]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Tab"
62 msgstr "Opna adressa i ny fane"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 #, kde-format
72 msgctxt ""
73 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
74 msgid "Middle Click"
75 msgstr ""
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully copied."
81 msgstr "Kopiering ferdig."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully moved."
87 msgstr "Flytting ferdig."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully linked."
93 msgstr "Lenking ferdig."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully moved to trash."
99 msgstr "Flytta til papirkorga."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Successfully renamed."
105 msgstr "Namnet er endra."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info:status"
110 msgid "Created folder."
111 msgstr "Laga mappe."
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid "Go back"
117 msgstr "Gå tilbake"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info:whatsthis go back"
122 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:405
126 #, kde-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid "Go forward"
129 msgstr "Gå fram"
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
134 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Stadfesting"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "&Avslutt %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "&Lukk fana"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr ""
159 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
160 "avslutta?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Ikkje spør igjen"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Vis &terminalrute"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:661
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
179 "avslutta?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Opna %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
198 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
206 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "Set opp"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "Nytt &vindauge"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
234 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
237 #, kde-format
238 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgid "New Tab"
240 msgstr "Ny fane"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
247 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
248 "items between tabs."
249 msgstr ""
250 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
251 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
252 "element mellom faner."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Legg til i «Stadar»"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Lukk fane"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
280 "lukka."
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr "Lukkar vindauget."
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
299 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
300 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
301 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
302 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr "Klipp ut …"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
320 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
321 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
322 "låg i."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopier …"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
339 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
340 "utklippstavla til ei anna mappe."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Lim inn"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
357 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
358 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View"
364 msgstr "Kopier til anna vising"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View…"
370 msgstr "Kopier til anna vising …"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
380 "til ikkje-verksam rute."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View"
392 msgstr "Flytt til anna vising"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Other View…"
398 msgstr "Flytt til anna vising …"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
408 "til ikkje-verksam rute."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter…"
420 msgstr "Filtrer …"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Vis filterlinje"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
438 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
439 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filter"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
454 #, kde-format
455 msgid "Search…"
456 msgstr "Søk …"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Søk etter filer og mapper"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
474 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
475 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
476 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
477 "informasjon.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Søk"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Merk filer og mapper"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Merk"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
518 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
519 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
520 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
521 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Omvend merking"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
553 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
554 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
561 "into a new window."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Hylle"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Refresh view"
580 msgstr "Frisk opp visinga"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 msgid ""
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
590 msgstr ""
591 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
592 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
593 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
594 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "Stopp"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "Stopp innlasting"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Redigerbar adresse"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
630 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
631 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
632 "mappa."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Replace Location"
638 msgstr "Byt ut adresse"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
645 "enter a different location."
646 msgstr ""
647 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
648 "mappe."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu File"
653 msgid "Undo close tab"
654 msgstr "Angra fanelukking"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
659 msgid "This returns you to the previously closed tab."
660 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
672 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
673 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
674 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
683 msgstr ""
684 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
685 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
686 "personlege programinnstillingar."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Samanlikna filer"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
703 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal"
709 msgstr "Opna terminal"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
716 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
717 "terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
720 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
721 "slike program.</para>"
722
723 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Open Terminal Here"
728 msgstr "Opna terminal her"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
735 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
736 "the terminal application.</para>"
737 msgstr ""
738 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
739 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
740 "slike program.</para>"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Focus Terminal Panel"
746 msgstr "Fokus på terminalruta"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:menu"
751 msgid "&Bookmarks"
752 msgstr "&Bokmerke"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
759 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
760 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
761 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
762 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
763 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
764 msgstr ""
765 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
766 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
767 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
768 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
769 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
770 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Tab %1"
776 msgstr "Gå til fane %1"
777
778 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Activate Last Tab"
783 msgstr "Gå til siste fane"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Next Tab"
789 msgstr "Neste fane"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Activate Next Tab"
795 msgstr "Gå til neste fane"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Previous Tab"
801 msgstr "Førre fane"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Activate Previous Tab"
807 msgstr "Gå til førre fane"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Show Target"
813 msgstr "Vis mål"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tab"
819 msgstr "Opna i ny fane"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Tabs"
825 msgstr "Opna i nye faner"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in New Window"
831 msgstr "Opna i nytt vindauge"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Open in Split View"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Unlock Panels"
843 msgstr "Lås opp panel"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Panels"
848 msgid "Lock Panels"
849 msgstr "Lås panela"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
856 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
857 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
858 "embedded more cleanly."
