1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
72 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:453
77 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
111 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:405
133 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:661
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
208 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
238 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
242 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
255 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
272 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
292 msgctxt "@info:whatsthis"
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
301 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
302 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
303 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
304 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
321 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
322 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
323 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
341 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
342 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
360 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
361 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Other View"
393 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View…"
399 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
403 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
406 "the inactive split view."
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Inactive Split View"
413 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #| msgctxt "@label:textbox"
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Filter Bar"
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
441 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
442 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Toggle Search Bar"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Toggle Filter Bar"
450 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
454 #| msgctxt "@label:textbox"
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 msgctxt "@info:tooltip"
469 msgid "Search for files and folders"
470 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
474 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
477 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
478 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
479 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
482 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
483 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
484 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Toggle Search Bar"
491 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #. i18n: This action toggles a selection mode.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
502 #| msgctxt "@info:tooltip"
503 #| msgid "Search for files and folders"
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Select Files and Folders"
506 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
508 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
509 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
512 #| msgctxt "@title:window"
514 msgctxt "@action:intoolbar"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
520 msgctxt "@info:whatsthis"
522 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
523 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
524 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
525 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
526 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
532 msgctxt "@info:whatsthis"
533 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Invert Selection"
540 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
544 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
549 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
554 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
557 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
558 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
561 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
562 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
566 msgctxt "@info:whatsthis"
568 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
574 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
581 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
582 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
586 #| msgctxt "@action:inmenu"
588 msgctxt "@info:tooltip"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
594 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
596 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
597 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
598 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
599 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
604 msgctxt "@action:inmenu View"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
612 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
617 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
618 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Editable Location"
624 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
631 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
632 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
633 "confirming the edited location."
635 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
636 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
637 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
638 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
642 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
643 msgid "Replace Location"
644 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
651 "enter a different location."
653 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
654 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
658 msgctxt "@action:inmenu File"
659 msgid "Undo close tab"
660 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
664 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
665 msgid "This returns you to the previously closed tab."
666 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
673 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
674 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
675 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
677 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
678 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
679 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
680 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
688 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
689 "folders that contain personal application data."
691 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
692 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
693 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Compare Files"
699 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
706 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
709 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
710 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Open Terminal"
717 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
724 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
725 "terminal application.</para>"
727 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
728 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
731 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
734 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
735 #| msgid "Open Terminal"
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Open Terminal Here"
738 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
741 #, fuzzy, kde-kuit-format
742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
744 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
745 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
746 #| "in the terminal application.</para>"
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
750 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
751 "the terminal application.</para>"
753 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
754 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
759 msgctxt "@action:inmenu Tools"
760 msgid "Focus Terminal Panel"
761 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
765 msgctxt "@title:menu"
767 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
774 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
775 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
776 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
777 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
778 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
843 msgctxt "@action:inmenu"
844 msgid "Open in Split View"
845 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Unlock Panels"
851 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
855 msgctxt "@action:inmenu Panels"
857 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
864 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
865 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
866 "embedded more cleanly."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
871 msgctxt "@title:window"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
880 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
888 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
889 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
890 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
891 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
925 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
926 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
927 "quick switching between any folders.</para>"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
953 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
954 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
955 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
956 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
962 msgctxt "@title:window"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
968 msgctxt "@item:inmenu"
969 msgid "Show Hidden Places"
970 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
977 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
979 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
980 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
987 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
988 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
989 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
992 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
993 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
994 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
995 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
996 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1003 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1004 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1005 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1006 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1007 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1008 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1009 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1010 "interface> to display it again.</para>"
1012 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1013 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1014 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1015 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1016 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1017 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1018 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1019 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1020 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1021 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1034 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1035 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1036 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1037 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1042 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1049 msgid "Close left view"
1050 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1054 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1061 msgid "Move left split view to a new window"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1066 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1073 msgid "Close right view"
1074 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1078 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1085 msgid "Move right split view to a new window"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1090 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1092 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1098 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1102 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1111 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1112 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1113 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1114 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1115 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1125 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1126 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1127 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1128 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1129 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1134 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1136 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1137 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1138 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1139 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1140 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1141 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1142 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1143 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1144 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1145 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1146 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1154 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1155 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1156 "be triggered this way.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1164 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1165 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1173 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1174 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1175 "Handbook</interface>."
1178 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1179 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1180 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1181 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1182 #. The same might be true for any external link you translate.
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1185 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1187 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1188 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1189 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1191 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1196 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1198 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1199 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1200 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1201 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1202 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1203 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1204 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1205 "windows so don't get too used to this.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1213 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1214 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1215 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1216 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1224 "support the continued work on this application and many other projects by "
1225 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1226 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1227 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1228 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1229 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1230 "behind the KDE community.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1238 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1239 "in your preferred language."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1247 "libraries and maintainers of this application."
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1252 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1255 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1256 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1263 msgid "Defocus Terminal Panel"
1264 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1266 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1268 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1273 msgctxt "@action:button"
1275 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1277 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1279 msgid "Empties Trash to create free space"
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 #| msgid "&Network Folders"
1286 msgctxt "@action:button"
1287 msgid "Add Network Folder"
1288 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1290 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgctxt "@action:inmenu"
1293 #| msgid "Location Bar"
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Location Bar"
1296 msgid_plural "Location Bars"
1297 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1298 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1300 #: dolphinpart.cpp:148
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1303 #| msgid "&Edit File Type..."
1304 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1305 msgid "&Edit File Type…"
1306 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1308 #: dolphinpart.cpp:152
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1311 #| msgid "Select Items Matching..."
1312 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1313 msgid "Select Items Matching…"
1314 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1316 #: dolphinpart.cpp:157
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1319 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1320 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1321 msgid "Unselect Items Matching…"
1322 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1324 #: dolphinpart.cpp:163
1326 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1327 msgid "Unselect All"
1328 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1330 #: dolphinpart.cpp:178
1332 msgctxt "@action:inmenu Go"
1333 msgid "App&lications"
1334 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1336 #: dolphinpart.cpp:179
1338 msgctxt "@action:inmenu Go"
1339 msgid "&Network Folders"
1340 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1342 #: dolphinpart.cpp:180
1344 msgctxt "@action:inmenu Go"
1348 #: dolphinpart.cpp:183
1350 msgctxt "@action:inmenu Go"
1352 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1354 #: dolphinpart.cpp:189
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1357 #| msgid "Find File..."
