1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Sėkmingai perkelta."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Sukurtas aplankas."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 msgctxt "@title:window"
145 msgstr "Patvirtinimas"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Daugiau nebeklausti"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
199 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
200 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
201 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
209 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
210 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
211 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgstr "Konfigūruoti"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Naujas &langas"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
239 ">Galite tempti elementus tarp langų."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Nauja kortelė"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
255 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
256 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
261 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
262 msgid "Add to Places"
263 msgstr "Pridėti prie vietų"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
273 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgstr "Užverti kortelę"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
282 "will close instead."
284 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
285 "užvertas šis langas."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "Tai užveria šį langą."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
304 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
305 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
306 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
324 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
325 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
326 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
327 "savo pradinės vietos."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
343 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
344 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
345 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
362 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
363 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
386 "neaktyvų padalytą rodinį."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Copy to Inactive Split View"
392 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View"
398 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Move to Other View…"
404 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
411 "the inactive split view."
413 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
414 "neaktyvų padalytą rodinį."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
418 msgctxt "@action:inmenu Edit"
419 msgid "Move to Inactive Split View"
420 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 msgctxt "@info:tooltip"
431 msgid "Show Filter Bar"
432 msgstr "Rodyti filtro juostą"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
439 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
440 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
443 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
444 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
445 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Perjungti filtro juostą"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
480 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
481 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
482 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
524 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
525 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
526 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
527 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
528 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
551 "emphasis> pažymėję."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
562 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
563 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
564 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
568 msgctxt "@info:whatsthis"
570 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
573 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
578 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
585 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
586 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
590 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
596 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
598 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
599 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
600 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
601 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
606 msgctxt "@action:inmenu View"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
614 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
619 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
620 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
624 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
625 msgid "Editable Location"
626 msgstr "Redaguojama vieta"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
633 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
634 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
635 "confirming the edited location."
637 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
638 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
639 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
640 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
645 msgid "Replace Location"
646 msgstr "Keisti vietą"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
653 "enter a different location."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
684 "folders that contain personal application data."
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Compare Files"
691 msgstr "Palyginti failus"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
698 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
701 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
702 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
703 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Atverti terminalą"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
717 "terminal application.</para>"
719 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
720 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
721 "meniu terminalo programoje.</para>"
723 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Open Terminal Here"
728 msgstr "Atverti čia terminalą"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
731 #, fuzzy, kde-kuit-format
732 #| msgctxt "@info:whatsthis"
734 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
735 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
736 #| "in the terminal application.</para>"
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
740 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
741 "the terminal application.</para>"
743 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
744 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
745 "meniu terminalo programoje.</para>"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
750 msgid "Focus Terminal Panel"
751 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
755 msgctxt "@title:menu"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
764 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
765 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
766 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
767 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
768 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Tab %1"
775 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Activate Last Tab"
781 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
785 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgstr "Kita kortelė"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Activate Next Tab"
793 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
797 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgstr "Ankstesnė kortelė"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Activate Previous Tab"
805 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
809 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgstr "Rodyti paskirtį"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Open in New Tab"
817 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
821 msgctxt "@action:inmenu"
822 msgid "Open in New Tabs"
823 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
827 msgctxt "@action:inmenu"
828 msgid "Open in New Window"
829 msgstr "Atverti naujame lange"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
833 msgctxt "@action:inmenu"
834 msgid "Open in Split View"
835 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
839 msgctxt "@action:inmenu Panels"
840 msgid "Unlock Panels"
841 msgstr "Atrakinti skydelius"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
845 msgctxt "@action:inmenu Panels"
847 msgstr "Užrakinti skydelius"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
854 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
855 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
856 "embedded more cleanly."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
870 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
878 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
879 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
880 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
881 "items a preview of their contents is provided.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
889 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
890 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
891 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
892 "are given here by right-clicking.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
910 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
911 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
925 msgctxt "@title:window Shell terminal"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
934 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
935 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
936 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
937 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
938 "like Konsole.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
955 msgctxt "@title:window"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
961 msgctxt "@item:inmenu"
962 msgid "Show Hidden Places"
963 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
970 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
972 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
973 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
980 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
981 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
982 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
991 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
992 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
993 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
994 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
995 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
996 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
997 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
998 "interface> to display it again.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1003 msgctxt "@action:inmenu View"
1005 msgstr "Rodyti skydelius"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1012 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1013 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1014 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1015 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1017 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1018 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1019 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1020 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1021 "katalogas</emphasis>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1025 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1032 msgid "Close left view"
1033 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1037 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1044 msgid "Move left split view to a new window"
1045 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1049 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1056 msgid "Close right view"
1057 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1061 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1068 msgid "Move right split view to a new window"
1069 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1073 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1081 msgstr "Padalytas rodinys"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1085 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1106 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1107 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1108 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1109 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1110 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1111 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1112 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1117 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1119 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1120 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1121 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1122 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1123 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1124 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1125 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1126 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1127 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1128 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1129 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1137 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1138 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1139 "be triggered this way.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1147 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1148 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1156 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1157 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1158 "Handbook</interface>."
1161 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1162 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1163 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1164 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1165 #. The same might be true for any external link you translate.
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1168 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1170 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1171 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1172 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1173 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1174 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1179 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1181 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1182 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1183 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1184 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1185 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1186 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1187 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1188 "windows so don't get too used to this.</para>"
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1192 #, fuzzy, kde-kuit-format
1193 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1195 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1196 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1197 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1201 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1202 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1203 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1204 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1206 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1207 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1208 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1216 "support the continued work on this application and many other projects by "
1217 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1218 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1219 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1220 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1221 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1222 "behind the KDE community.</para>"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1230 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1231 "in your preferred language."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1239 "libraries and maintainers of this application."
