]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 #, kde-format
76 msgctxt ""
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 msgid "Middle Click"
79 msgstr ""
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "പുറകോട്ട്"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "ഉറപ്പ്"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
175 #, kde-format
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "തുറക്കൂ %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
238 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
255 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
256 "കഴിയും."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgstr ""
300 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
301 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
302 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
303 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
304 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
322 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
323 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Copy"
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
342 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
343 "ത്താവുന്നതാണ്."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
360 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
361 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
364 #, fuzzy, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
370 #, fuzzy, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
384 #, fuzzy, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
390 #, fuzzy, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Other View"
393 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
396 #, fuzzy, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 msgid ""
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
410 #, fuzzy, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@label:textbox"
418 #| msgid "Filter:"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter…"
421 msgstr "അരിപ്പ:"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
441 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
442 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Toggle Search Bar"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Filter Bar"
450 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@label:textbox"
455 #| msgid "Filter:"
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "അരിപ്പ:"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgid "Search"
463 msgid "Search…"
464 msgstr "തിരയുക"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
467 #, kde-format
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 msgid ""
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 msgstr ""
481 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
482 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
483 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
484 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
485 "para>"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Search"
497 msgstr "തിരയുക"
498
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
507
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@title:window"
513 #| msgid "Select"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
515 msgid "Select"
516 msgstr "എടുക്കുക"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid ""
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 "items.</para>"
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
545 msgid ""
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "selected instead."
548 msgstr ""
549 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
550 "കാരണമാവുന്നു."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
553 #, kde-kuit-format
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
555 msgid ""
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
559 msgstr ""
560 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
561 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
562 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
569 "into a new window."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
575 msgid "Stash"
576 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@action:inmenu"
587 #| msgid "Preview"
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Refresh view"
590 msgstr "തിരനോട്ടം"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
595 msgid ""
596 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
597 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
598 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
599 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu View"
605 msgid "Stop"
606 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "Stop loading"
612 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info"
617 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
618 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Editable Location"
624 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
631 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
632 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
633 "confirming the edited location."
634 msgstr ""
635 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
636 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
637 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
638 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
643 msgid "Replace Location"
644 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
651 "enter a different location."
652 msgstr ""
653 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
654 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
663 #, kde-format
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
676 msgstr ""
677 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
678 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
679 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
680 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
681 "ആവശ്യപ്പെടും."
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
689 "folders that contain personal application data."
690 msgstr ""
691 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
692 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
693 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
707 "para>"
708 msgstr ""
709 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
710 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
711 "para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
725 "terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
728 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
729 "para>"
730
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 #| msgid "Open Terminal"
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal Here"
738 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
741 #, fuzzy, kde-kuit-format
742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
743 #| msgid ""
744 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
745 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
746 #| "in the terminal application.</para>"
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
751 "the terminal application.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
754 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
755 "para>"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
760 msgid "Focus Terminal Panel"
761 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
764 #, kde-format
765 msgctxt "@title:menu"
766 msgid "&Bookmarks"
767 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
774 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
775 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
776 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
777 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
778 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
842 #, fuzzy, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in Split View"
845 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
854 #, kde-format
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
856 msgid "Lock Panels"
857 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Information"
873 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
880 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "അറകള്‍"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
928 msgstr ""
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
933 msgid "Terminal"
934 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
953 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
954 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
955 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
956 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
957 "Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:window"
963 msgid "Places"
964 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
967 #, kde-format
968 msgctxt "@item:inmenu"
969 msgid "Show Hidden Places"
970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
977 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 msgstr ""
979 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
980 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
990 "type.</para>"
991 msgstr ""
992 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
993 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
994 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
995 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
996 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1013 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1014 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1015 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1016 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1017 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1018 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1019 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1020 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1021 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1026 msgid "Show Panels"
1027 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1034 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1035 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1036 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1037 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1043 msgid "Close"
1044 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@info"
1049 msgid "Close left view"
1050 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1055 msgid "Pop out"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Move left split view to a new window"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1067 msgid "Close"
1068 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Close right view"
1074 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1079 msgid "Pop out"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Move right split view to a new window"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1091 msgid "Split"
1092 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@info"
1097 msgid "Split view"
1098 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1103 msgid "Pop out"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1111 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1112 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1113 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1114 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1115 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1125 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1126 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1127 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1128 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1129 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1135 msgid ""
1136 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1137 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1138 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1139 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1140 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1141 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1142 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1143 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1144 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1145 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1146 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1154 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1155 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1156 "be triggered this way.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 msgid ""
1172 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1173 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1174 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1175 "Handbook</interface>."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1179 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1180 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1181 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1182 #. The same might be true for any external link you translate.
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1186 msgid ""
1187 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1188 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1189 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1191 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1197 msgid ""
1198 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1199 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1200 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1201 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1202 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1203 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1204 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1205 "windows so don't get too used to this.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1213 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1214 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1215 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1216 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1224 "support the continued work on this application and many other projects by "
1225 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1226 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1227 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1228 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1229 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1230 "behind the KDE community.</para>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1238 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1239 "in your preferred language."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1247 "libraries and maintainers of this application."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1251 #, kde-kuit-format
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 msgid ""
1254 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1255 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1256 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1257 "a look!"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Defocus Terminal Panel"
1264 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1265
1266 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1267 #, kde-format
1268 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:button"
1274 msgid "Empty Trash"
1275 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1276
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empties Trash to create free space"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 #| msgid "&Network Folders"
1286 msgctxt "@action:button"
1287 msgid "Add Network Folder"
1288 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1289
1290 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@action:inmenu"
1293 #| msgid "Location Bar"
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Location Bar"
1296 msgid_plural "Location Bars"
1297 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1298 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:148
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 #| msgid "&Edit File Type..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "&Edit File Type…"
1306 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:152
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 #| msgid "Select Items Matching..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1313 msgid "Select Items Matching…"
1314 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1315
1316 #: dolphinpart.cpp:157
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1319 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1321 msgid "Unselect Items Matching…"
1322 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1323
1324 #: dolphinpart.cpp:163
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1327 msgid "Unselect All"
1328 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:178
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Go"
1333 msgid "App&lications"
1334 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:179
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu Go"
1339 msgid "&Network Folders"
1340 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1341
1342 #: dolphinpart.cpp:180
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu Go"
1345 msgid "Trash"
1346 msgstr "ചവറ്"
1347
1348 #: dolphinpart.cpp:183
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu Go"
1351 msgid "Autostart"
1352 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1353
1354 #: dolphinpart.cpp:189
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 #| msgid "Find File..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1359 msgid "Find File…"
1360 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1361
1362 #: dolphinpart.cpp:195
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Open &Terminal"
1366 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1367
1368 #: dolphinpart.cpp:447
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:window"
1371 msgid "Select"
1372 msgstr "എടുക്കുക"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:447
1375 #, kde-format
1376 msgid "Select all items matching this pattern:"
1377 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:452
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:window"
1382 msgid "Unselect"
1383 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:452
1386 #, kde-format
1387 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1388 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1391 #: dolphinpart.rc:5
1392 #, kde-format
1393 msgid "&Edit"
1394 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1395
1396 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1397 #: dolphinpart.rc:15
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Selection"
1401 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (view)
1404 #: dolphinpart.rc:24
1405 #, kde-format
1406 msgid "&View"
1407 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1408
1409 #. i18n: ectx: Menu (go)
1410 #: dolphinpart.rc:33
1411 #, kde-format
1412 msgid "&Go"
1413 msgstr "&പോകുക"
1414
1415 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1416 #: dolphinpart.rc:41
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:menu"
1419 msgid "Tools"
1420 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1421
1422 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 #: dolphinpart.rc:51
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Dolphin Toolbar"
1427 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1428
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1430 #, kde-format
1431 msgid "Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1433
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1435 #, kde-format
1436 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1437 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1438
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1441 #, kde-format
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1444
1445 #: dolphintabbar.cpp:155
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1448 msgid "New Tab"
1449 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1450
1451 #: dolphintabbar.cpp:156
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1454 msgid "Detach Tab"
1455 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1456
1457 #: dolphintabbar.cpp:157
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Other Tabs"
1461 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1462
1463 #: dolphintabbar.cpp:158
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1466 msgid "Close Tab"
1467 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1468
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:506
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1474 #| msgid "%1 (%2)"
1475 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1476 msgid "%1 | (%2)"
1477 msgstr "%1 (%2)"
1478
1479 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1480 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1481 #: dolphintabwidget.cpp:510
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1484 msgid "(%1) | %2"
1485 msgstr ""
1486
1487 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1488 #: dolphinui.rc:60
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Location Bar"
1492 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1493
1494 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1495 #: dolphinui.rc:106
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Main Toolbar"
1499 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1500
1501 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1502 #, fuzzy, kde-kuit-format
1503 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1504 #| msgid ""
1505 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1506 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1507 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1508 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1509 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1510 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1511 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1512 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1513 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1514 #| "in the Handbook.</para>"
1515 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1516 msgid ""
1517 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1518 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1519 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1520 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1521 "because following these folders from left to right leads here.</"
1522 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1523 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1524 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1525 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1526 msgstr ""
1527 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1528 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1529 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1530 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1531 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1532 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1533 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1534 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1539 msgid ""
1540 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1541 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1542 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1543 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1544 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1545 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1546 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1547 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1548 "find an item.</item></list></para>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1552 #, kde-format
1553 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1554 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1555
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1557 #, kde-format
1558 msgid "Search"
1559 msgstr "തിരയുക"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1562 #, kde-format
1563 msgid "Search for %1"
1564 msgstr "'%1' തിരയുക"
1565
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:progress"
1569 #| msgid "Loading folder..."