1358 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1362 #: dolphinpart.cpp:195
1364 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1365 msgid "Open &Terminal"
1366 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1368 #: dolphinpart.cpp:447
1370 msgctxt "@title:window"
1374 #: dolphinpart.cpp:447
1376 msgid "Select all items matching this pattern:"
1377 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1379 #: dolphinpart.cpp:452
1381 msgctxt "@title:window"
1383 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1385 #: dolphinpart.cpp:452
1387 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1388 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1390 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1394 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1396 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1397 #: dolphinpart.rc:15
1399 msgctxt "@title:menu"
1401 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1403 #. i18n: ectx: Menu (view)
1404 #: dolphinpart.rc:24
1409 #. i18n: ectx: Menu (go)
1410 #: dolphinpart.rc:33
1415 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1416 #: dolphinpart.rc:41
1418 msgctxt "@title:menu"
1420 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1422 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 #: dolphinpart.rc:51
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Dolphin Toolbar"
1427 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1429 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1431 msgid "Recently Closed Tabs"
1432 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1434 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1436 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1437 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1439 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1445 #: dolphintabbar.cpp:155
1447 msgctxt "@action:inmenu"
1449 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1451 #: dolphintabbar.cpp:156
1453 msgctxt "@action:inmenu"
1455 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1457 #: dolphintabbar.cpp:157
1459 msgctxt "@action:inmenu"
1460 msgid "Close Other Tabs"
1461 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1463 #: dolphintabbar.cpp:158
1465 msgctxt "@action:inmenu"
1467 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1469 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1470 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1471 #: dolphintabwidget.cpp:506
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1475 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1479 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1480 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1481 #: dolphintabwidget.cpp:510
1483 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1487 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1490 msgctxt "@title:menu"
1491 msgid "Location Bar"
1492 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1494 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1497 msgctxt "@title:menu"
1498 msgid "Main Toolbar"
1499 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1501 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1502 #, fuzzy, kde-kuit-format
1503 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1505 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1506 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1507 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1508 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1509 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1510 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1511 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1512 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1513 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1514 #| "in the Handbook.</para>"
1515 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1517 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1518 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1519 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1520 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1521 "because following these folders from left to right leads here.</"
1522 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1523 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1524 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1525 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1527 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1528 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1529 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1530 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1531 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1532 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1533 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1534 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1538 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1540 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1541 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1542 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1543 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1544 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1545 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1546 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1547 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1548 "find an item.</item></list></para>"
1551 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1553 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1554 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1556 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1563 msgid "Search for %1"
1564 msgstr "'%1' തിരയുക"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:progress"
1569 #| msgid "Loading folder..."
1570 msgctxt "@info:progress"
1571 msgid "Loading folder…"
1572 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@label:listbox"
1578 msgctxt "@info:progress"
1580 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1583 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid "Searching..."
1588 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1592 msgctxt "@info:status"
1593 msgid "No items found."
1594 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1598 msgctxt "@info:status"
1599 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1600 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 msgctxt "@info:status"
1606 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1607 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid "Invalid protocol"
1613 msgctxt "@info:status"
1614 msgid "Invalid protocol '%1'"
1615 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1619 msgctxt "@info:status"
1620 msgid "Invalid protocol"
1621 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1626 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1629 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1631 msgctxt "@info:tooltip"
1632 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1633 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1635 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@label:textbox"
1642 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1644 msgctxt "@info:tooltip"
1645 msgid "Hide Filter Bar"
1646 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1650 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1657 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1658 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1661 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1664 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1666 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1672 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1674 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1680 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 #| msgid "Invert Selection"
1689 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1690 msgid "One Selected File"
1691 msgid_plural "%1 Selected Files"
1692 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1693 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1695 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1698 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1699 msgid "One Selected Folder"
1700 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@info:tooltip"
1707 #| msgid "Select Item"
1709 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1711 msgid "One Selected Item"
1712 msgid_plural "%1 Selected Items"
1713 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1714 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@action:inmenu"
1719 #| msgid "Paste One File"
1720 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1722 msgid_plural "%1 Files"
1723 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1724 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1730 msgid_plural "%1 Folders"
1731 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1732 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@title:window"
1737 #| msgid "Rename Item"
1739 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1741 msgid_plural "%1 Items"
1742 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1743 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1745 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1747 msgctxt "@item:intable"
1749 msgid_plural "%1 items"
1750 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1751 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1753 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1755 msgctxt "width × height"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1761 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1767 msgctxt "@title:group"
1769 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1773 msgctxt "@title:group Size"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1779 msgctxt "@title:group Size"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1785 msgctxt "@title:group Size"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1791 msgctxt "@title:group Size"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1797 msgctxt "@title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1803 msgctxt "@title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1809 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1816 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "One Week Ago"
1824 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "Two Weeks Ago"
1830 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1834 msgctxt "@title:group Date"
1835 msgid "Three Weeks Ago"
1836 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1840 msgctxt "@title:group Date"
1841 msgid "Earlier this Month"
1842 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1845 #, fuzzy, kde-format
1847 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1848 #| "full year number"
1849 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1851 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1852 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1853 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1854 "text that should not be formatted as a date"
1855 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1856 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1861 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1870 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1871 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1873 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1874 "current locale, and yyyy is full year number."