1241 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1242 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1249 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1250 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1253 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1254 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1255 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1256 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Defocus Terminal Panel"
1262 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1264 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1266 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1267 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1269 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1271 msgctxt "@action:button"
1273 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1275 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1277 msgid "Empties Trash to create free space"
1278 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1280 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1282 msgctxt "@action:button"
1283 msgid "Add Network Folder"
1284 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1286 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Location Bar"
1290 msgid_plural "Location Bars"
1291 msgstr[0] "Vietos juosta"
1292 msgstr[1] "Vietos juostos"
1293 msgstr[2] "Vietos juostos"
1294 msgstr[3] "Vietos juostos"
1296 #: dolphinpart.cpp:148
1298 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1299 msgid "&Edit File Type…"
1300 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1302 #: dolphinpart.cpp:152
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "Select Items Matching…"
1306 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1308 #: dolphinpart.cpp:157
1310 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 msgid "Unselect Items Matching…"
1312 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1314 #: dolphinpart.cpp:163
1316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1317 msgid "Unselect All"
1318 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1320 #: dolphinpart.cpp:178
1322 msgctxt "@action:inmenu Go"
1323 msgid "App&lications"
1326 #: dolphinpart.cpp:179
1328 msgctxt "@action:inmenu Go"
1329 msgid "&Network Folders"
1330 msgstr "&Tinklo aplankai"
1332 #: dolphinpart.cpp:180
1334 msgctxt "@action:inmenu Go"
1338 #: dolphinpart.cpp:183
1340 msgctxt "@action:inmenu Go"
1342 msgstr "Automatinis paleidimas"
1344 #: dolphinpart.cpp:189
1346 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1348 msgstr "Rasti failą…"
1350 #: dolphinpart.cpp:195
1352 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1353 msgid "Open &Terminal"
1354 msgstr "Atverti &terminalą"
1356 #: dolphinpart.cpp:447
1358 msgctxt "@title:window"
1362 #: dolphinpart.cpp:447
1364 msgid "Select all items matching this pattern:"
1365 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1367 #: dolphinpart.cpp:452
1369 msgctxt "@title:window"
1371 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1373 #: dolphinpart.cpp:452
1375 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1376 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1378 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1384 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1385 #: dolphinpart.rc:15
1387 msgctxt "@title:menu"
1391 #. i18n: ectx: Menu (view)
1392 #: dolphinpart.rc:24
1397 #. i18n: ectx: Menu (go)
1398 #: dolphinpart.rc:33
1403 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1404 #: dolphinpart.rc:41
1406 msgctxt "@title:menu"
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinpart.rc:51
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Dolphin Toolbar"
1415 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1417 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1419 msgid "Recently Closed Tabs"
1420 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1422 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1424 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1425 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1427 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1433 #: dolphintabbar.cpp:155
1435 msgctxt "@action:inmenu"
1437 msgstr "Nauja kortelė"
1439 #: dolphintabbar.cpp:156
1441 msgctxt "@action:inmenu"
1443 msgstr "Atkabinti kortelę"
1445 #: dolphintabbar.cpp:157
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "Close Other Tabs"
1449 msgstr "Užverti kitas korteles"
1451 #: dolphintabbar.cpp:158
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgstr "Užverti kortelę"
1457 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1458 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1459 #: dolphintabwidget.cpp:506
1461 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1465 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1466 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1467 #: dolphintabwidget.cpp:510
1469 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1473 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Location Bar"
1478 msgstr "Vietos juosta"
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Main Toolbar"
1485 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1487 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1489 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1491 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1492 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1493 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1494 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1495 "because following these folders from left to right leads here.</"
1496 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1497 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1498 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1499 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1504 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1506 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1507 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1508 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1509 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1510 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1511 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1512 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1513 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1514 "find an item.</item></list></para>"
1517 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1519 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1521 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1522 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1531 msgid "Search for %1"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1536 msgctxt "@info:progress"
1537 msgid "Loading folder…"
1538 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1540 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1542 msgctxt "@info:progress"
1544 msgstr "Rikiuojama…"
1546 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1552 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid "No items found."
1556 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1560 msgctxt "@info:status"
1561 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1563 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1567 msgctxt "@info:status"
1569 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1570 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1572 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1574 msgctxt "@info:status"
1575 msgid "Invalid protocol '%1'"
1576 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1578 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1580 msgctxt "@info:status"
1581 msgid "Invalid protocol"
1582 msgstr "Neteisingas protokolas"
1584 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1587 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1589 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1593 msgctxt "@info:tooltip"
1594 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1595 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1597 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1602 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1604 msgctxt "@info:tooltip"
1605 msgid "Hide Filter Bar"
1606 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1610 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1617 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1618 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1619 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1624 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1626 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1627 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1632 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1634 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1635 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1640 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1642 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1643 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1647 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1648 msgid "One Selected File"
1649 msgid_plural "%1 Selected Files"
1650 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1651 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1652 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1653 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1655 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1658 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1659 msgid "One Selected Folder"
1660 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1661 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1662 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1663 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1664 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1669 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1671 msgid "One Selected Item"
1672 msgid_plural "%1 Selected Items"
1673 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1674 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1675 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1676 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1678 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1680 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1682 msgid_plural "%1 Files"
1683 msgstr[0] "1 failas"
1684 msgstr[1] "%1 failai"
1685 msgstr[2] "%1 failų"
1686 msgstr[3] "%1 failas"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1690 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1692 msgid_plural "%1 Folders"
1693 msgstr[0] "1 aplankas"
1694 msgstr[1] "%1 aplankai"
1695 msgstr[2] "%1 aplankų"
1696 msgstr[3] "%1 aplankas"
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1701 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1703 msgid_plural "%1 Items"
1704 msgstr[0] "1 elementas"
1705 msgstr[1] "%1 elementai"
1706 msgstr[2] "%1 elementų"
1707 msgstr[3] "%1 elementas"
1709 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1711 msgctxt "@item:intable"
1713 msgid_plural "%1 items"
1714 msgstr[0] "%1 elementas"
1715 msgstr[1] "%1 elementai"
1716 msgstr[2] "%1 elementų"
1717 msgstr[3] "%1 elementas"
1719 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1721 msgctxt "width × height"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1727 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1733 msgctxt "@title:group"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1739 msgctxt "@title:group Size"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1745 msgctxt "@title:group Size"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1751 msgctxt "@title:group Size"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1757 msgctxt "@title:group Size"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1763 msgctxt "@title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1769 msgctxt "@title:group Date"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1775 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1782 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1788 msgctxt "@title:group Date"
1789 msgid "One Week Ago"
1790 msgstr "Prieš savaitę"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1794 msgctxt "@title:group Date"
1795 msgid "Two Weeks Ago"
1796 msgstr "Prieš dvi savaites"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1800 msgctxt "@title:group Date"
1801 msgid "Three Weeks Ago"
1802 msgstr "Prieš tris savaites"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1806 msgctxt "@title:group Date"
1807 msgid "Earlier this Month"
1808 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1823 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1831 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1832 "current locale, and yyyy is full year number."