1570 msgctxt "@info:progress"
1571 msgid "Loading folder…"
1572 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@label:listbox"
1577 #| msgid "Sorting:"
1578 msgctxt "@info:progress"
1579 msgid "Sorting…"
1580 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgctxt "@info"
1585 #| msgid "Searching..."
1586 msgctxt "@info"
1587 msgid "Searching…"
1588 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:status"
1593 msgid "No items found."
1594 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:status"
1599 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1600 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 msgctxt "@info:status"
1605 msgid ""
1606 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1607 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid "Invalid protocol"
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Invalid protocol '%1'"
1615 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:status"
1620 msgid "Invalid protocol"
1621 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgid ""
1626 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:tooltip"
1632 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1633 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1634
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@label:textbox"
1638 #| msgid "Filter:"
1639 msgid "Filter…"
1640 msgstr "അരിപ്പ:"
1641
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@info:tooltip"
1645 msgid "Hide Filter Bar"
1646 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1651 msgid "\"%1\""
1652 msgstr ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1658 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1659 msgstr ""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1662 #, kde-format
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1665 "folders."
1666 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1667 msgstr ""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1673 "folders."
1674 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1675 msgstr ""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1681 "files/folders."
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Invert Selection"
1689 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1690 msgid "One Selected File"
1691 msgid_plural "%1 Selected Files"
1692 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1693 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1696 #, kde-format
1697 msgctxt ""
1698 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Selected Folder"
1700 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1701 msgstr[0] ""
1702 msgstr[1] ""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info:tooltip"
1707 #| msgid "Select Item"
1708 msgctxt ""
1709 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1710 "folders."
1711 msgid "One Selected Item"
1712 msgid_plural "%1 Selected Items"
1713 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1714 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Paste One File"
1720 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1721 msgid "One File"
1722 msgid_plural "%1 Files"
1723 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1724 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid "One Folder"
1730 msgid_plural "%1 Folders"
1731 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1732 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@title:window"
1737 #| msgid "Rename Item"
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1740 msgid "One Item"
1741 msgid_plural "%1 Items"
1742 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1743 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@item:intable"
1748 msgid "%1 item"
1749 msgid_plural "%1 items"
1750 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1751 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "width × height"
1756 msgid "%1 × %2"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1762 msgid "0 - 9"
1763 msgstr "0 - 9"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@title:group"
1768 msgid "Others"
1769 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@title:group Size"
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "അറകള്‍"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:group Size"
1780 msgid "Small"
1781 msgstr "ചെറുതു്"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Size"
1786 msgid "Medium"
1787 msgstr "ഇടത്തരം"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Size"
1792 msgid "Big"
1793 msgstr "വലുതു്"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Today"
1799 msgstr "ഇന്നു്"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Yesterday"
1805 msgstr "ഇന്നലെ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1810 msgid "dddd"
1811 msgstr "dddd"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "%1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "One Week Ago"
1824 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "Two Weeks Ago"
1830 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Three Weeks Ago"
1836 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Earlier this Month"
1842 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 #| msgctxt ""
1847 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1859 #, kde-format
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "%1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt ""
1869 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1870 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1871 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1874 "current locale, and yyyy is full year number."
1875 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1882 "@title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 #| msgctxt ""
1889 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 #| "full year number"
1891 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt ""
1911 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1914 msgctxt ""
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1927 msgid "%1"
1928 msgstr "%1"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgctxt ""
1933 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1936 msgctxt ""
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1949 msgid "%1"
1950 msgstr "%1"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt ""
1955 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 #| "full year number"
1957 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1979 msgid "MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 "group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Read, "
1995 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Write, "
2002 msgstr "എഴുതുക, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Execute, "
2009 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Forbidden"
2016 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "പേരു്"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "വലിപ്പം"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Modified"
2037 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 msgctxt "@tooltip"
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Created"
2048 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Accessed"
2053 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "തരം"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Rating"
2063 msgstr "നിലവാരം"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Comment"
2073 msgstr "അഭിപ്രായം"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Title"
2078 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Document"
2085 msgstr "വിവരണം"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Author"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Publisher"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label"
2100 #| msgid "Line Count"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Page Count"
2103 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Word Count"
2108 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Line Count"
2113 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Image"
2125 msgstr "ചിത്രം"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label width x height"
2129 msgid "Dimensions"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Width"
2135 msgstr "വീതി"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Height"
2140 msgstr "നീളം"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Orientation"
2145 msgstr "ക്രമീകരണം"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Artist"
2150 msgstr "കലാകാരൻ"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Audio"
2158 msgstr "ശബ്ദം"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Genre"
2163 msgstr "വിഭാഗം"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Album"
2168 msgstr "ആല്‍ബം"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Duration"
2173 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Bitrate"
2178 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Track"
2183 msgstr "ട്രാക്ക്"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Aspect Ratio"
2193 msgstr "അനുപാതം"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Video"
2198 msgstr "വീഡിയോ"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Frame Rate"
2203 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Path"
2208 msgstr "പാത"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Other"
2216 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "File Extension"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Permissions"
2241 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2244 msgctxt "@tooltip"
2245 msgid ""
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Owner"
2253 msgstr "ഉടമ"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "User Group"
2258 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2265
2266 #: main.cpp:94
2267 #, kde-format
2268 msgid "Dolphin"
2269 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2270
2271 #: main.cpp:96
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title"
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2276
2277 #: main.cpp:98
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:100
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Felix Ernst"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: main.cpp:101
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2295 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2296
2297 #: main.cpp:103
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Méven Car"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:104
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2309 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2310
2311 #: main.cpp:106
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Elvis Angelaccio"
2315 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2316
2317 #: main.cpp:107
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2324
2325 #: main.cpp:109
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2329 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2330
2331 #: main.cpp:110
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2336
2337 #: main.cpp:112
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Frank Reininghaus"
2341 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2342
2343 #: main.cpp:113
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2348
2349 #: main.cpp:115
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Peter Penz"
2353 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2354
2355 #: main.cpp:116
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2360
2361 #: main.cpp:118
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2366
2367 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2368 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Developer"
2372 msgstr "രചയിതാവു്"
2373
2374 #: main.cpp:119
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "David Faure"
2378 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2379
2380 #: main.cpp:120
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2385
2386 #: main.cpp:121
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2391
2392 #: main.cpp:122
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2397
2398 #: main.cpp:123
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2403
2404 #: main.cpp:124
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2409
2410 #: main.cpp:125
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2415
2416 #: main.cpp:125
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "വിവരണം"
2421
2422 #: main.cpp:135
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2427
2428 #: main.cpp:137
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2433
2434 #: main.cpp:138
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:140
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@info:shell"
2443 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2446 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2447
2448 #: main.cpp:141
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Document to open"
2452 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2456 #, kde-format
2457 msgid "Hidden files shown"
2458 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2462 #, kde-format
2463 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2464 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2468 #, kde-format
2469 msgid "Automatic scrolling"
2470 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Cut"
2476 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Copy"
2482 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu"
2487 #| msgid "Rename..."