1875 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1881 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1887 #, fuzzy, kde-format
1889 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 #| "full year number"
1891 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1894 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1895 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1896 "text that should not be formatted as a date"
1897 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1903 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1904 "context @title:group Date"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1909 #, fuzzy, kde-format
1911 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 #| "full year number"
1913 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1915 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1916 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1917 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1918 "text that should not be formatted as a date"
1919 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1920 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1925 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1926 "context @title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1931 #, fuzzy, kde-format
1933 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1934 #| "full year number"
1935 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1937 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1938 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1939 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1940 "text that should not be formatted as a date"
1941 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1942 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1947 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1948 "context @title:group Date"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1953 #, fuzzy, kde-format
1955 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1956 #| "full year number"
1957 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2037 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2048 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2053 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2078 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2100 #| msgid "Line Count"
2103 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2108 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2113 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2117 msgid "Date Photographed"
2118 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label width x height"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2178 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2187 msgid "Release Year"
2188 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2192 msgid "Aspect Ratio"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2203 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2220 msgid "File Extension"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2225 msgid "Deletion Time"
2226 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2230 msgid "Link Destination"
2231 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2235 msgid "Downloaded From"
2236 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2241 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2247 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2258 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2262 msgctxt "@info:status"
2263 msgid "Unknown error."
2264 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2274 msgid "File Manager"
2275 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2285 msgctxt "@info:credit"
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2295 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2299 msgctxt "@info:credit"
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2309 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Elvis Angelaccio"
2315 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2323 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Emmanuel Pescosta"
2329 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2335 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Frank Reininghaus"
2341 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2351 msgctxt "@info:credit"
2353 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2367 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2368 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2378 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2426 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2432 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@info:shell"
2443 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2446 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Document to open"
2452 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2457 msgid "Hidden files shown"
2458 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2463 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2464 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2469 msgid "Automatic scrolling"
2470 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu"
2487 #| msgid "Rename..."
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2514 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2537 msgid "Auto-Play media files"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2544 #| msgid "Show Filter Bar"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2551 msgid "Date display format"
2552 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Auto-Play media files"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2569 #| msgid "Show Filter Bar"
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu"
2577 #| msgid "Configure..."
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Condensed Date"
2586 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2588 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2590 msgctxt "@label::textbox"
2591 msgid "Select which data should be shown:"
2592 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2597 msgid "%1 item selected"
2598 msgid_plural "%1 items selected"
2599 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2600 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2613 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2621 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@action:inmenu"
2624 #| msgid "Configure..."
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure Trash…"
2627 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2632 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2633 "and then reopen the panel."
2635 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2636 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Highest Rating"
2761 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2766 #| msgid "Invert Selection"
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2773 msgctxt "String list separator"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 msgctxt "@action:button"
2789 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2817 msgctxt "action:button"
2819 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2823 msgctxt "action:button"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2829 msgctxt "action:button"
2831 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2835 msgctxt "action:button"
2837 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2855 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2857 msgid "Query Results from '%1'"
2858 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2866 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2876 msgctxt "@action:button"
2877 msgid "Cancel Copying"
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2882 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2883 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2886 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2890 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2893 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2898 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2901 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Cutting"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@info:shell"
2915 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2918 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2925 msgctxt "@action:button"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@info:shell"
2932 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2935 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@item::intable"
2941 #| msgid "Conflicting"
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Duplicating"
2944 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2946 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2947 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2950 msgctxt "@action keep short"
2954 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@action:button"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Moving"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2972 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2973 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2979 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2980 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2981 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2982 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2989 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2990 msgid "Paste from Clipboard"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2995 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2996 msgid "Dismiss This Reminder"
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3001 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3002 msgid "Don't Remind Me Again"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3007 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3009 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3010 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3013 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3016 msgctxt "@action:button"
3017 msgid "Cancel Renaming"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3029 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3041 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3042 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3054 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3055 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3067 msgid "Permanently Delete %2"
3068 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3085 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3086 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3087 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3088 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3089 #. and a fallback will be used.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@action:inmenu"
3093 #| msgid "Move to Trash"
3095 msgid "Move %2 to the Trash"
3096 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3097 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3098 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action:button"
3111 msgid_plural "Rename %2"
3112 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3113 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3120 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3121 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3122 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3123 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3124 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3125 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3126 "the current selection.</para>"
3129 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3131 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3132 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3135 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:menu"
3138 #| msgid "Selection"
3139 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3140 msgid "Selection Mode"
3141 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@title:menu"
3146 #| msgid "Selection"
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Exit Selection Mode"
3149 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 msgctxt "@label:textbox"
3154 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3155 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3158 #, fuzzy, kde-format
3160 msgctxt "@label:textbox"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@action:button"
3167 #| msgid "Download New Services..."
3168 msgctxt "@action:button"
3169 msgid "Download New Services…"
3170 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3173 #, fuzzy, kde-format
3176 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3180 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3183 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3184 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3189 msgid "Restart now?"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "@option:check"
3196 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 msgctxt "@option:check"
3201 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3202 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3204 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3206 msgctxt "@item:inmenu"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3217 msgid "Use system font"
3218 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3228 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3237 msgid "Preview size"
3238 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3241 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3243 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3244 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3247 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3249 msgid "How we display the size of directories"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3253 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3256 msgid "Show the content count"
3257 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3263 msgid "Show the content size"
3264 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3269 msgid "Do not show any directory size"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3275 msgid "Recursive directory size limit"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3279 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3281 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3285 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3286 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Permissions"
3289 msgid "Permissions style format"
3290 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3295 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3303 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3308 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3316 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3323 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3330 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3337 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3340 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3343 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3344 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3349 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3353 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3356 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3357 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3360 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3363 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3364 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3371 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3374 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3376 msgid "Position of columns"
3377 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3380 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3382 msgid "Side Padding"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3386 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3388 msgid "Highlight entire row"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3392 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3394 msgid "Expandable folders"
3395 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3401 msgid "Hidden files shown"
3402 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3410 "will be shown in the file view."