1833 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1839 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1847 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1849 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1850 "text that should not be formatted as a date"
1851 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1852 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1857 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1858 "context @title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1893 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1894 "context @title:group Date"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1906 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1911 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1912 "context @title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1919 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1920 "and yyyy is full year number"
1922 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1927 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1935 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1942 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1949 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1956 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1962 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1963 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1964 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1969 msgstr "Pavadinimas"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1984 msgid "The date format can be selected in settings."
1985 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1995 msgstr "Paskiausia prieiga"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2005 msgstr "Įvertinimas"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2020 msgstr "Pavadinimas"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2042 msgstr "Puslapių skaičius"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2047 msgstr "Žodžių skaičius"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2052 msgstr "Eilučių skaičius"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2056 msgid "Date Photographed"
2057 msgstr "Paveikslavimo data"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2067 msgctxt "@label width x height"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2084 msgstr "Orientacija"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2097 msgstr "Garso įrašai"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2117 msgstr "Pralaidumas"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2126 msgid "Release Year"
2127 msgstr "Išleidimo metai"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2131 msgid "Aspect Ratio"
2132 msgstr "Proporcijos"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2137 msgstr "Vaizdo įrašai"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2142 msgstr "Kadrų dažnis"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2159 msgid "File Extension"
2160 msgstr "Failo prievardis"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2164 msgid "Deletion Time"
2165 msgstr "Ištrynimo laikas"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2169 msgid "Link Destination"
2170 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2174 msgid "Downloaded From"
2175 msgstr "Atsisiųsta iš"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2185 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2186 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2189 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2199 msgstr "Naudotojo grupė"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2203 msgctxt "@info:status"
2204 msgid "Unknown error."
2205 msgstr "Nežinoma klaida."
2215 msgid "File Manager"
2216 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2222 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2226 msgctxt "@info:credit"
2228 msgstr "Felix Ernst"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2234 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2238 msgctxt "@info:credit"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2246 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Elvis Angelaccio"
2252 msgstr "Elvis Angelaccio"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2258 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Emmanuel Pescosta"
2264 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2270 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Frank Reininghaus"
2276 msgstr "Frank Reininghaus"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2282 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2286 msgctxt "@info:credit"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2294 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Sebastian Trüg"
2300 msgstr "Sebastian Trüg"
2302 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2303 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2305 msgctxt "@info:credit"
2307 msgstr "Programuotojas"
2311 msgctxt "@info:credit"
2313 msgstr "David Faure"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Aaron J. Seigo"
2319 msgstr "Aaron J. Seigo"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Rafael Fernández López"
2325 msgstr "Rafael Fernández López"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Kevin Ottens"
2331 msgstr "Kevin Ottens"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Holger Freyther"
2337 msgstr "Holger Freyther"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Max Blazejak"
2343 msgstr "Max Blazejak"
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Michael Austin"
2349 msgstr "Michael Austin"
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Documentation"
2355 msgstr "Dokumentacija"
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2361 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2367 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2373 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2379 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2383 msgctxt "@info:shell"
2384 msgid "Document to open"
2385 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 msgid "Hidden files shown"
2391 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2397 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 msgid "Automatic scrolling"
2403 msgstr "Automatinis slinkimas"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgstr "Pervadinti…"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Move to Trash"
2427 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Show Hidden Files"
2439 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Limit to Home Directory"
2445 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Automatic Scrolling"
2451 msgstr "Automatinis slinkimas"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2462 msgid "Previews shown"
2463 msgstr "Rodomos peržiūros"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2468 msgid "Auto-Play media files"
2469 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2472 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2474 msgid "Show item on hover"
2475 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2477 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2478 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2480 msgid "Date display format"
2481 msgstr "Datos rodymo formatas"
2483 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2489 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Auto-Play media files"
2493 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Show item on hover"
2499 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgstr "Konfigūruoti…"
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Condensed Date"
2511 msgstr "Sutrumpinta data"
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2515 msgctxt "@label::textbox"
2516 msgid "Select which data should be shown:"
2517 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2522 msgid "%1 item selected"
2523 msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2525 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2526 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2527 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2537 msgstr "pristabdyti"
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2542 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2543 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2545 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure Trash…"
2549 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2551 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2554 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2555 "and then reopen the panel."