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Rename…"
2490 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2514 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Properties"
2526 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 #, kde-format
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 #, kde-format
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2544 #| msgid "Show Filter Bar"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2550 #, kde-format
2551 msgid "Date display format"
2552 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Preview"
2558 msgstr "തിരനോട്ടം"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2569 #| msgid "Show Filter Bar"
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu"
2577 #| msgid "Configure..."
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Configure…"
2580 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Condensed Date"
2586 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2587
2588 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@label::textbox"
2591 msgid "Select which data should be shown:"
2592 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2593
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "%1 item selected"
2598 msgid_plural "%1 items selected"
2599 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2600 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2601
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2603 #, kde-format
2604 msgid "play"
2605 msgstr "തുടങ്ങുക"
2606
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2608 #, kde-format
2609 msgid "pause"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2613 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid ""
2616 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2617 #| "\")"
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2620
2621 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure Trash…"
2627 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2633 "and then reopen the panel."
2634 msgstr ""
2635 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2636 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2639 #, kde-format
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "സ്ഥലം"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "What"
2653 msgstr "എന്ത്"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Any Type"
2659 msgstr "തരം"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Folders"
2665 msgstr "അറകള്‍"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Documents"
2671 msgstr "വിവരണം"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Videos"
2689 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Date"
2695 msgstr "തിയ്യതി"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Today"
2701 msgstr "ഇന്നു്"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Yesterday"
2707 msgstr "ഇന്നലെ"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Month"
2719 msgstr "ഈ മാസം"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Year"
2725 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Any Rating"
2731 msgstr "നിലവാരം"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "1 or more"
2737 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "2 or more"
2743 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "3 or more"
2749 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "4 or more"
2755 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Highest Rating"
2761 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2766 #| msgid "Invert Selection"
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "String list separator"
2774 msgid ", "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2780 msgid "Tag: %2"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2783 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Add Tags"
2789 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Filename"
2819 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Content"
2825 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "From Here"
2831 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Your files"
2837 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2848 #| msgid "Open %1"
2849 msgid "Open %1"
2850 msgstr "തുറക്കൂ %1"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2853 #, kde-format
2854 msgctxt ""
2855 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2856 "user entered."
2857 msgid "Query Results from '%1'"
2858 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2866 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2875 #| msgid "Cancel"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2878 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2890 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2898 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2907 #| msgid "Cancel"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2910 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2918 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action:button"
2926 msgid "Cancel"
2927 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@item::intable"
2941 #| msgid "Conflicting"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Duplicating"
2944 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2945
2946 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2947 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action keep short"
2951 msgid "More"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2965 #| msgid "Cancel"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Moving"
2968 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2977 #, kde-kuit-format
2978 msgid ""
2979 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2980 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2981 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2982 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2983 "para>"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2987 #, kde-format
2988 msgctxt ""
2989 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2990 msgid "Paste from Clipboard"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2996 msgid "Dismiss This Reminder"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3002 msgid "Don't Remind Me Again"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3008 msgid ""
3009 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3010 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Renaming"
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3030 msgstr[0] ""
3031 msgstr[1] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3056 msgstr[0] ""
3057 msgstr[1] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Permanently Delete %2"
3068 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu"
3093 #| msgid "Move to Trash"
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Move %2 to the Trash"
3096 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3097 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3098 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:button"
3108 #| msgid "&Rename"
3109 msgctxt "@action"
3110 msgid "Rename %2"
3111 msgid_plural "Rename %2"
3112 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3113 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3116 #, kde-kuit-format
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 msgid ""
3119 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3120 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3121 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3122 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3123 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3124 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3125 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3126 "the current selection.</para>"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3132 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:menu"
3138 #| msgid "Selection"
3139 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3140 msgid "Selection Mode"
3141 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3142
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:menu"
3146 #| msgid "Selection"
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Exit Selection Mode"
3149 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3155 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Search"
3160 msgctxt "@label:textbox"
3161 msgid "Search…"
3162 msgstr "തിരയുക"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3167 #| msgid "Download New Services..."
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Download New Services…"
3170 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 #| msgctxt "@info"
3175 #| msgid ""
3176 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3177 #| "settings."
3178 msgctxt "@info"
3179 msgid ""
3180 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3181 "settings."
3182 msgstr ""
3183 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3184 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info"
3189 msgid "Restart now?"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@option:check"
3195 msgid "Delete"
3196 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 msgctxt "@option:check"
3201 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3202 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3203
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inmenu"
3207 msgid "%1: %2"
3208 msgstr "%1: %2"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3216 #, kde-format
3217 msgid "Use system font"
3218 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3226 #, kde-format
3227 msgid "Icon size"
3228 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3236 #, kde-format
3237 msgid "Preview size"
3238 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3242 #, kde-format
3243 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3244 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3248 #, kde-format
3249 msgid "How we display the size of directories"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3256 msgid "Show the content count"
3257 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3263 msgid "Show the content size"
3264 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3268 #, kde-format
3269 msgid "Do not show any directory size"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3274 #, kde-format
3275 msgid "Recursive directory size limit"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3280 #, kde-format
3281 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@label"
3288 #| msgid "Permissions"
3289 msgid "Permissions style format"
3290 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3303 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3316 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3323 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3344 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, kde-format
3349 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3357 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3364 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3371 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3375 #, kde-format
3376 msgid "Position of columns"
3377 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3381 #, kde-format
3382 msgid "Side Padding"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3387 #, kde-format
3388 msgid "Highlight entire row"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3393 #, kde-format
3394 msgid "Expandable folders"
3395 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Hidden files shown"
3402 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3410 "will be shown in the file view."
3411 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Version"
3418 msgstr "പതിപ്പ്"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "View Mode"
3432 msgstr "അവതരണരീതി"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3441 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Previews shown"
3448 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3449
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 msgid ""
3455 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3456 "icon."
3457 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Grouped Sorting"
3464 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3472 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Sort files by"
3479 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3487 "performed on."