3411 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3441 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3443 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3445 #, fuzzy, kde-format
3447 msgid "Previews shown"
3448 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3450 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3453 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3457 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3463 msgid "Grouped Sorting"
3464 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3472 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3478 msgid "Sort files by"
3479 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3488 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3494 msgid "Order in which to sort files"
3495 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3501 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3502 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Show preview of files and folders"
3510 msgid "Show hidden files and folders last"
3511 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3517 msgid "Visible roles"
3518 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3522 #, fuzzy, kde-format
3524 msgid "Header column widths"
3525 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3531 msgid "Properties last changed"
3532 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3534 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3537 msgctxt "@info:whatsthis"
3538 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3539 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3543 #, fuzzy, kde-format
3545 msgid "Additional Information"
3546 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3551 msgid "Should the URL be editable for the user"
3552 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3557 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3558 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3563 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3564 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3570 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3576 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3580 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3584 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3585 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3586 "were removed/renamed ...etc"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3591 #, fuzzy, kde-format
3593 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3595 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3603 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 msgid "Remember open folders and tabs"
3607 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3612 msgid "Split the view into two panes"
3613 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3618 msgid "Should the filter bar be shown"
3619 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3625 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3630 msgid "Browse through archives"
3631 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3636 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3641 #, fuzzy, kde-format
3643 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3644 "running in the Terminal panel."
3645 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3656 msgid "Show selection toggle"
3657 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3663 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3670 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3671 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3676 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3682 msgid "New tab will be open after last one"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3688 msgid "Show tooltips"
3689 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3694 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3695 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3700 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3701 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3707 msgid "Show the statusbar"
3708 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3713 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3714 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3719 msgid "Show the space information in the statusbar"
3720 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3725 msgid "Lock the layout of the panels"
3726 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 msgid "Enlarge Small Previews"
3732 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3738 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3745 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3752 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3753 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3759 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3760 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3763 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgid "Text width index"
3766 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3769 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3771 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3775 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3777 msgid "Enabled plugins"
3778 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@action:inmenu"
3783 #| msgid "Configure..."
3784 msgctxt "@title:window"
3786 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3790 msgctxt "@title:group Interface settings"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3795 #, fuzzy, kde-format
3797 msgctxt "@title:group"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3804 #| msgid "Context Menu"
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Context Menu"
3807 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3811 msgctxt "@title:group"
3813 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "User Feedback"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3824 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3826 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3831 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3837 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Moving files or folders to trash"
3843 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Emptying trash"
3849 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 msgid "Deleting files or folders"
3855 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3861 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3866 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@info:tooltip"
3878 #| msgid "Search for files and folders"
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3880 msgid "Opening many folders at once"
3881 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3886 msgid "Opening many terminals at once"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "When opening an executable file:"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 msgid "Open in application"
3903 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3912 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3913 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 msgctxt "@action:button"
3919 msgid "Select Home Location"
3920 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3924 msgctxt "@action:button"
3925 msgid "Use Current Location"
3926 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3930 msgctxt "@action:button"
3931 msgid "Use Default Location"
3932 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 msgctxt "@label:textbox"
3937 msgid "Show on startup:"
3938 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3942 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3943 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@info:tooltip"
3949 #| msgid "Search for files and folders"
3950 msgctxt "@label:checkbox"
3951 msgid "Opening Folders:"
3952 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Show full path in title bar"
3958 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3963 #| msgid "New &Window"
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3966 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 #| msgid "Show filter bar"
3972 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3973 msgid "Show filter bar"
3974 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "C&lose Current Tab"
3979 msgctxt "option:radio"
3980 msgid "After current tab"
3981 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3985 msgctxt "option:radio"
3986 msgid "At end of tab bar"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu"
3992 #| msgid "Open in New Tabs"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Open new tabs: "
3995 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3999 msgctxt "option:check split view panes"
4000 msgid "Switch between panes with Tab key"
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4004 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Split view"
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Split view: "
4009 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4013 msgctxt "option:check"
4014 msgid "Turning off split view closes active pane"
4017 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4019 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Begin in split view mode"
4026 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 msgid "New windows:"
4031 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4037 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4039 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4044 #| msgid "Folders First"
4045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4046 msgid "Folders && Tabs"
4047 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4054 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4060 msgid "Confirmations"
4063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4067 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@action:inmenu"
4074 #| msgid "Location Bar"
4075 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4076 msgid "Status && Location bars"
4077 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4079 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check"
4082 #| msgid "Show preview"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show previews"
4085 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4087 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Auto-play media files"
4093 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4096 #| msgid "Show Filter Bar"
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "Show item on hover"
4099 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4101 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4103 msgctxt "@option:check"
4104 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4107 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4109 msgctxt "@option:check"
4110 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4113 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@title:window"
4116 #| msgid "Information"
4117 msgctxt "@label:checkbox"
4118 msgid "Information Panel:"
4121 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4125 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4126 "pressing the right mouse button on a panel."
4129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Show previews in the view for:"
4133 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 msgid "Skip previews for local files above:"
4138 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4143 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4153 #, fuzzy, kde-format
4155 msgid "Skip previews for remote files above:"
4156 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4159 #, fuzzy, kde-format
4161 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4166 #| msgid "Status Bar"
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show status bar"
4169 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show zoom slider"
4175 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4179 msgctxt "@option:check"
4180 msgid "Show space information"
4181 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4183 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4186 #| msgid "Status Bar"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Status Bar: "
4189 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4191 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Make location bar editable"
4195 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu"
4200 #| msgid "Location Bar"
4201 msgid "Location bar:"
4202 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4206 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4207 msgid "Show full path inside location bar"
4208 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4210 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4212 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4216 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4219 msgctxt "@title:tab"
4221 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4223 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4226 msgctxt "@title:tab"
4230 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4233 msgctxt "@title:tab"
4235 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4241 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4247 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4253 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4255 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Sorting mode: "
4259 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Show number of items"
4265 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Show size of contents, up to "
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show zoom slider"
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Show no size"
4279 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4281 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4284 msgid_plural " levels deep"
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Folder size:"
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4296 msgctxt "option:radio as in relative date"
4297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4307 #, fuzzy, kde-format
4310 msgctxt "@title:group"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4316 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4317 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4322 msgctxt "option:radio as numeric style"
4323 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4328 msgctxt "option:radio as combined style"
4329 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4333 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Permissions:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Permissions style:"
4338 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4340 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4342 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4344 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4346 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4348 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4350 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4352 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4355 #| msgid "Choose..."