2557 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2558 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2560 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2562 msgid "Install Konsole"
2563 msgstr "Įdiegti Konsole"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2571 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2572 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "Bet koks tipas"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "Garso įrašai"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgstr "Vaizdo įrašai"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "Bet kokia data"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "Šią savaitę"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Šiais metais"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "1 ar daugiau"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "2 ar daugiau"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "3 ar daugiau"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "4 ar daugiau"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Highest Rating"
2683 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Clear Selection"
2689 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2693 msgctxt "String list separator"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Žymė: %2"
2703 msgstr[1] "Žymės: %2"
2704 msgstr[2] "Žymės: %2"
2705 msgstr[3] "Žymės: %2"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2709 msgctxt "@action:button"
2711 msgstr "Pridėti žymes"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here (%1)"
2717 msgstr "Nuo čia (%1)"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2723 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2730 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2734 msgctxt "@info:tooltip"
2735 msgid "Quit searching"
2736 msgstr "Baigti paiešką"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2740 msgctxt "action:button"
2742 msgstr "Failo pavadinimo"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2752 msgctxt "action:button"
2756 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2758 msgctxt "action:button"
2760 msgstr "Jūsų failai"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "Search in your home directory"
2766 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2776 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2778 msgid "Query Results from '%1'"
2779 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Copying"
2795 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2827 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2834 msgctxt "@action:button"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Duplicating"
2849 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2855 msgctxt "@action keep short"
2859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2864 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
2866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Moving"
2871 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2877 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2892 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2893 msgid "Paste from Clipboard"
2894 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2898 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2899 msgid "Dismiss This Reminder"
2900 msgstr "Atmesti šį priminimą"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2904 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2905 msgid "Don't Remind Me Again"
2906 msgstr "Daugiau nebepriminti"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2910 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2913 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Renaming"
2921 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2931 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2932 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2934 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2935 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2936 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2946 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2949 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2950 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2951 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2964 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2965 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2966 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2976 msgid "Permanently Delete %2"
2977 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2978 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2979 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2980 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2981 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2994 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2995 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2996 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3006 msgid "Move %2 to the Trash"
3007 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3008 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3009 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3010 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3011 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3024 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3025 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3026 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3028 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3032 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3033 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3034 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3035 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3036 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3037 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3038 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3039 "the current selection.</para>"
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3044 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3045 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3047 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3048 "ar nuimti žymėjimą."
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode"
3054 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Exit Selection Mode"
3060 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3064 msgctxt "@label:textbox"
3065 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3067 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3071 msgctxt "@label:textbox"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services…"
3079 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3088 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3089 "tvarkymo nuostatas."
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3094 msgid "Restart now?"
3095 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3099 msgctxt "@option:check"
3103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3107 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3111 msgctxt "@item:inmenu"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 msgid "Use system font"
3123 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3133 msgstr "Piktogramų dydis"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 msgid "Preview size"
3143 msgstr "Peržiūros dydis"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3149 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3154 msgid "How we display the size of directories"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show the statusbar"
3161 msgid "Show the content count"
3162 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show the statusbar"
3168 msgid "Show the content size"
3169 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3174 msgid "Do not show any directory size"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3180 msgid "Recursive directory size limit"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3192 msgid "Permissions style format"
3193 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3198 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3199 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3205 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3211 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3217 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3224 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3225 "naujose kortelėse“."
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3236 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3237 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3243 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3248 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3249 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3254 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3255 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3260 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3261 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3267 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 msgid "Side Padding"
3279 msgstr "Šoninis užpildas"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 msgid "Highlight entire row"
3285 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3297 msgid "Hidden files shown"
3298 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3306 "will be shown in the file view."
3308 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3309 "rodomi failų rodinyje."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3323 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3330 msgstr "Rodinio veiksena"
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3338 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3340 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3341 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3347 msgid "Previews shown"
3348 msgstr "Rodomos peržiūros"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3358 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3361 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3365 msgid "Grouped Sorting"
3366 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3375 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3376 "kategorijas į grupes."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3382 msgid "Sort files by"
3383 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3393 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3400 msgid "Order in which to sort files"
3401 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3407 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3408 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3414 msgid "Show hidden files and folders last"
3415 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3421 msgid "Visible roles"
3422 msgstr "Matomi vaidmenys"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 msgid "Header column widths"
3429 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3435 msgid "Properties last changed"
3436 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3438 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3443 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3449 msgid "Additional Information"
3450 msgstr "Papildoma informacija"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3455 msgid "Should the URL be editable for the user"
3456 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3461 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3462 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3467 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3468 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3473 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3474 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3480 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3484 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3488 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3489 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3490 "were removed/renamed ...etc"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3497 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3500 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3503 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3512 msgid "Remember open folders and tabs"
3513 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3518 msgid "Split the view into two panes"
3519 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3524 msgid "Should the filter bar be shown"
3525 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3530 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3531 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3536 msgid "Browse through archives"
3537 msgstr "Naršyti per archyvus"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3542 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3543 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3549 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3550 "running in the Terminal panel."
3552 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3553 "dar veikia programos."