3488 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@info"
3508 #| msgid "Show preview of files and folders"
3509 msgctxt "@label"
3510 msgid "Show hidden files and folders last"
3511 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Visible roles"
3518 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Header column widths"
3525 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@label"
3531 msgid "Properties last changed"
3532 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3533
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3539 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Additional Information"
3546 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the URL be editable for the user"
3552 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3556 #, kde-format
3557 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3558 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3564 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3570 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3577 "instance"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3585 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3586 "were removed/renamed ...etc"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3594 "UI)"
3595 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3599 #, kde-format
3600 msgid "Home URL"
3601 msgstr "ഹോം URL"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3611 #, kde-format
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3617 #, kde-format
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3625 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3629 #, kde-format
3630 msgid "Browse through archives"
3631 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3635 #, kde-format
3636 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3649 #, kde-format
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3661 #, kde-format
3662 msgid ""
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3664 "mode bottom bar."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3669 #, kde-format
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3675 #, kde-format
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3681 #, kde-format
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3693 #, kde-format
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3699 #, kde-format
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3724 #, kde-format
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3739 "items"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3744 #, kde-format
3745 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3753 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3770 #, kde-format
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@action:inmenu"
3783 #| msgid "Configure..."
3784 msgctxt "@title:window"
3785 msgid "Configure"
3786 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group Interface settings"
3791 msgid "Interface"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "&View"
3797 msgctxt "@title:group"
3798 msgid "View"
3799 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3804 #| msgid "Context Menu"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Context Menu"
3807 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Trash"
3813 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "User Feedback"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3825 msgstr ""
3826 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3829 #, kde-format
3830 msgid "Warning"
3831 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3837 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Moving files or folders to trash"
3843 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Emptying trash"
3849 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Deleting files or folders"
3855 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3861 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3868
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info:tooltip"
3878 #| msgid "Search for files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3882
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "When opening an executable file:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #, kde-format
3897 msgid "Always ask"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 msgid "Open in application"
3903 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3906 #, kde-format
3907 msgid "Run script"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3913 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Select Home Location"
3920 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Current Location"
3926 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action:button"
3931 msgid "Use Default Location"
3932 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 msgctxt "@label:textbox"
3937 msgid "Show on startup:"
3938 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3943 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@info:tooltip"
3949 #| msgid "Search for files and folders"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3963 #| msgid "New &Window"
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3965 msgid "Window:"
3966 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 #| msgid "Show filter bar"
3972 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3973 msgid "Show filter bar"
3974 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "C&lose Current Tab"
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Open in New Tabs"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@info"
4006 #| msgid "Split view"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Split view: "
4009 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Turning off split view closes active pane"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4018 #, kde-format
4019 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Begin in split view mode"
4026 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 msgid "New windows:"
4031 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@info"
4036 msgid ""
4037 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4038 "be applied."
4039 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4040
4041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4044 #| msgid "Folders First"
4045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4046 msgid "Folders && Tabs"
4047 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4048
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 msgid "Previews"
4054 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4055
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4060 msgid "Confirmations"
4061 msgstr "ഉറപ്പ്"
4062
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4066 #| msgid "Panels"
4067 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4068 msgid "Panels"
4069 msgstr "പാളികള്‍"
4070
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu"
4074 #| msgid "Location Bar"
4075 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4076 msgid "Status && Location bars"
4077 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4078
4079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check"
4082 #| msgid "Show preview"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show previews"
4085 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4086
4087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Auto-play media files"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4096 #| msgid "Show Filter Bar"
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "Show item on hover"
4099 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4100
4101 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:window"
4116 #| msgid "Information"
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Information Panel:"
4119 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4120
4121 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@info"
4124 msgid ""
4125 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4126 "pressing the right mouse button on a panel."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Show previews in the view for:"
4133 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4134
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgid "Skip previews for local files above:"
4138 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4139
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4144 msgid " MiB"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4148 #, kde-format
4149 msgid "No limit"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "Skip previews for remote files above:"
4156 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4157
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 msgid "No previews"
4161 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4162
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4166 #| msgid "Status Bar"
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show status bar"
4169 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4170
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show zoom slider"
4175 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4176
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check"
4180 msgid "Show space information"
4181 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4182
4183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4186 #| msgid "Status Bar"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Status Bar: "
4189 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4190
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Make location bar editable"
4195 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Location Bar"
4201 msgid "Location bar:"
4202 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4203
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4209
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4213 msgid "Behavior"
4214 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4215
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:tab"
4220 msgid "Icons"
4221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4222
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:tab"
4227 msgid "Compact"
4228 msgstr "സംഗ്രഹം"
4229
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:tab"
4234 msgid "Details"
4235 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "Natural"
4241 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4247 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4248
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4253 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4254
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Sorting mode: "
4259 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Show number of items"
4265 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Show size of contents, up to "
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show zoom slider"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Show no size"
4279 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4280
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4282 #, kde-format
4283 msgid " level deep"
4284 msgid_plural " levels deep"
4285 msgstr[0] ""
4286 msgstr[1] ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Folder size:"
4292 msgstr "അറകള്‍"
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:radio as in relative date"
4297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label"
4309 #| msgid "Date:"
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "Date style:"
4312 msgstr "തിയ്യതി:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as numeric style"
4323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as combined style"
4329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label"
4335 #| msgid "Permissions:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Permissions style:"
4338 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4343 msgid "System Font"
4344 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4345
4346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4349 msgid "Custom Font"
4350 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4351
4352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4355 #| msgid "Choose..."
4356 msgctxt "@action:button Choose font"
4357 msgid "Choose…"
4358 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio"
4363 msgid "Use common display style for all folders"
4364 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4365
4366 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4367 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info"
4371 msgid ""
4372 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4373 "custom display style."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio"
4379 msgid "Remember display style for each folder"
4380 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 msgctxt "@info"
4385 msgid ""
4386 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4387 "properties for."
4388 msgstr ""
4389 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label"
4394 #| msgid "Date:"
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4397 msgstr "തിയ്യതി:"
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Browsing: "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4428 msgstr "പലവക:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Rename inline"
4440 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4449 #, kde-format
4450 msgctxt ""
4451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4452 msgid ""
4453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4454 "%1"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group General settings"
4460 #| msgid "General"
4461 msgctxt "@title:tab General View settings"
4462 msgid "General"
4463 msgstr "പൊതുവായ"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "action:button"
4468 #| msgid "Content"
4469 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4470 msgid "Content Display"
4471 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4477 msgstr "സഹജമായ:"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Preview icon size:"
4483 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "Label font:"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4494 msgid "Small"
4495 msgstr "ചെറുതു്"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4500 msgid "Medium"
4501 msgstr "ഇടത്തരം"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4506 msgid "Large"
4507 msgstr "വലുതു്"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 msgid "Huge"
4513 msgstr "ഭീമാകാരം"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Label width:"
4519 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4524 msgid "Unlimited"
4525 msgstr "അനന്തം"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4530 msgid "1"
4531 msgstr "1"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4536 msgid "2"
4537 msgstr "2"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "3"
4543 msgstr "3"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "4"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "5"
4555 msgstr "5"
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Maximum lines:"
4561 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4566 msgid "Unlimited"
4567 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4572 msgid "Small"
4573 msgstr "ചെറുതു്"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4578 msgid "Medium"
4579 msgstr "ഇടത്തരം"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4584 msgid "Large"
4585 msgstr "വലുതു്"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Maximum width:"
4591 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Expandable"
4597 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4602 msgid "Folders:"
4603 msgstr "അറകള്‍"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4608 msgid "By clicking anywhere on the row"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4614 msgid "By clicking on icon or name"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@info:tooltip"
4621 #| msgid "Search for files and folders"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Open files and folders:"
4624 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:tooltip"
4630 msgid "Size: 1 pixel"
4631 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4632 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4633 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:window"
4638 msgid "View Display Style"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4644 msgid "Icons"
4645 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4650 msgid "Compact"
4651 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4656 msgid "Details"
4657 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4662 msgid "Ascending"
4663 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4668 msgid "Descending"
4669 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show folders first"
4675 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show hidden files"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show hidden files last"
4683 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4684
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show preview"
4689 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4690
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show in groups"
4695 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4696
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files"
4701 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4702
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Additional Information"
4707 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4710 #, kde-format
4711 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4712 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:listbox"
4717 msgid "View mode:"
4718 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@label:listbox"
4723 msgid "Sorting:"
4724 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 msgid "View options:"
4729 msgstr "അവതരണം"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4734 msgid "Current folder"
4735 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4740 msgid "Current folder and sub-folders"
4741 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4742
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4746 msgid "All folders"
4747 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Apply to:"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use as default view settings"
4759 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info"
4764 msgid ""
4765 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4766 "continue?"