4356 msgctxt "@action:button Choose font"
4358 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 msgctxt "@option:radio"
4363 msgid "Use common display style for all folders"
4364 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4366 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4367 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4368 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4372 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4373 "custom display style."
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 msgctxt "@option:radio"
4379 msgid "Remember display style for each folder"
4380 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4383 #, fuzzy, kde-format
4386 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4389 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4392 #, fuzzy, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4413 msgctxt "@title:group"
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Rename inline"
4440 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:group General settings"
4461 msgctxt "@title:tab General View settings"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "action:button"
4469 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4470 msgid "Content Display"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "Default icon size:"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Preview icon size:"
4483 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4487 msgctxt "@label:listbox"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4517 msgctxt "@label:listbox"
4518 msgid "Label width:"
4519 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgid "Maximum lines:"
4561 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4567 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Maximum width:"
4591 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4597 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 msgctxt "@label:checkbox"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4607 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4608 msgid "By clicking anywhere on the row"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4613 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4614 msgid "By clicking on icon or name"
4617 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4618 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@info:tooltip"
4621 #| msgid "Search for files and folders"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Open files and folders:"
4624 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4629 msgctxt "@info:tooltip"
4630 msgid "Size: 1 pixel"
4631 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4632 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4633 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4637 msgctxt "@title:window"
4638 msgid "View Display Style"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4645 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4651 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4655 msgctxt "@item:inlistbox"
4657 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4663 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4667 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4669 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show folders first"
4675 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@option:check"
4680 #| msgid "Show hidden files"
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show hidden files last"
4683 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4685 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show preview"
4689 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4691 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4693 msgctxt "@option:check"
4694 msgid "Show in groups"
4695 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4697 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show hidden files"
4701 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4703 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Additional Information"
4707 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4711 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4712 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4716 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4722 msgctxt "@label:listbox"
4724 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 msgid "View options:"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4733 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4734 msgid "Current folder"
4735 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4740 msgid "Current folder and sub-folders"
4741 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4743 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4745 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4747 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4751 msgctxt "@title:group"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Use as default view settings"
4759 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4765 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4767 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4773 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4774 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4778 msgctxt "@title:window"
4779 msgid "Applying View Properties"
4780 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4784 msgctxt "@info:progress"
4785 msgid "Counting folders: %1"
4786 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4788 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4790 msgctxt "@info:progress"
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4795 #, fuzzy, kde-format
4797 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4801 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4808 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4809 msgid "Sets the size of the file icons."
4810 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4813 #, fuzzy, kde-format
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4818 #, fuzzy, kde-format
4820 msgid "Stop loading"
4821 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4823 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4825 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4827 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4828 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4829 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4830 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4831 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4832 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4833 "device.</item></list></para>"
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Show Zoom Slider"
4840 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Show Space Information"
4846 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4850 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4855 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4860 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4870 msgctxt "@info:status Free disk space"
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4876 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4877 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4882 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4884 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4885 "Press to manage disk space usage."
4888 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4890 msgid "Trash Emptied"
4891 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4893 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4895 msgid "The Trash was emptied."
4896 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4898 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@title:window"
4902 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4906 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4908 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4909 msgid "Count of available Network Shares"
4912 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4916 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4918 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4920 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4921 msgid "A subset of Dolphin settings."
4924 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4926 msgid "Select Remote Charset"
4927 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4929 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4934 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4939 #: views/dolphinview.cpp:653
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "1 Folder selected"
4943 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "1 folder selected"
4946 msgid_plural "%1 folders selected"
4947 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4948 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4950 #: views/dolphinview.cpp:654
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info:status"
4953 #| msgid "1 File selected"
4954 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "1 file selected"
4957 msgid_plural "%1 files selected"
4958 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4959 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4961 #: views/dolphinview.cpp:656
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4965 msgid_plural "%1 folders"
4966 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4967 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4969 #: views/dolphinview.cpp:657
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "action:button"
4972 #| msgid "Your files"
4973 msgctxt "@info:status"
4975 msgid_plural "%1 files"
4976 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4977 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4979 #: views/dolphinview.cpp:661
4981 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4983 msgstr "%1, %2 (%3)"
4985 #: views/dolphinview.cpp:663
4987 msgctxt "@info:status files (size)"
4991 #: views/dolphinview.cpp:667
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@info:status"
4994 msgid "0 folders, 0 files"
4995 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4997 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4999 msgctxt "<filename> copy"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1076
5005 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5006 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1081
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5014 msgctxt "@action:button"
5015 msgid "Open %1 Item"
5016 msgid_plural "Open %1 Items"
5017 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5018 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5020 #: views/dolphinview.cpp:1211
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Side Padding"
5026 #: views/dolphinview.cpp:1215
5027 #, fuzzy, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu"
5029 msgid "Automatic Column Widths"
5030 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5032 #: views/dolphinview.cpp:1220
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Custom Column Widths"
5036 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5038 #: views/dolphinview.cpp:1821
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 msgctxt "@info:status"
5041 msgid "Trash operation completed."
5042 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5044 #: views/dolphinview.cpp:1831
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "Delete operation completed."
5048 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5050 #: views/dolphinview.cpp:1984
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 msgctxt "@action:button"
5053 msgid "Rename and Hide"
5054 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5056 #: views/dolphinview.cpp:1988
5059 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5060 "Do you still want to rename it?"
5063 #: views/dolphinview.cpp:1990
5066 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5067 "Do you still want to rename it?"
5070 #: views/dolphinview.cpp:1992
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgid "Hide this File?"
5073 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5075 #: views/dolphinview.cpp:1992
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 msgid "Hide this Folder?"
5080 #: views/dolphinview.cpp:2042
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "The location is empty."
5084 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5086 #: views/dolphinview.cpp:2044
5088 msgctxt "@info:status"
5089 msgid "The location '%1' is invalid."
5090 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5092 #: views/dolphinview.cpp:2305
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@info:progress"
5095 #| msgid "Loading folder..."
5097 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5099 #: views/dolphinview.cpp:2324
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@info:progress"
5102 #| msgid "Loading folder..."