3555 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3558 msgid "Rename inline"
3559 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3564 msgid "Show selection toggle"
3565 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3571 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3575 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3578 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3579 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3584 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3585 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3590 msgid "New tab will be open after last one"
3591 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3596 msgid "Show tooltips"
3597 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3602 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3603 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3608 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3609 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3614 msgid "Show the statusbar"
3615 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3620 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3626 msgid "Show the space information in the statusbar"
3627 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3632 msgid "Lock the layout of the panels"
3633 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3638 msgid "Enlarge Small Previews"
3639 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3645 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3648 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3653 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3654 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3659 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3660 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3665 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3666 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
3668 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3669 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3671 msgid "Text width index"
3672 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3677 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3678 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3681 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3683 msgid "Enabled plugins"
3684 msgstr "Įjungti įskiepiai"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3688 msgctxt "@title:window"
3690 msgstr "Konfigūruoti"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3694 msgctxt "@title:group Interface settings"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3700 msgctxt "@title:group"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Context Menu"
3708 msgstr "Kontekstinis meniu"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3712 msgctxt "@title:group"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "User Feedback"
3720 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3725 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3727 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3738 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Moving files or folders to trash"
3744 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Emptying trash"
3750 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Deleting files or folders"
3756 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3762 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3768 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3774 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3779 msgid "Opening many folders at once"
3780 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3785 msgid "Opening many terminals at once"
3786 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "When opening an executable file:"
3792 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3797 msgstr "Visada klausti"
3799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3801 msgid "Open in application"
3802 msgstr "Atverti programoje"
3804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3807 msgstr "Paleisti scenarijų"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3811 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3812 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3813 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Select Home Location"
3819 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Use Current Location"
3825 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Use Default Location"
3831 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3835 msgctxt "@label:textbox"
3836 msgid "Show on startup:"
3837 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3841 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3842 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3843 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3847 msgctxt "@label:checkbox"
3848 msgid "Opening Folders:"
3849 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3853 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3854 msgid "Show full path in title bar"
3855 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3859 msgctxt "@label:checkbox"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3865 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3866 msgid "Show filter bar"
3867 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3871 msgctxt "option:radio"
3872 msgid "After current tab"
3873 msgstr "Po esamos kortelės"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3877 msgctxt "option:radio"
3878 msgid "At end of tab bar"
3879 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Open new tabs: "
3885 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3889 msgctxt "option:check split view panes"
3890 msgid "Switch between panes with Tab key"
3891 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Split view: "
3897 msgstr "Padalytas rodinys: "
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3901 msgctxt "option:check"
3902 msgid "Turning off split view closes active pane"
3903 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3907 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3909 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3910 "neaktyvus polangis"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Begin in split view mode"
3916 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3920 msgid "New windows:"
3921 msgstr "Nauji langai:"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3927 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3930 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3932 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3934 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3935 msgid "Folders && Tabs"
3936 msgstr "Aplankai ir kortelės"
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Patvirtinimai"
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3956 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3960 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3962 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3963 msgid "Status && Location bars"
3964 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
3966 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check"
3969 #| msgid "Show preview"
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show previews"
3972 msgstr "Rodyti peržiūrą"
3974 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Auto-Play media files"
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Auto-play media files"
3979 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3981 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show item on hover"
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Show item on hover"
3986 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4000 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:window"
4003 #| msgid "Information"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4005 msgid "Information Panel:"
4006 msgstr "Informacija"
4008 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4012 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4013 "pressing the right mouse button on a panel."
4016 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Show previews in the view for:"
4020 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4024 msgid "Skip previews for local files above:"
4025 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
4027 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4030 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4042 msgid "Skip previews for remote files above:"
4043 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4048 msgstr "Jokių peržiūrų"
4050 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show status bar"
4054 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4056 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4058 msgctxt "@option:check"
4059 msgid "Show zoom slider"
4060 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4062 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show space information"
4066 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Status Bar: "
4072 msgstr "Būsenos juosta: "
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Make location bar editable"
4078 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4082 msgid "Location bar:"
4083 msgstr "Vietos juosta:"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4093 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4100 msgctxt "@title:tab"
4102 msgstr "Piktogramos"
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4107 msgctxt "@title:tab"
4109 msgstr "Kompaktiškas"
4111 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4114 msgctxt "@title:tab"
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4120 msgctxt "option:radio"
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4128 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4134 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Sorting mode: "
4140 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "option:radio"
4145 #| msgid "Number of items"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Show number of items"
4148 msgstr "Elementų skaičių"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "option:radio"
4153 #| msgid "Size of contents, up to "
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Show size of contents, up to "
4156 msgstr "Turinio dydį, iki "
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@option:check"
4161 #| msgid "Show zoom slider"
4162 msgctxt "option:radio"
4163 msgid "Show no size"
4164 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4169 msgid_plural " levels deep"
4170 msgstr[0] " lygio gilyn"
4171 msgstr[1] " lygių gilyn"
4172 msgstr[2] " lygių gilyn"
4173 msgstr[3] " lygio gilyn"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label:checkbox"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Folder size:"
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4185 msgctxt "option:radio as in relative date"
4186 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4187 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4191 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4192 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4193 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4197 msgctxt "@title:group"
4199 msgstr "Datos stilius:"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4203 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4204 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4205 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4209 msgctxt "option:radio as numeric style"
4210 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4211 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4215 msgctxt "option:radio as combined style"
4216 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4217 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Permissions style:"
4223 msgstr "Leidimų stilius:"
4225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4227 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4229 msgstr "Sistemos šriftas"
4231 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4233 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4235 msgstr "Tinkintas šriftas"
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4239 msgctxt "@action:button Choose font"
4241 msgstr "Pasirinkti…"
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4245 msgctxt "@option:radio"
4246 msgid "Use common display style for all folders"
4247 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4249 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4250 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4255 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4256 "custom display style."
