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~ msgid "Use these view properties as default"
5937 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5938
5939 #~ msgctxt "option:check"
5940 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5941 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Location:"
5945 #~ msgstr "Vieta:"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Icon Size"
5949 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:listbox"
5952 #~ msgid "Preview:"
5953 #~ msgstr "Peržiūra:"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Text"
5957 #~ msgstr "Tekstas"
5958
5959 #~ msgctxt "@label:listbox"
5960 #~ msgid "Font:"
5961 #~ msgstr "Šriftas:"
5962
5963 #~ msgctxt "@label:listbox"
5964 #~ msgid "Width:"
5965 #~ msgstr "Plotis:"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5968 #~ msgid "Small"
5969 #~ msgstr "Mažas"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5972 #~ msgid "Medium"
5973 #~ msgstr "Vidutinis"
5974
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Expandable folders"
5977 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5981 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Additional Information"
5985 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5988 #~ msgid "Select All"
5989 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5992 #~ msgid "Reload"
5993 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Image Size"
5997 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5998
5999 #~ msgctxt "@item"
6000 #~ msgid "Places"
6001 #~ msgstr "Vietos"
6002
6003 #~ msgctxt "@item"
6004 #~ msgid "Recently Saved"
6005 #~ msgstr "Naujausi"
6006
6007 #~ msgctxt "@item"
6008 #~ msgid "Search For"
6009 #~ msgstr "Ieškoti"
6010
6011 #~ msgctxt "@item"
6012 #~ msgid "Devices"
6013 #~ msgstr "Įrenginiai"
6014
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Home"
6017 #~ msgstr "Namai"
6018
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgid "Network"
6021 #~ msgstr "Tinklas"
6022
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgid "Root"
6025 #~ msgstr "Šakninis"
6026
6027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6028 #~ msgid "Trash"
6029 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6030
6031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgid "Today"
6033 #~ msgstr "Šiandien"
6034
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6037 #~ msgstr "Vakar"
6038
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "This Month"
6041 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Last Month"
6045 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "Dokumentai"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Images"
6053 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Audio Files"
6057 #~ msgstr "Audio failai"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Videos"
6061 #~ msgstr "Video failai"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Empty Trash"
6066 #~ msgid "Empty Search"
6067 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "&Delete"
6071 #~ msgstr "&Pašalinti"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "&Move to Trash"
6075 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6078 #~ msgid "Rename..."
6079 #~ msgstr "Pervadinti..."
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Help"
6083 #~ msgstr "Pagalba"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6087 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Date"
6091 #~ msgstr "Data"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6095 #~| msgid "Current folder"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6097 #~ msgid "%1 - current folder"
6098 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6102 #~| msgid "Current folder"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6104 #~ msgid "%1 - current device"
6105 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@item"
6109 #~| msgid "Devices"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6111 #~ msgid "%1 - all devices"
6112 #~ msgstr "Įrenginiai"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Paste Into Folder"
6116 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6119 #~ msgid "%A"
6120 #~ msgstr "%A"
6121
6122 #~ msgctxt ""
6123 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6124 #~ "locale, and %Y is full year number"
6125 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6126 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6127
6128 #~ msgctxt ""
6129 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6130 #~ "and %Y is full year number"
6131 #~ msgid "%B, %Y"
6132 #~ msgstr "%B, %Y"
6133
6134 #~ msgctxt "@info"
6135 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6140 #~ msgid "Mouse"
6141 #~ msgstr "Pelė"
6142
6143 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6144 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6145 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6149 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6152 #~ msgid "Paste"
6153 #~ msgstr "Padėti"
6154
6155 #~ msgctxt "@label:textbox"
6156 #~ msgid "Find:"
6157 #~ msgstr "Rasti:"
6158
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "Update of version information failed."
6161 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Copy Text"
6165 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6169 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"