5103 msgid "Loading canceled"
5104 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5106 #: views/dolphinview.cpp:2326
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5109 msgid "No items matching the filter"
5110 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5112 #: views/dolphinview.cpp:2328
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5115 msgid "No items matching the search"
5116 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5118 #: views/dolphinview.cpp:2330
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgid "The Trash was emptied."
5121 msgid "Trash is empty"
5122 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5124 #: views/dolphinview.cpp:2333
5129 #: views/dolphinview.cpp:2336
5131 msgid "No files tagged with \"%1\""
5134 #: views/dolphinview.cpp:2340
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5137 msgid "No recently used items"
5138 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5140 #: views/dolphinview.cpp:2342
5142 msgid "No shared folders found"
5145 #: views/dolphinview.cpp:2344
5147 msgid "No relevant network resources found"
5150 #: views/dolphinview.cpp:2346
5152 msgid "No MTP-compatible devices found"
5155 #: views/dolphinview.cpp:2348
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@info:status"
5158 #| msgid "No items found."
5159 msgid "No Apple devices found"
5160 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5162 #: views/dolphinview.cpp:2350
5164 msgid "No Bluetooth devices found"
5167 #: views/dolphinview.cpp:2352
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5170 #| msgid "Folders First"
5171 msgid "Folder is empty"
5172 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@action"
5177 #| msgid "Create Folder..."
5179 msgid "Create Folder…"
5180 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5187 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5192 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5195 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5196 "from if disk space is needed."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5201 msgctxt "@info:whatsthis"
5203 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5204 "recovered by normal means."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5209 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5210 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5211 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5215 msgctxt "@action:inmenu File"
5216 msgid "Duplicate Here"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5221 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5227 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5229 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5230 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5231 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5232 "there like managing read- and write-permissions."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@action:incontextmenu"
5238 msgid "Copy Location"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5243 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5244 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5250 #| msgid "Move to Trash"
5251 msgctxt "@action:inmenu File"
5252 msgid "Move to Trash…"
5253 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5259 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Duplicate Here…"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 msgctxt "@action:incontextmenu"
5272 msgid "Copy Location…"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5277 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5279 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5280 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5281 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5282 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5283 "interface> option is enabled.</para>"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5288 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5290 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5291 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5292 "the overview in folders with many items.</para>"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5297 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5299 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5300 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5301 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5302 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5303 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5304 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5305 "of multiple folders in the same list.</para>"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5310 msgctxt "@action:intoolbar"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5316 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5317 msgid "This increases the icon size."
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Reset Zoom Level"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 msgid "Zoom To Default"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5334 msgid "This resets the icon size to default."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5339 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5340 msgid "This reduces the icon size."
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5344 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 msgctxt "@action:intoolbar"
5353 msgid "Show Previews"
5354 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5359 msgid "Show preview of files and folders"
5360 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5364 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5367 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5373 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5374 msgid "Folders First"
5375 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5380 msgid "Hidden Files Last"
5381 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5385 msgctxt "@action:inmenu View"
5387 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu View"
5392 msgid "Show Additional Information"
5393 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show in Groups"
5399 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 msgctxt "@action:inmenu View"
5410 msgid "Show Hidden Files"
5411 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5415 msgctxt "@info:whatsthis"
5417 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5418 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5419 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5420 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 msgctxt "@action:inmenu View"
5427 msgid "Adjust View Display Style…"
5428 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5432 msgctxt "@info:whatsthis"
5434 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5439 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5441 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5446 msgid "Icons view mode"
5447 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5451 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5453 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5456 #, fuzzy, kde-format
5458 msgid "Compact view mode"
5459 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5463 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5470 msgid "Details view mode"
5471 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5475 msgctxt "Sort descending"
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5481 msgctxt "Sort ascending"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 msgctxt "Sort descending"
5488 msgid "Largest First"
5489 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 msgctxt "Sort ascending"
5494 msgid "Smallest First"
5495 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5498 #, fuzzy, kde-format
5499 msgctxt "Sort descending"
5500 msgid "Newest First"
5501 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Oldest First"
5507 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 msgctxt "Sort descending"
5512 msgid "Highest First"
5513 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 msgctxt "Sort ascending"
5518 msgid "Lowest First"
5519 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5522 #, fuzzy, kde-format
5523 msgctxt "Sort descending"
5525 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 msgctxt "Sort ascending"
5531 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5537 "selection is empty when this text is shown."
5538 msgid "Actions for Current View"
5541 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5542 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5543 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5544 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5545 #. and a fallback will be used.
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5548 msgid "Actions for %1"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5554 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5555 "of selected files/folders."
5556 msgid "Actions for One Selected Item"
5557 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5561 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@info:status"
5564 #| msgid "Updating version information..."
5565 msgctxt "@info:status"
5566 msgid "Updating version information…"
5567 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5569 #~ msgid "More Search Tools"
5570 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5576 #~ msgctxt "@title:group"
5577 #~ msgid "View Modes"
5578 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Navigation"
5582 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5590 #~ msgctxt "@title:group"
5591 #~ msgid "General: "
5595 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5596 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5597 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5600 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5606 #~ msgid "Filter..."
5609 #~ msgid "Search..."
5610 #~ msgstr "തിരയുക..."
5612 #~ msgctxt "@info:progress"
5613 #~ msgid "Sorting..."
5614 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
5617 #~ msgid "Filter..."
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgid "Configure..."
5622 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
5625 #~ msgctxt "@label:textbox"
5626 #~ msgid "Search..."
5627 #~ msgstr "തിരയുക..."
5630 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5631 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5633 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5635 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5636 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5637 #~ "commands and configuration options."
5639 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5640 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5643 #~ msgctxt "@info:credit"
5645 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5648 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5651 #~ msgid "Font family"
5652 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5654 #~ msgid "Font size"
5655 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5658 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5660 #~ msgid "Font weight"
5661 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5664 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5666 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5670 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5677 #~ msgid "Safely Remove"
5678 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5686 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5687 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5690 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5691 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5694 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5695 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5697 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5698 #~ msgid "Open in New Tab"
5699 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5712 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5720 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Add Entry..."