4259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4261 msgctxt "@option:radio"
4262 msgid "Remember display style for each folder"
4263 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4269 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4272 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4275 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Display style: "
4279 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4281 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4283 msgctxt "@option:check"
4284 msgid "Open archives as folder"
4285 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4289 msgctxt "option:check"
4290 msgid "Open folders during drag operations"
4291 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4295 msgctxt "@title:group"
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Show tooltips"
4303 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Miscellaneous: "
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4314 msgctxt "@option:check"
4315 msgid "Show selection marker"
4316 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4320 msgctxt "option:check"
4321 msgid "Rename inline"
4322 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4326 msgctxt "option:check"
4327 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4329 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4334 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4336 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4342 msgctxt "@title:tab General View settings"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4350 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Default icon size:"
4356 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4366 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgstr "Etikečių šriftas:"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4396 msgctxt "@label:listbox"
4397 msgid "Label width:"
4398 msgstr "Etikečių plotis:"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Maximum lines:"
4440 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum width:"
4470 msgstr "Didžiausias plotis:"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4474 msgctxt "@option:check"
4476 msgstr "Išskleidžiami"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4480 msgctxt "@label:checkbox"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4486 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4487 msgid "By clicking anywhere on the row"
4488 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4492 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4493 msgid "By clicking on icon or name"
4494 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4496 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open files and folders:"
4501 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4506 msgctxt "@info:tooltip"
4507 msgid "Size: 1 pixel"
4508 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4509 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4510 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4511 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4512 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4516 msgctxt "@title:window"
4517 msgid "View Display Style"
4518 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4524 msgstr "Piktogramos"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4528 msgctxt "@item:inlistbox"
4530 msgstr "Kompaktiškas"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4540 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4542 msgstr "Didėjančiai"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4546 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4548 msgstr "Mažėjančiai"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show folders first"
4554 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show hidden files last"
4560 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show preview"
4566 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show in groups"
4572 msgstr "Rodyti grupėmis"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show hidden files"
4578 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Additional Information"
4584 msgstr "Papildoma informacija"
4586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4588 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4589 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4593 msgctxt "@label:listbox"
4595 msgstr "Rodinio veiksena:"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4599 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgstr "Rikiavimas:"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4605 msgid "View options:"
4606 msgstr "Rodinio parinktys:"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgid "Current folder"
4612 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4616 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4617 msgid "Current folder and sub-folders"
4618 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4622 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 msgstr "Visiems aplankams"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4628 msgctxt "@title:group"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Use as default view settings"
4636 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4642 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4644 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4650 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4651 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Applying View Properties"
4657 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4661 msgctxt "@info:progress"
4662 msgid "Counting folders: %1"
4663 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4667 msgctxt "@info:progress"
4669 msgstr "Aplankai: %1"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4696 msgid "Stop loading"
4697 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4701 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4703 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4704 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4705 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4706 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4707 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4708 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4709 "device.</item></list></para>"
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Zoom Slider"
4716 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Space Information"
4722 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4726 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4727 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4731 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4732 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
4734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4736 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4737 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
4739 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4744 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4746 msgctxt "@info:status Free disk space"
4750 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4752 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4753 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4754 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4758 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4760 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4761 "Press to manage disk space usage."
4763 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
4764 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
4766 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4768 msgid "Trash Emptied"
4769 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4771 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4773 msgid "The Trash was emptied."
4774 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4778 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4784 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4785 msgid "Count of available Network Shares"
4786 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
4788 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4790 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4796 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4797 msgid "A subset of Dolphin settings."
4798 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
4800 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4802 msgid "Select Remote Charset"
4803 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4805 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4813 msgstr "Įkelti iš naujo"
4815 #: views/dolphinview.cpp:653
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "1 folder selected"
4819 msgid_plural "%1 folders selected"
4820 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4821 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4822 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4823 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4825 #: views/dolphinview.cpp:654
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "1 file selected"
4829 msgid_plural "%1 files selected"
4830 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4831 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4832 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4833 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4835 #: views/dolphinview.cpp:656
4837 msgctxt "@info:status"
4839 msgid_plural "%1 folders"
4840 msgstr[0] "1 aplankas"
4841 msgstr[1] "%1 aplankai"
4842 msgstr[2] "%1 aplankų"
4843 msgstr[3] "%1 aplankas"
4845 #: views/dolphinview.cpp:657
4847 msgctxt "@info:status"
4849 msgid_plural "%1 files"
4850 msgstr[0] "1 failas"
4851 msgstr[1] "%1 failai"
4852 msgstr[2] "%1 failų"
4853 msgstr[3] "%1 failas"
4855 #: views/dolphinview.cpp:661
4857 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4859 msgstr "%1, %2 (%3)"
4861 #: views/dolphinview.cpp:663
4863 msgctxt "@info:status files (size)"
4867 #: views/dolphinview.cpp:667
4869 msgctxt "@info:status"
4870 msgid "0 folders, 0 files"
4871 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4873 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4875 msgctxt "<filename> copy"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1076
4881 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4882 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4883 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4884 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4885 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4886 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1081
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Open %1 Item"
4892 msgid_plural "Open %1 Items"
4893 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4894 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4895 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4896 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1211
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Side Padding"
4902 msgstr "Šoninis užpildas"
4904 #: views/dolphinview.cpp:1215
4906 msgctxt "@action:inmenu"
4907 msgid "Automatic Column Widths"
4908 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1220
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Custom Column Widths"
4914 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1821
4918 msgctxt "@info:status"
4919 msgid "Trash operation completed."
4920 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4922 #: views/dolphinview.cpp:1831
4924 msgctxt "@info:status"
4925 msgid "Delete operation completed."
4926 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4928 #: views/dolphinview.cpp:1984
4930 msgctxt "@action:button"
4931 msgid "Rename and Hide"
4932 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1988
4937 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4938 "Do you still want to rename it?"
4940 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4942 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1990
4947 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4948 "Do you still want to rename it?"
4950 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4952 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4954 #: views/dolphinview.cpp:1992
4956 msgid "Hide this File?"
4957 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4959 #: views/dolphinview.cpp:1992
4961 msgid "Hide this Folder?"
4962 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4964 #: views/dolphinview.cpp:2042
4966 msgctxt "@info:status"
4967 msgid "The location is empty."
4968 msgstr "Vieta tuščia."
4970 #: views/dolphinview.cpp:2044
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "The location '%1' is invalid."