4767 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info"
4772 msgid ""
4773 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4774 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4775
4776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:window"
4779 msgid "Applying View Properties"
4780 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4781
4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:progress"
4785 msgid "Counting folders: %1"
4786 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4787
4788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:progress"
4791 msgid "Folders: %1"
4792 msgstr "അറകള്‍: %1"
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Zoom"
4797 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4798 msgid "Zoom:"
4799 msgstr "വലുതാക്കുക"
4800
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4802 #, kde-format
4803 msgid "Zoom"
4804 msgstr "വലുതാക്കുക"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4809 msgid "Sets the size of the file icons."
4810 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 msgid "Stop"
4815 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4816
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "@tooltip"
4820 msgid "Stop loading"
4821 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4822
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4824 #, kde-kuit-format
4825 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4826 msgid ""
4827 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4828 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4829 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4830 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4831 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4832 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4833 "device.</item></list></para>"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Show Zoom Slider"
4840 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Show Space Information"
4846 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4847
4848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4849 #, kde-format
4850 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4854 #, kde-format
4855 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4859 #, kde-format
4860 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4864 #, kde-format
4865 msgid "KDiskFree"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status Free disk space"
4871 msgid "%1 free"
4872 msgstr "%1 ബാക്കി"
4873
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4877 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4883 msgid ""
4884 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4885 "Press to manage disk space usage."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4889 #, kde-format
4890 msgid "Trash Emptied"
4891 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4892
4893 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4894 #, kde-format
4895 msgid "The Trash was emptied."
4896 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4897
4898 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4901 #| msgid "Places"
4902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4903 msgid "Places"
4904 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4905
4906 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "Count of available Network Shares"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4915 msgid "Settings"
4916 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4917
4918 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4921 msgid "A subset of Dolphin settings."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4925 #, kde-format
4926 msgid "Select Remote Charset"
4927 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4928
4929 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4930 #, kde-format
4931 msgid "Default"
4932 msgstr "സഹജമായ"
4933
4934 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4935 #, kde-format
4936 msgid "Reload"
4937 msgstr "പുതുക്കുക"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:653
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "1 Folder selected"
4943 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "1 folder selected"
4946 msgid_plural "%1 folders selected"
4947 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4948 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:654
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info:status"
4953 #| msgid "1 File selected"
4954 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "1 file selected"
4957 msgid_plural "%1 files selected"
4958 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4959 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:656
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 folder"
4965 msgid_plural "%1 folders"
4966 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4967 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:657
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "action:button"
4972 #| msgid "Your files"
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 file"
4975 msgid_plural "%1 files"
4976 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4977 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:661
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4982 msgid "%1, %2 (%3)"
4983 msgstr "%1, %2 (%3)"
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:663
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@info:status files (size)"
4988 msgid "%1 (%2)"
4989 msgstr "%1 (%2)"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:667
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "0 folders, 0 files"
4995 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "<filename> copy"
5000 msgid "%1 copy"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1076
5004 #, kde-format
5005 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5006 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5007 msgstr[0] ""
5008 msgstr[1] ""
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1081
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5013 #| msgid "Open %1"
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Open %1 Item"
5016 msgid_plural "Open %1 Items"
5017 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5018 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:1211
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Side Padding"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1215
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu"
5029 msgid "Automatic Column Widths"
5030 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:1220
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Custom Column Widths"
5036 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:1821
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "Trash operation completed."
5042 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1831
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Delete operation completed."
5048 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:1984
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 msgctxt "@action:button"
5053 msgid "Rename and Hide"
5054 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:1988
5057 #, kde-format
5058 msgid ""
5059 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5060 "Do you still want to rename it?"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:1990
5064 #, kde-format
5065 msgid ""
5066 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5067 "Do you still want to rename it?"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1992
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgid "Hide this File?"
5073 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5074
5075 #: views/dolphinview.cpp:1992
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 msgid "Hide this Folder?"
5078 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:2042
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "The location is empty."
5084 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2044
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "The location '%1' is invalid."
5090 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5091
5092 #: views/dolphinview.cpp:2305
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:progress"
5095 #| msgid "Loading folder..."
5096 msgid "Loading…"
5097 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2324
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:progress"
5102 #| msgid "Loading folder..."
5103 msgid "Loading canceled"
5104 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2326
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5109 msgid "No items matching the filter"
5110 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2328
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5115 msgid "No items matching the search"
5116 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5117
5118 #: views/dolphinview.cpp:2330
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "The Trash was emptied."
5121 msgid "Trash is empty"
5122 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2333
5125 #, kde-format
5126 msgid "No tags"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2336
5130 #, kde-format
5131 msgid "No files tagged with \"%1\""
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2340
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5137 msgid "No recently used items"
5138 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2342
5141 #, kde-format
5142 msgid "No shared folders found"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:2344
5146 #, kde-format
5147 msgid "No relevant network resources found"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:2346
5151 #, kde-format
5152 msgid "No MTP-compatible devices found"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2348
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:status"
5158 #| msgid "No items found."
5159 msgid "No Apple devices found"
5160 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:2350
5163 #, kde-format
5164 msgid "No Bluetooth devices found"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:2352
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5170 #| msgid "Folders First"
5171 msgid "Folder is empty"
5172 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action"
5177 #| msgid "Create Folder..."