5725 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Icon Size"
5729 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5731 #~ msgctxt "Small icon size"
5732 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5733 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5735 #~ msgctxt "Medium icon size"
5736 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5739 #~ msgctxt "Large icon size"
5740 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5743 #~ msgctxt "Huge icon size"
5744 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5749 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5767 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5769 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5772 #~ msgctxt "@action"
5773 #~ msgid "Show menu"
5774 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5776 #~ msgctxt "@title:group"
5778 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5781 #~ msgid "Dolphin Part"
5782 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5785 #~| msgctxt "@title:group"
5786 #~| msgid "Navigation"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~ msgid "Url Navigator"
5789 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5790 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5791 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5795 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5799 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5800 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5802 #~ msgctxt "@info:status"
5803 #~ msgid "Unknown size"
5804 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5807 #~ msgctxt "@label:textbox"
5808 #~ msgid "Start in:"
5811 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5812 #~ msgid "Window options:"
5813 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5817 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5818 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5820 #~ msgctxt "@title:window"
5821 #~ msgid "Rename Items"
5822 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5824 #~ msgctxt "@label:textbox"
5825 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5826 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5828 #~ msgctxt "@info:status"
5829 #~ msgid "New name #"
5830 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5832 #~ msgctxt "@label:textbox"
5833 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5834 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5835 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5836 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5840 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5841 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5843 #~ msgctxt "@title:window"
5844 #~ msgid "View Properties"
5845 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5848 #~ msgid "Show facets widget"
5849 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5852 #~ msgctxt "@action:button"
5853 #~ msgid "Fewer Options"
5854 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5857 #~ msgctxt "@action:button"
5858 #~ msgid "More Options"
5859 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5861 #~ msgctxt "@option:check"
5863 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5865 #~ msgctxt "@option:check"
5869 #~ msgctxt "@option:option"
5871 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5877 #~ msgctxt "@option:option"
5878 #~ msgid "Yesterday"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5889 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5891 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5894 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5897 #~ msgid "Add to Places"
5898 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5901 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5902 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5905 #~ msgid "Descending"
5906 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Configure Shown Data"
5910 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5912 #~ msgctxt "@label::textbox"
5913 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5914 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5917 #~ msgctxt "action:button"
5918 #~ msgid "Everywhere"
5919 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5923 #~ msgid "Transversed"
5924 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5928 #~ msgid "Location:"
5932 #~ msgctxt "@title:window"
5933 #~ msgid "Add Places Entry"
5934 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Show All Entries"
5939 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Properties"
5943 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Additional Information Shown"
5948 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Apply View Properties To"
5952 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5954 #~ msgctxt "@option:check"
5955 #~ msgid "Use these view properties as default"
5956 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5958 #~ msgctxt "@label:textbox"
5959 #~ msgid "Location:"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Icon Size"
5964 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5966 #~ msgctxt "@label:listbox"
5968 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgctxt "@label:listbox"
5976 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5991 #~ msgctxt "@option:check"
5992 #~ msgid "Expandable folders"
5993 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5997 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5998 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6000 #~ msgctxt "@action:button"
6001 #~ msgid "Additional Information"
6002 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6005 #~ msgid "Select All"
6006 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6014 #~ msgid "Image Size"
6015 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6020 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6024 #~ msgid "Recently Saved"
6025 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6029 #~ msgid "Search For"
6030 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6035 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Yesterday"
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "This Month"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Last Month"
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Documents"
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6083 #~ msgid "Empty Search"
6084 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "&Move to Trash"
6094 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6097 #~ msgid "Rename..."
6098 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6102 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6103 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6109 #~ msgctxt "option:check"
6110 #~ msgid "Natural sorting of items"
6111 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6115 #~ msgid "%1 - current folder"
6116 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6120 #~ msgid "%1 - current device"
6121 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - all devices"
6126 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Paste Into Folder"
6130 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6132 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6137 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6138 #~ "locale, and %Y is full year number"
6139 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6140 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6143 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6144 #~ "and %Y is full year number"
6149 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6150 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6157 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6158 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6162 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "Update of version information failed."
6170 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Copy Text"
6175 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6177 #~ msgctxt "@info:status"
6178 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6179 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6181 #~ msgctxt "@title:group Date"
6182 #~ msgid "Last Week"
6183 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6186 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6187 #~ "full year number"
6188 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6189 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6192 #~ msgid "Zoom slider"
6193 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6196 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6201 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6202 #~ msgid "Yesterday"
6207 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6210 #~ msgctxt "@option:option"
6211 #~ msgid "Maximum Rating"
6212 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6220 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6225 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Copy Information Message"
6231 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Copy Error Message"
6235 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "No destination"
6240 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6242 #~ msgctxt "@option:check"
6243 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6244 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Do not create previews for"
6248 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6250 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6251 #~ msgid "Local files above:"
6252 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Version Control Systems"
6256 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgctxt "@item:intable"
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Permissions"
6276 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "Destination"
6296 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6299 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgid "By Permissions"
6313 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6325 #~ msgid "By Link Destination"
6326 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6338 #~ msgid "Additional information"
6339 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6342 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Rename inline"
6348 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6350 #~ msgctxt "@info:status"
6351 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6354 #~ msgctxt "@title:tab"
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6362 #~ msgctxt "@label:listbox"
6363 #~ msgid "Arrangement:"
6364 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6368 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6374 #~ msgctxt "@label:listbox"
6375 #~ msgid "Grid spacing:"
6376 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6380 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6398 #~ msgctxt "@option:check"
6399 #~ msgid "Expandable Folders"
6400 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6402 #~ msgctxt "@title:menu"
6404 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6406 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6410 #~ msgctxt "@title::column"
6411 #~ msgid "Link Destination"
6412 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6414 #~ msgctxt "@title::column"
6418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6419 #~ msgid "Deselect Item"
6420 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6423 #~ msgid "Show hidden files"
6424 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6427 #~ msgid "Show preview"
6428 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6430 #~ msgid "Arrangement"
6431 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6433 #~ msgid "Item height"
6434 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6436 #~ msgid "Grid spacing"
6437 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6439 #~ msgid "Number of textlines"
6440 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6442 #~ msgctxt "@action:button"
6443 #~ msgid "Configure..."