4974 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4976 #: views/dolphinview.cpp:2305
4981 #: views/dolphinview.cpp:2324
4983 msgid "Loading canceled"
4984 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2326
4988 msgid "No items matching the filter"
4989 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2328
4993 msgid "No items matching the search"
4994 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2330
4998 msgid "Trash is empty"
4999 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2333
5006 #: views/dolphinview.cpp:2336
5008 msgid "No files tagged with \"%1\""
5009 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2340
5013 msgid "No recently used items"
5014 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2342
5018 msgid "No shared folders found"
5019 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2344
5023 msgid "No relevant network resources found"
5024 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5026 #: views/dolphinview.cpp:2346
5028 msgid "No MTP-compatible devices found"
5029 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5031 #: views/dolphinview.cpp:2348
5033 msgid "No Apple devices found"
5034 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5036 #: views/dolphinview.cpp:2350
5038 msgid "No Bluetooth devices found"
5039 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2352
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "Aplankas tuščias"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5049 msgid "Create Folder…"
5050 msgstr "Sukurti aplanką…"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5076 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5077 "įprastomis priemonėmis."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5081 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5082 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5083 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Duplicate Here"
5089 msgstr "Dubliuoti čia"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5099 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5101 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5102 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5103 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5104 "there like managing read- and write-permissions."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5109 msgctxt "@action:incontextmenu"
5110 msgid "Copy Location"
5111 msgstr "Kopijuoti vietą"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5115 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5116 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5117 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Move to Trash…"
5123 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here…"
5135 msgstr "Dubliuoti čia…"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5141 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5156 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5158 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5159 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5160 "the overview in folders with many items.</para>"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5165 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5168 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5169 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5170 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5171 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5172 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5173 "of multiple folders in the same list.</para>"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5178 msgctxt "@action:intoolbar"
5180 msgstr "Rodinio veiksena"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5185 msgid "This increases the icon size."
5186 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5190 msgctxt "@action:inmenu View"
5191 msgid "Reset Zoom Level"
5192 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5196 msgid "Zoom To Default"
5197 msgstr "Numatytasis mastelis"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5201 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5202 msgid "This resets the icon size to default."
5203 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5207 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5208 msgid "This reduces the icon size."
5209 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5213 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5219 msgctxt "@action:intoolbar"
5220 msgid "Show Previews"
5221 msgstr "Rodyti peržiūras"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5226 msgid "Show preview of files and folders"
5227 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5231 msgctxt "@info:whatsthis"
5233 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5234 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5237 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5238 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5239 "sumažintos paveikslų versijos."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5243 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5244 msgid "Folders First"
5245 msgstr "Pirma aplankai"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5249 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5250 msgid "Hidden Files Last"
5251 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5255 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgstr "Rikiuoti pagal"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Additional Information"
5263 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show in Groups"
5269 msgstr "Rodyti grupėmis"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5275 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Show Hidden Files"
5281 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5287 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5288 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5289 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5290 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5293 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5294 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5295 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5296 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Adjust View Display Style…"
5303 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5309 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5311 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5317 msgstr "Piktogramos"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5322 msgid "Icons view mode"
5323 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5327 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 msgstr "Kompaktiškas"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5334 msgid "Compact view mode"
5335 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5339 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5346 msgid "Details view mode"
5347 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5351 msgctxt "Sort descending"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5357 msgctxt "Sort ascending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Largest First"
5365 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "Smallest First"
5371 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Newest First"
5377 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5381 msgctxt "Sort ascending"
5382 msgid "Oldest First"
5383 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Highest First"
5389 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Lowest First"
5395 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5399 msgctxt "Sort descending"
5401 msgstr "Mažėjančiai"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5405 msgctxt "Sort ascending"
5407 msgstr "Didėjančiai"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5412 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5413 "selection is empty when this text is shown."
5414 msgid "Actions for Current View"
5415 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5417 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5418 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5421 #. and a fallback will be used.
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5424 msgid "Actions for %1"
5425 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5430 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5431 "of selected files/folders."
5432 msgid "Actions for One Selected Item"
5433 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5434 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5435 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5436 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5437 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5439 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Updating version information…"
5443 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Folder size displays:"
5447 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5449 #~ msgctxt "@info:status"
5451 #~ msgid_plural "%1 Files"
5452 #~ msgstr[0] "1 failas"
5453 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5454 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5455 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5457 #~ msgid "More Search Tools"
5458 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5460 #~ msgctxt "@title:window"
5461 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5462 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgstr "Paleistis"
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "View Modes"
5470 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Navigation"
5474 #~ msgstr "Naršymas"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgstr "Rodinys: "
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "General: "
5482 #~ msgstr "Bendra: "
5484 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5485 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5486 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
5488 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5490 #~ msgstr "Bendros:"
5492 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5493 #~ msgid "Filter..."
5494 #~ msgstr "Filtruoti..."
5496 #~ msgid "Search..."
5497 #~ msgstr "Ieškoti..."
5499 #~ msgctxt "@info:progress"
5500 #~ msgid "Sorting..."
5501 #~ msgstr "Rikiuojama..."
5503 #~ msgid "Filter..."
5504 #~ msgstr "Filtruoti..."
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Configure..."
5508 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
5510 #~ msgctxt "@label:textbox"
5511 #~ msgid "Search..."
5512 #~ msgstr "Ieškoti..."
5515 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5516 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5518 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5520 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5523 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5524 #~ "\"%2\"</application>."
5526 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5527 #~ "<application>%2</application>."
5529 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5530 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5532 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5533 #~ "programose: <application>%2</application>."
5535 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5536 #~ "programose: <application>%2</application>."
5538 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5539 #~ "programose: <application>%2</application>."
5541 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5545 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5547 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5548 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5550 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5551 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5553 #~ msgctxt "@info:credit"
5555 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5558 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5561 #~ msgid "Font family"
5562 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5564 #~ msgid "Font size"
5565 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5568 #~ msgstr "Kursyvas"
5570 #~ msgid "Font weight"
5571 #~ msgstr "Šrifto storis"
5574 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5576 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5577 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5581 #~ msgstr "Išstumti"
5585 #~ msgstr "Atleisti"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5593 #~ msgstr "Atjungti"
5596 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5597 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5600 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5601 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5604 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5605 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open in New Window"
5613 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgstr "Prijungti"
5619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5621 #~ msgstr "Taisyti..."