859 msgstr ""
860 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
861 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
862 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Information"
868 msgstr "Informasjon"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
875 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
878 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
885 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
886 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
887 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
888 "items a preview of their contents is provided.</para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
891 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
892 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
893 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
894 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
901 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
902 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
903 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
904 "are given here by right-clicking.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
907 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
908 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
909 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
910 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Folders"
916 msgstr "Mapper"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
923 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
924 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
925 msgstr ""
926 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
927 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
928 "<emphasis>trevising</emphasis>."
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
935 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
936 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
937 "quick switching between any folders.</para>"
938 msgstr ""
939 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
940 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
941 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
942 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window Shell terminal"
947 msgid "Terminal"
948 msgstr "Terminal"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
955 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
956 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
957 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
958 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
959 "like Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
962 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
963 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
964 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
965 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
966 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
973 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
974 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
975 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
976 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "Konsole.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
980 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
981 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
982 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
983 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
984 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
985 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
986 "som for eksempel Konsole.</para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Stadar"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
995 #, kde-format
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Vis gøymde stadar"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1006 msgstr ""
1007 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1008 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1015 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1016 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1017 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 "type.</para>"
1019 msgstr ""
1020 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1021 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1022 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1023 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1040 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1041 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1042 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1043 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1044 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1045 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1046 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1047 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:inmenu View"
1052 msgid "Show Panels"
1053 msgstr "Vis panel"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1060 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1061 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1062 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1063 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1066 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1067 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1068 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1073 msgid "Close"
1074 msgstr "Lukk"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid "Close left view"
1080 msgstr "Lukk venstre rute"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1085 msgid "Pop out"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Move left split view to a new window"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 msgid "Close"
1098 msgstr "Lukk"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Lukk høgre rute"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1109 msgid "Pop out"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Move right split view to a new window"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1121 msgid "Split"
1122 msgstr "Del"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@info"
1127 msgid "Split view"
1128 msgstr "Delt vising"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1133 msgid "Pop out"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1141 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1142 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1143 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1144 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1145 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1148 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1149 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1150 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1151 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1152 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1159 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1160 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1161 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1162 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1163 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1164 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1165 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1169 #, kde-kuit-format
1170 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1171 msgid ""
1172 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1173 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1174 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1175 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1176 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1177 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1178 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1179 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1180 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1181 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1182 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1183 msgstr ""
1184 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1185 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1186 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1187 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1188 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1189 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1190 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1191 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1192 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1193 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1194 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1201 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1202 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1203 "be triggered this way.</para>"
1204 msgstr ""
1205 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1206 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1207 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1208 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1211 #, kde-kuit-format
1212 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 msgid ""
1214 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1215 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1216 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1219 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1220 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1223 #, kde-kuit-format
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1227 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1228 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1229 "Handbook</interface>."
1230 msgstr ""
1231 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1232 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1233 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1234
1235 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1236 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1237 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1238 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1239 #. The same might be true for any external link you translate.
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1245 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1246 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1247 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1248 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1249 msgstr ""
1250 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1251 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1252 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1253 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1254 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1257 #, kde-kuit-format
1258 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1259 msgid ""
1260 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1261 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1262 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1263 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1264 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1265 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1266 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1267 "windows so don't get too used to this.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1275 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1276 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1277 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1278 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1286 "support the continued work on this application and many other projects by "
1287 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1288 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1289 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1290 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1291 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1292 "behind the KDE community.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1295 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1296 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1297 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1298 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1299 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1300 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1307 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1308 "in your preferred language."
1309 msgstr ""
1310 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1311 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1312 "hovudspråket ditt."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1319 "libraries and maintainers of this application."
1320 msgstr ""
1321 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1322 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1329 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1330 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1331 "a look!"