5178 msgctxt "@action"
5179 msgid "Create Folder…"
5180 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 msgid ""
5186 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5187 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5193 msgid ""
5194 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5195 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5196 "from if disk space is needed."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5202 msgid ""
5203 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5204 "recovered by normal means."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5210 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5211 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu File"
5216 msgid "Duplicate Here"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 msgid "Properties"
5223 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5226 #, kde-kuit-format
5227 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5228 msgid ""
5229 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5230 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5231 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5232 "there like managing read- and write-permissions."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@action:incontextmenu"
5238 msgid "Copy Location"
5239 msgstr "സ്ഥലം"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5244 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5250 #| msgid "Move to Trash"
5251 msgctxt "@action:inmenu File"
5252 msgid "Move to Trash…"
5253 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5258 #| msgid "Delete"
5259 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgid "Delete…"
5261 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Duplicate Here…"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 msgctxt "@action:incontextmenu"
5272 msgid "Copy Location…"
5273 msgstr "സ്ഥലം"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5276 #, kde-kuit-format
5277 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5278 msgid ""
5279 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5280 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5281 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5282 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5283 "interface> option is enabled.</para>"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5289 msgid ""
5290 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5291 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5292 "the overview in folders with many items.</para>"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5296 #, kde-kuit-format
5297 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5298 msgid ""
5299 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5300 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5301 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5302 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5303 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5304 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5305 "of multiple folders in the same list.</para>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:intoolbar"
5311 msgid "View Mode"
5312 msgstr "അവതരണ രീതി"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5317 msgid "This increases the icon size."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Reset Zoom Level"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 msgid "Zoom To Default"
5329 msgstr "സഹജമായ"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5334 msgid "This resets the icon size to default."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5340 msgid "This reduces the icon size."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Zoom"
5346 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5347 msgid "Zoom"
5348 msgstr "വലുതാക്കുക"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgctxt "@action:intoolbar"
5353 msgid "Show Previews"
5354 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid "Show preview of files and folders"
5360 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5363 #, kde-kuit-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 msgid ""
5366 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5367 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5368 "the images."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5374 msgid "Folders First"
5375 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 msgid "Hidden Files Last"
5381 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5386 msgid "Sort By"
5387 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Show Additional Information"
5393 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show in Groups"
5399 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Show Hidden Files"
5411 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5414 #, kde-kuit-format
5415 msgctxt "@info:whatsthis"
5416 msgid ""
5417 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5418 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5419 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5420 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5421 "hidden.</para>"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgid "Adjust View Display Style…"
5428 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5429
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5433 msgid ""
5434 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5440 msgid "Icons"
5441 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid "Icons view mode"
5447 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5452 msgid "Compact"
5453 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 msgctxt "@info"
5458 msgid "Compact view mode"
5459 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 msgid "Details"
5465 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@info"
5470 msgid "Details view mode"
5471 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5472
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Sort descending"
5476 msgid "Z-A"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "Sort ascending"
5482 msgid "A-Z"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 msgctxt "Sort descending"
5488 msgid "Largest First"
5489 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 msgctxt "Sort ascending"
5494 msgid "Smallest First"
5495 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5496
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 msgctxt "Sort descending"
5500 msgid "Newest First"
5501 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Oldest First"
5507 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Highest First"
5513 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 msgctxt "Sort ascending"
5518 msgid "Lowest First"
5519 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 msgctxt "Sort descending"
5524 msgid "Descending"
5525 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 msgctxt "Sort ascending"
5530 msgid "Ascending"
5531 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5534 #, kde-format
5535 msgctxt ""
5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5537 "selection is empty when this text is shown."
5538 msgid "Actions for Current View"
5539 msgstr ""
5540
5541 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5542 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5545 #. and a fallback will be used.
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5547 #, kde-format
5548 msgid "Actions for %1"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5552 #, kde-format
5553 msgctxt ""
5554 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5555 "of selected files/folders."
5556 msgid "Actions for One Selected Item"
5557 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5558 msgstr[0] ""
5559 msgstr[1] ""
5560
5561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "Updating version information..."
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Updating version information…"
5567 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5568
5569 #~ msgid "More Search Tools"
5570 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
5571
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Startup"
5574 #~ msgstr "തുടക്കം"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "View Modes"
5578 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Navigation"
5582 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "View: "
5587 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "General: "
5592 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5596 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5597 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5601 #~ msgid "General:"
5602 #~ msgstr "പൊതുവായ"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5606 #~ msgid "Filter..."
5607 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5608
5609 #~ msgid "Search..."
5610 #~ msgstr "തിരയുക..."
5611
5612 #~ msgctxt "@info:progress"
5613 #~ msgid "Sorting..."
5614 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "Filter..."
5618 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgid "Configure..."
5622 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Search..."
5627 #~ msgstr "തിരയുക..."
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5632
5633 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5636 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5637 #~ "commands and configuration options."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5640 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5641 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5642
5643 #~ msgctxt "@info:credit"
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5646 #~ "Angelaccio"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5649 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5650
5651 #~ msgid "Font family"
5652 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5653
5654 #~ msgid "Font size"
5655 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5656
5657 #~ msgid "Italic"
5658 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5659
5660 #~ msgid "Font weight"
5661 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5667
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Eject"
5670 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5671
5672 #~ msgctxt "@item"
5673 #~ msgid "Release"
5674 #~ msgstr "വിടുക"
5675
5676 #~ msgctxt "@item"
5677 #~ msgid "Safely Remove"
5678 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgctxt "@item"
5682 #~ msgid "Unmount"
5683 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5684
5685 #~ msgctxt "@info"
5686 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5687 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5688
5689 #~ msgctxt "@info"
5690 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5691 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5692
5693 #~ msgctxt "@info"
5694 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5695 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Tab"
5699 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~ msgid "Mount"
5708 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgid "Edit..."
5712 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5715 #~ msgid "Remove"
5716 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5719 #~ msgid "Hide"
5720 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Add Entry..."
5725 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Icon Size"
5729 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5730
5731 #~ msgctxt "Small icon size"
5732 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5734
5735 #~ msgctxt "Medium icon size"
5736 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5738
5739 #~ msgctxt "Large icon size"
5740 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5742
5743 #~ msgctxt "Huge icon size"
5744 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5749 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5768 #~ msgid "Control"
5769 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~ msgctxt "@action"
5773 #~ msgid "Show menu"
5774 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5777 #~ msgid "Services"
5778 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5779
5780 #~ msgctxt "@title"
5781 #~ msgid "Dolphin Part"
5782 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:group"
5786 #~| msgid "Navigation"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Url Navigator"
5789 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5790 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5791 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5794 #~ msgid "Unknown"
5795 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgctxt "@info"
5799 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5800 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5801
5802 #~ msgctxt "@info:status"
5803 #~ msgid "Unknown size"
5804 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgctxt "@label:textbox"
5808 #~ msgid "Start in:"
5809 #~ msgstr "തുടക്കം"
5810
5811 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5812 #~ msgid "Window options:"
5813 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5817 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5818 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5819
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "Rename Items"
5822 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5823
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5826 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5827
5828 #~ msgctxt "@info:status"
5829 #~ msgid "New name #"
5830 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5831
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5834 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5835 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5836 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgctxt "@info"
5840 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5841 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:window"
5844 #~ msgid "View Properties"
5845 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "Show facets widget"
5849 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "Fewer Options"
5854 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "More Options"
5859 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5860
5861 #~ msgctxt "@option:check"
5862 #~ msgid "Any"
5863 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5864
5865 #~ msgctxt "@option:check"
5866 #~ msgid "Folders"
5867 #~ msgstr "അറകള്‍"
5868
5869 #~ msgctxt "@option:option"
5870 #~ msgid "Anytime"
5871 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgid "Today"
5875 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:option"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5879 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Go"
5883 #~ msgstr "പോകുക"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5886 #~ msgid "Tools"
5887 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5890 #~ msgid "Preview"
5891 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5892
5893 #~ msgid "stop"
5894 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5897 #~ msgid "Add to Places"
5898 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5902 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 #~ msgid "Descending"
5906 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Configure Shown Data"
5910 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5911
5912 #~ msgctxt "@label::textbox"
5913 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5914 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgctxt "action:button"
5918 #~ msgid "Everywhere"
5919 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "Transversed"
5924 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgctxt "@label"
5928 #~ msgid "Location:"
5929 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Add Places Entry"
5934 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Show All Entries"
5939 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Properties"
5943 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Additional Information Shown"
5948 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Apply View Properties To"
5952 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5953
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Use these view properties as default"
5956 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Location:"
5960 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Icon Size"
5964 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5965
5966 #~ msgctxt "@label:listbox"
5967 #~ msgid "Preview:"
5968 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Text"
5972 #~ msgstr "പദാവലി"
5973
5974 #~ msgctxt "@label:listbox"
5975 #~ msgid "Font:"
5976 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgid "Width:"
5981 #~ msgstr "വീതി:"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5984 #~ msgid "Small"
5985 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5988 #~ msgid "Medium"
5989 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5990
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Expandable folders"
5993 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgctxt "@label"
5997 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5998 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5999
6000 #~ msgctxt "@action:button"
6001 #~ msgid "Additional Information"
6002 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6005 #~ msgid "Select All"
6006 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6009 #~ msgid "Reload"
6010 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "Image Size"
6015 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgctxt "@item"
6019 #~ msgid "Places"
6020 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgctxt "@item"
6024 #~ msgid "Recently Saved"
6025 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Search For"
6030 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Devices"
6035 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Home"
6040 #~ msgstr "ഹോം URL"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Network"
6045 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Trash"
6050 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Today"
6055 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6060 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "This Month"
6065 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Last Month"
6070 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Documents"
6075 #~ msgstr "വിവരണം"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Images"
6080 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Empty Search"
6084 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "&Delete"
6089 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "&Move to Trash"
6094 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6097 #~ msgid "Rename..."