5623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgid "Add Entry..."
5633 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Icon Size"
5637 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5639 #~ msgctxt "Small icon size"
5640 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5641 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5643 #~ msgctxt "Medium icon size"
5644 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5645 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5647 #~ msgctxt "Large icon size"
5648 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5649 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5651 #~ msgctxt "Huge icon size"
5652 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5653 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5657 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5660 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5661 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5665 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5668 #~ msgid "Sett&ings"
5669 #~ msgstr "&Nuostatos"
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5673 #~ msgstr "Valdymas"
5675 #~ msgctxt "@action"
5676 #~ msgid "Show menu"
5677 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5681 #~ msgstr "Paslaugos"
5684 #~ msgid "Dolphin Part"
5685 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5688 #~| msgctxt "@title:group"
5689 #~| msgid "Navigation"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Url Navigator"
5692 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5693 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5694 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5695 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5696 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5698 #~ msgctxt "@item:intable"
5700 #~ msgstr "Nežinoma"
5703 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5704 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5706 #~ msgctxt "@info:status"
5707 #~ msgid "Unknown size"
5708 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5710 #~ msgctxt "@label:textbox"
5711 #~ msgid "Start in:"
5712 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5714 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5715 #~ msgid "Window options:"
5716 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5718 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5719 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5720 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5724 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Rename Items"
5728 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5732 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "New name #"
5736 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5740 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5741 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5742 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5743 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5744 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5748 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "View Properties"
5752 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5754 #~ msgid "Show facets widget"
5755 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Fewer Options"
5759 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5761 #~ msgctxt "@action:button"
5762 #~ msgid "More Options"
5763 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5767 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5768 #~ "service is disabled."
5770 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5771 #~ "tarnyba yra išjungta."
5773 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5775 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5778 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5783 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5784 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5786 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5787 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5789 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgstr "Bet kokie"
5793 #~ msgctxt "@option:check"
5795 #~ msgstr "Aplankai"
5797 #~ msgctxt "@option:option"
5799 #~ msgstr "Bet kada"
5801 #~ msgctxt "@option:option"
5803 #~ msgstr "Šiandien"
5805 #~ msgctxt "@option:option"
5806 #~ msgid "Yesterday"
5809 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5810 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5811 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgstr "Įrankiai"
5821 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5823 #~ msgstr "Peržiūra"
5826 #~ msgstr "stabdyti"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5829 #~ msgid "Add to Places"
5830 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5833 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5835 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5836 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5839 #~ msgid "Descending"
5840 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5842 #~ msgctxt "@title:window"
5843 #~ msgid "Configure Shown Data"
5844 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5846 #~ msgctxt "@label::textbox"
5847 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5848 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5850 #~ msgctxt "action:button"
5851 #~ msgid "Everywhere"
5854 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5855 #~ msgid "Unchanged"
5856 #~ msgstr "Nepakeista"
5858 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5859 #~ msgid "Horizontally flipped"
5860 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "180° rotated"
5864 #~ msgstr "180° pasukta"
5866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5867 #~ msgid "Vertically flipped"
5868 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5870 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5871 #~ msgid "Transposed"
5872 #~ msgstr "Perkelta"
5874 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5875 #~ msgid "90° rotated"
5876 #~ msgstr "90° pasukta"
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "Transversed"
5880 #~ msgstr "Skersuota"
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "270° rotated"
5884 #~ msgstr "270° pasukta"
5886 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5892 #~ msgstr "Etiketė:"
5894 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5895 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5898 #~ msgid "Location:"
5902 #~ msgid "Choose an icon:"
5903 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5905 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5906 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Add Places Entry"
5910 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Edit Places Entry"
5914 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Show All Entries"
5918 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Properties"
5925 #~| msgctxt "@title:window"
5926 #~| msgid "Additional Information"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Additional Information Shown"
5929 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Apply View Properties To"
5933 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5935 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~ msgid "Use these view properties as default"
5937 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5939 #~ msgctxt "option:check"
5940 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5941 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Location:"
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Icon Size"
5949 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5951 #~ msgctxt "@label:listbox"
5953 #~ msgstr "Peržiūra:"
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgctxt "@label:listbox"
5961 #~ msgstr "Šriftas:"
5963 #~ msgctxt "@label:listbox"
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5973 #~ msgstr "Vidutinis"
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Expandable folders"
5977 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5980 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5981 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Additional Information"
5985 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5988 #~ msgid "Select All"
5989 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5993 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5996 #~ msgid "Image Size"
5997 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6004 #~ msgid "Recently Saved"
6005 #~ msgstr "Naujausi"
6008 #~ msgid "Search For"
6013 #~ msgstr "Įrenginiai"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgstr "Šakninis"
6027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgstr "Šiandien"
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "This Month"
6041 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Last Month"
6045 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "Dokumentai"
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Audio Files"
6057 #~ msgstr "Audio failai"
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgstr "Video failai"
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Empty Trash"
6066 #~ msgid "Empty Search"
6067 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgstr "&Pašalinti"
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "&Move to Trash"
6075 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6078 #~ msgid "Rename..."
6079 #~ msgstr "Pervadinti..."
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6087 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6094 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6095 #~| msgid "Current folder"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6097 #~ msgid "%1 - current folder"
6098 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6101 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6102 #~| msgid "Current folder"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6104 #~ msgid "%1 - current device"
6105 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6111 #~ msgid "%1 - all devices"
6112 #~ msgstr "Įrenginiai"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Paste Into Folder"
6116 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6118 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6123 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6124 #~ "locale, and %Y is full year number"
6125 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6126 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6129 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6130 #~ "and %Y is full year number"
6135 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6137 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6139 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6144 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6145 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6149 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgctxt "@label:textbox"
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "Update of version information failed."
6161 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Copy Text"
6165 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6169 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"