6444 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6447 #~ msgctxt "@label::textbox"
6448 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6449 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6452 #~ msgid "Remove folder restriction"
6453 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Yesterday"
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6478 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6483 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6487 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6493 #~ msgctxt "@title:menu"
6494 #~ msgid "View Mode"
6495 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6498 #~ msgid "No Tags Available"
6499 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6526 #~ msgid "Filenames"
6527 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6538 #~ msgid "Add search option"
6539 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6546 #~ msgid "Save search options"
6547 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6549 #~ msgctxt "@action:button"
6554 #~ msgid "Close search options"
6555 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6558 #~ msgid "Greater Than"
6559 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6562 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6563 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6566 #~ msgid "Less Than"
6567 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6570 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6571 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6575 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6577 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6583 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6586 #~ msgid "Not Equal to"
6587 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6589 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6591 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6595 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6601 #~ msgctxt "@title:window"
6602 #~ msgid "Save Search Options"
6603 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6606 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6608 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6612 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgid "Permissions"
6618 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6620 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6632 #~ msgctxt "@item::intable"
6636 #~ msgctxt "@item::intable"
6637 #~ msgid "Update required"
6638 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6640 #~ msgctxt "@item::intable"
6641 #~ msgid "Locally modified"
6642 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6644 #~ msgctxt "@item::intable"
6646 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6648 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6657 #~ msgid "Permissions"
6658 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~ msgid "Permissions"
6682 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6696 #~ msgctxt "@title:menu"
6697 #~ msgid "Additional Information"
6698 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6700 #~ msgctxt "@option:check"
6701 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6702 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "SVN Update"
6706 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6710 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "SVN Commit..."
6714 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "SVN Delete"
6722 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6724 #~ msgctxt "@info:status"
6725 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6726 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6728 #~ msgctxt "@info:status"
6729 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6730 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6732 #~ msgctxt "@info:status"
6733 #~ msgid "Updated SVN repository."
6734 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6736 #~ msgctxt "@title:window"
6737 #~ msgid "SVN Commit"
6738 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6740 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6746 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6749 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6750 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6752 #~ msgctxt "@info:status"
6753 #~ msgid "Committed SVN changes."
6754 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6756 #~ msgctxt "@info:status"
6757 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6758 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6760 #~ msgctxt "@info:status"
6761 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6762 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6764 #~ msgctxt "@info:status"
6765 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6766 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6770 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6774 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6778 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6785 #~ msgid "Total Size:"
6786 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6789 #~ msgctxt "@label file type"
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Change Tags"
6795 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6797 #~ msgctxt "@label:textbox"
6798 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6799 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6802 #~ msgid "Create new tag:"
6803 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6806 #~ msgid "Delete tag"
6807 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6811 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6812 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6815 #~ msgid "Delete tag"
6816 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6818 #~ msgctxt "@action:button"
6820 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6823 #~ msgid "Add Tags..."
6824 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6827 #~ msgid "Change..."
6828 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6830 #~ msgctxt "@info:progress"
6831 #~ msgid "Changing annotations"
6832 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6834 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6838 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6844 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6846 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6851 #~ msgid "Permissions"
6852 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Change Comment"
6856 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6858 #~ msgctxt "@title:window"
6859 #~ msgid "Add Comment"
6860 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6863 #~ msgctxt "@label file content size"
6868 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6870 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6874 #~ msgid "MIME Type"
6878 #~ msgctxt "@label file URL"
6885 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6890 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6893 #~ msgctxt "@label number of lines"
6895 #~ msgstr "വരികള്:"
6898 #~ msgctxt "@label EXIF"
6900 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6903 #~ msgctxt "@label image width and height"
6904 #~ msgid "Width x Height"
6905 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6907 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6913 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6917 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6921 #~ msgid "File Name"
6922 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6929 #~ msgid "Modified:"
6930 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6938 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6942 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6944 #~ msgctxt "@title:menu"
6945 #~ msgid "Navigation Bar"
6946 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6948 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6949 #~ msgid "Click to begin the search"
6950 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6954 #~ msgid "Date Modified"
6955 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "Copy operation completed."
6959 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6961 #~ msgctxt "@info:status"
6962 #~ msgid "Move operation completed."
6963 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6965 #~ msgctxt "@info:status"
6966 #~ msgid "Link operation completed."
6967 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6969 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ msgid "Renaming operation completed."
6971 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6978 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6979 #~ msgid "with optional icon and description"
6980 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6982 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6984 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6987 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6988 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6991 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6992 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6995 #~ msgctxt "@item::intable"
6999 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7000 #~ msgid "Not yet tagged"
7001 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Move To Trash"
7005 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7009 #~ msgid "&Rename..."
7010 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7014 #~ msgid "&Properties"
7015 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7018 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7020 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7024 #~ msgid "Des&cending"
7025 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7029 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7030 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Pe&rmissions"
7045 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7068 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgid "Pe&rmissions"
7075 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7095 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7100 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7105 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7108 #~ msgid "Quick View"
7109 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~ msgid "Paste One Folder"
7113 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Paste One Item"
7117 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7118 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7119 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7121 #~ msgctxt "@option:check"
7122 #~ msgid "Browse through archives"
7123 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7127 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7128 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7130 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7132 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7134 #~ msgctxt "@info:status"
7136 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7137 #~ "<filename>%2</filename>"
7139 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7142 #~ msgctxt "@info:status"
7144 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7145 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7148 #~ msgid "Show Full Location"
7149 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7153 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7156 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7157 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7161 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7168 #~ msgid "Left to Right"
7169 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7172 #~ msgid "Top to Bottom"
7173 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7175 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7179 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7183 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7187 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7191 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7195 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7197 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7201 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7203 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7207 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7211 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7215 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7220 #~ msgid "Properties"
7221 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7224 #~ msgid "&Other..."
7225 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7227 #~ msgctxt "@title:menu"
7228 #~ msgid "Open With..."
7229 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."