6098 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6103 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6104
6105 #~ msgctxt "@label"
6106 #~ msgid "Date"
6107 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6108
6109 #~ msgctxt "option:check"
6110 #~ msgid "Natural sorting of items"
6111 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6115 #~ msgid "%1 - current folder"
6116 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current device"
6121 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - all devices"
6126 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Paste Into Folder"
6130 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6133 #~ msgid "%A"
6134 #~ msgstr "%A"
6135
6136 #~ msgctxt ""
6137 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6138 #~ "locale, and %Y is full year number"
6139 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6140 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6141
6142 #~ msgctxt ""
6143 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6144 #~ "and %Y is full year number"
6145 #~ msgid "%B, %Y"
6146 #~ msgstr "%B, %Y"
6147
6148 #~ msgctxt "@info"
6149 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6150 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Mouse"
6154 #~ msgstr "മൗസ്"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6157 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6158 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6162 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Paste"
6166 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6167
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "Update of version information failed."
6170 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Copy Text"
6175 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6176
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6179 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group Date"
6182 #~ msgid "Last Week"
6183 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6184
6185 #~ msgctxt ""
6186 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6187 #~ "full year number"
6188 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6189 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "Zoom slider"
6193 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6197 #~ msgid "Today"
6198 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6202 #~ msgid "Yesterday"
6203 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Trash"
6207 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgctxt "@option:option"
6211 #~ msgid "Maximum Rating"
6212 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6216 #~ msgid "Small"
6217 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6221 #~ msgid "Medium"
6222 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6226 #~ msgid "Large"
6227 #~ msgstr "വലുതു്"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Copy Information Message"
6231 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Copy Error Message"
6235 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "No destination"
6240 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6241
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6244 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Do not create previews for"
6248 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6249
6250 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6251 #~ msgid "Local files above:"
6252 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Version Control Systems"
6256 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "Name"
6261 #~ msgstr "പേരു്"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6265 #~ msgid "Size"
6266 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Date"
6271 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Permissions"
6276 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Owner"
6281 #~ msgstr "ഉടമ"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "Group"
6286 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Type"
6291 #~ msgstr "തരം"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Destination"
6296 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6300 #~ msgid "Path"
6301 #~ msgstr "പാത"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgid "By Name"
6305 #~ msgstr "പേരു്"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Size"
6309 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgid "By Permissions"
6313 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6316 #~ msgid "By Owner"
6317 #~ msgstr "ഉടമ"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgid "By Group"
6321 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Link Destination"
6326 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgid "By Path"
6331 #~ msgstr "പാത"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6334 #~ msgid "Name"
6335 #~ msgstr "പേരു്"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Additional information"
6339 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6343 #~ msgid "%1 (%2)"
6344 #~ msgstr "%1 (%2)"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Rename inline"
6348 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6349
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6353
6354 #~ msgctxt "@title:tab"
6355 #~ msgid "Column"
6356 #~ msgstr "കളം"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Grid"
6360 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6361
6362 #~ msgctxt "@label:listbox"
6363 #~ msgid "Arrangement:"
6364 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6367 #~ msgid "Columns"
6368 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6371 #~ msgid "Rows"
6372 #~ msgstr "വരികള്‍"
6373
6374 #~ msgctxt "@label:listbox"
6375 #~ msgid "Grid spacing:"
6376 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6379 #~ msgid "None"
6380 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgid "Small"
6384 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgid "Medium"
6388 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6391 #~ msgid "Large"
6392 #~ msgstr "വലുതു്"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6395 #~ msgid "Column"
6396 #~ msgstr "കളം"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check"
6399 #~ msgid "Expandable Folders"
6400 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:menu"
6403 #~ msgid "Columns"
6404 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6405
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6407 #~ msgid "Columns"
6408 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6409
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6411 #~ msgid "Link Destination"
6412 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6413
6414 #~ msgctxt "@title::column"
6415 #~ msgid "Path"
6416 #~ msgstr "പാത"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6419 #~ msgid "Deselect Item"
6420 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6421
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "Show hidden files"
6424 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Show preview"
6428 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6429
6430 #~ msgid "Arrangement"
6431 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6432
6433 #~ msgid "Item height"
6434 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6435
6436 #~ msgid "Grid spacing"
6437 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6438
6439 #~ msgid "Number of textlines"
6440 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "Configure..."
6444 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgctxt "@label::textbox"
6448 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6449 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Remove folder restriction"
6453 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Tag"
6458 #~ msgstr "മുദ്ര"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Today"
6463 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Yesterday"
6468 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "Date"
6473 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6478 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6483 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6487 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Close"
6491 #~ msgstr "അടക്കുക"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:menu"
6494 #~ msgid "View Mode"
6495 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "No Tags Available"
6499 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Byte"
6503 #~ msgstr "Byte"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "KByte"
6507 #~ msgstr "KByte"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "MByte"
6511 #~ msgstr "MByte"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "GByte"
6515 #~ msgstr "GByte"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "All"
6519 #~ msgstr "എല്ലാം"
6520
6521 #~ msgctxt "@label"
6522 #~ msgid "Text"
6523 #~ msgstr "പദാവലി"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Filenames"
6527 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Search:"
6531 #~ msgstr "തെരയുക:"
6532
6533 #~ msgctxt "@label"
6534 #~ msgid "What:"
6535 #~ msgstr "എന്ത്:"
6536
6537 #~ msgctxt "@info"
6538 #~ msgid "Add search option"
6539 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Save"
6543 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6544
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "Save search options"
6547 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6550 #~ msgid "Close"
6551 #~ msgstr "അടക്കുക"
6552
6553 #~ msgctxt "@info"
6554 #~ msgid "Close search options"
6555 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Greater Than"
6559 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6563 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Less Than"
6567 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6571 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Size:"
6575 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6576
6577 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6578 #~ msgid "All"
6579 #~ msgstr "എല്ലാം"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "Equal to"
6583 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Not Equal to"
6587 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6588
6589 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6590 #~ msgid "Any"
6591 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Rating:"
6595 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Name:"
6599 #~ msgstr "പേരു്:"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Save Search Options"
6603 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6604
6605 #~ msgid "Criteria"
6606 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~ msgid "Size"
6610 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6611
6612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6613 #~ msgid "Date"
6614 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6615
6616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgid "Permissions"
6618 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6621 #~ msgid "Owner"
6622 #~ msgstr "ഉടമ"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgid "Group"
6626 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6627
6628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgid "Type"
6630 #~ msgstr "തരം"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::intable"
6633 #~ msgid "Normal"
6634 #~ msgstr "സാധാരണ"
6635
6636 #~ msgctxt "@item::intable"
6637 #~ msgid "Update required"
6638 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6639
6640 #~ msgctxt "@item::intable"
6641 #~ msgid "Locally modified"
6642 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6643
6644 #~ msgctxt "@item::intable"
6645 #~ msgid "Added"
6646 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6649 #~ msgid "Size"
6650 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6651
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6653 #~ msgid "Date"
6654 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6655
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6657 #~ msgid "Permissions"
6658 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6659
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6661 #~ msgid "Owner"
6662 #~ msgstr "ഉടമ"
6663
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgid "Group"
6666 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6667
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgid "Type"
6670 #~ msgstr "തരം"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6673 #~ msgid "Size"
6674 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6677 #~ msgid "Date"
6678 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgid "Permissions"
6682 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6685 #~ msgid "Owner"
6686 #~ msgstr "ഉടമ"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6689 #~ msgid "Group"
6690 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgid "Type"
6694 #~ msgstr "തരം"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:menu"
6697 #~ msgid "Additional Information"
6698 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6702 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "SVN Update"
6706 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6710 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "SVN Commit..."
6714 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6715
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6717 #~ msgid "SVN Add"
6718 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "SVN Delete"
6722 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6723
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6726 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6727
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6730 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Updated SVN repository."
6734 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6735
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "SVN Commit"
6738 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6741 #~ msgid "Commit"
6742 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6746 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6747
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6750 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6751
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Committed SVN changes."
6754 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6755
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6758 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6759
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6762 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6766 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6770 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6774 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6778 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Folder"
6782 #~ msgstr "അറ"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Total Size:"
6786 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgctxt "@label file type"
6790 #~ msgid "Type"
6791 #~ msgstr "തരം"
6792
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Change Tags"
6795 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6796
6797 #~ msgctxt "@label:textbox"
6798 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6799 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "Create new tag:"
6803 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6804
6805 #~ msgctxt "@info"
6806 #~ msgid "Delete tag"
6807 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid ""
6811 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6812 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6813
6814 #~ msgctxt "@title"
6815 #~ msgid "Delete tag"
6816 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6819 #~ msgid "Delete"
6820 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Add Tags..."
6824 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Change..."
6828 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6829
6830 #~ msgctxt "@info:progress"
6831 #~ msgid "Changing annotations"
6832 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6833
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgid "Type"
6836 #~ msgstr "തരം"
6837
6838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6839 #~ msgid "Size"
6840 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6841
6842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~ msgid "Modified"
6844 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6845
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6847 #~ msgid "Owner"
6848 #~ msgstr "ഉടമ"
6849
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Permissions"
6852 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Change Comment"
6856 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6857
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "Add Comment"
6860 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgctxt "@label file content size"
6864 #~ msgid "Size"
6865 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6869 #~ msgid "Modified"
6870 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "MIME Type"
6875 #~ msgstr "തരം"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgctxt "@label file URL"
6879 #~ msgid "Location"
6880 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Creator"
6885 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Channels"
6890 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgctxt "@label number of lines"
6894 #~ msgid "Lines"
6895 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgctxt "@label EXIF"
6899 #~ msgid "Model"
6900 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgctxt "@label image width and height"
6904 #~ msgid "Width x Height"
6905 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6906
6907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6908 #~ msgid "Rating"
6909 #~ msgstr "നിലവാരം"
6910
6911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6912 #~ msgid "Tags"
6913 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6914
6915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6916 #~ msgid "Comment"
6917 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "File Name"
6922 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6923
6924 #~ msgctxt "@label"
6925 #~ msgid "Type:"
6926 #~ msgstr "തരം:"
6927
6928 #~ msgctxt "@label"
6929 #~ msgid "Modified:"
6930 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Owner:"
6934 #~ msgstr "ഉടമ:"
6935
6936 #~ msgctxt "@label"
6937 #~ msgid "Tags:"
6938 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6939
6940 #~ msgctxt "@label"
6941 #~ msgid "Comment:"
6942 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:menu"
6945 #~ msgid "Navigation Bar"
6946 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6949 #~ msgid "Click to begin the search"
6950 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Date Modified"
6955 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Copy operation completed."
6959 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "Move operation completed."
6963 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6964
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "Link operation completed."
6967 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6968
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "Renaming operation completed."
6971 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgctxt "label"
6975 #~ msgid "Texts"
6976 #~ msgstr "പദാവലി"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6979 #~ msgid "with optional icon and description"
6980 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6981
6982 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6983 #~ msgid "No Tags"
6984 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6988 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6989
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6992 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgctxt "@item::intable"
6996 #~ msgid "Editing"
6997 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7000 #~ msgid "Not yet tagged"
7001 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Move To Trash"
7005 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7009 #~ msgid "&Rename..."
7010 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "&Properties"
7015 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7019 #~ msgid "P&review"
7020 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7024 #~ msgid "Des&cending"
7025 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7029 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7030 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~ msgid "&Size"
7035 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7039 #~ msgid "D&ate"
7040 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Pe&rmissions"
7045 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~ msgid "&Owner"
7050 #~ msgstr "ഉടമ"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7054 #~ msgid "Gro&up"
7055 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgid "&Type"
7060 #~ msgstr "തരം"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~ msgid "&Size"
7065 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7069 #~ msgid "&Date"
7070 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgid "Pe&rmissions"
7075 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "&Owner"
7080 #~ msgstr "ഉടമ"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~ msgid "&Group"
7085 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "&Type"
7090 #~ msgstr "തരം"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7094 #~ msgid "&Icons"
7095 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7099 #~ msgid "Det&ails"
7100 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7104 #~ msgid "Col&umns"
7105 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7108 #~ msgid "Quick View"
7109 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Paste One Folder"
7113 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Paste One Item"
7117 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7118 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7119 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7120
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Browse through archives"
7123 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7124
7125 #~ msgctxt "@info"
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7128 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7131 #~ msgid "General"
7132 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7133
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7137 #~ "<filename>%2</filename>"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7140 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7141
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7145 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7148 #~ msgid "Show Full Location"
7149 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7153 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7157 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7161 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7164 #~ msgid "Cancel"
7165 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7166
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7168 #~ msgid "Left to Right"
7169 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7170
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgid "Top to Bottom"
7173 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7176 #~ msgid "Small"
7177 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7180 #~ msgid "Large"
7181 #~ msgstr "വലുതു്"
7182
7183 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7184 #~ msgid "Small"
7185 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7186
7187 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7188 #~ msgid "Medium"
7189 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7190
7191 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7192 #~ msgid "Large"
7193 #~ msgstr "വലുതു്"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7197 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7201 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7204 #~ msgid "Small"
7205 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7206
7207 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7208 #~ msgid "Large"
7209 #~ msgstr "വലുതു്"
7210
7211 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7212 #~ msgid "Small"
7213 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7214
7215 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7216 #~ msgid "Large"
7217 #~ msgstr "വലുതു്"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7220 #~ msgid "Properties"
7221 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7224 #~ msgid "&Other..."
7225 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7226
7227 #~ msgctxt "@title:menu"
7228 #~ msgid "Open With..."
7229 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."