1332 msgstr ""
1333 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1334 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1335 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1336 "drage, så ta ein kikk!"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1341 msgid "Defocus Terminal Panel"
1342 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1345 #, kde-format
1346 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1347 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1348
1349 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:button"
1352 msgid "Empty Trash"
1353 msgstr "Tøm papirkorga"
1354
1355 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1356 #, kde-format
1357 msgid "Empties Trash to create free space"
1358 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1359
1360 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:button"
1363 msgid "Add Network Folder"
1364 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgid_plural "Location Bars"
1371 msgstr[0] "Adresselinje"
1372 msgstr[1] "Adresselinjer"
1373
1374 #: dolphinpart.cpp:148
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1377 msgid "&Edit File Type…"
1378 msgstr "&Rediger filtype …"
1379
1380 #: dolphinpart.cpp:152
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1383 msgid "Select Items Matching…"
1384 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1385
1386 #: dolphinpart.cpp:157
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1389 msgid "Unselect Items Matching…"
1390 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1391
1392 #: dolphinpart.cpp:163
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1395 msgid "Unselect All"
1396 msgstr "Fjern all merking"
1397
1398 #: dolphinpart.cpp:178
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgid "App&lications"
1402 msgstr "&Program"
1403
1404 #: dolphinpart.cpp:179
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@action:inmenu Go"
1407 msgid "&Network Folders"
1408 msgstr "&Nettverksmapper"
1409
1410 #: dolphinpart.cpp:180
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:inmenu Go"
1413 msgid "Trash"
1414 msgstr "Papirkorg"
1415
1416 #: dolphinpart.cpp:183
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 msgid "Autostart"
1420 msgstr "Autostart"
1421
1422 #: dolphinpart.cpp:189
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1425 msgid "Find File…"
1426 msgstr "Finn fil …"
1427
1428 #: dolphinpart.cpp:195
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1431 msgid "Open &Terminal"
1432 msgstr "Opna &terminal"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:447
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@title:window"
1437 msgid "Select"
1438 msgstr "Vel"
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:447
1441 #, kde-format
1442 msgid "Select all items matching this pattern:"
1443 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:452
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@title:window"
1448 msgid "Unselect"
1449 msgstr "Fjern merking"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:452
1452 #, kde-format
1453 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1454 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1457 #: dolphinpart.rc:5
1458 #, kde-format
1459 msgid "&Edit"
1460 msgstr "&Rediger"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1463 #: dolphinpart.rc:15
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Selection"
1467 msgstr "Utval"
1468
1469 #. i18n: ectx: Menu (view)
1470 #: dolphinpart.rc:24
1471 #, kde-format
1472 msgid "&View"
1473 msgstr "&Vis"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (go)
1476 #: dolphinpart.rc:33
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Go"
1479 msgstr "&Gå til"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1482 #: dolphinpart.rc:41
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Tools"
1486 msgstr "Verktøy"
1487
1488 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1489 #: dolphinpart.rc:51
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@title:menu"
1492 msgid "Dolphin Toolbar"
1493 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1494
1495 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1496 #, kde-format
1497 msgid "Recently Closed Tabs"
1498 msgstr "Nyleg lukka faner"
1499
1500 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1501 #, kde-format
1502 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1503 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1504
1505 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1507 #, kde-format
1508 msgid "Search for %1 in %2"
1509 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1510
1511 #: dolphintabbar.cpp:155
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@action:inmenu"
1514 msgid "New Tab"
1515 msgstr "Ny fane"
1516
1517 #: dolphintabbar.cpp:156
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgid "Detach Tab"
1521 msgstr "Kopla frå fane"
1522
1523 #: dolphintabbar.cpp:157
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@action:inmenu"
1526 msgid "Close Other Tabs"
1527 msgstr "Lukk andre faner"
1528
1529 #: dolphintabbar.cpp:158
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgid "Close Tab"
1533 msgstr "Lukk fane"
1534
1535 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1536 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1537 #: dolphintabwidget.cpp:506
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1540 msgid "%1 | (%2)"
1541 msgstr "%1 | (%2)"
1542
1543 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1544 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1545 #: dolphintabwidget.cpp:510
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1548 msgid "(%1) | %2"
1549 msgstr "(%1) | %2"
1550
1551 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1552 #: dolphinui.rc:60
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Location Bar"
1556 msgstr "Adresselinje"
1557
1558 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1559 #: dolphinui.rc:106
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:menu"
1562 msgid "Main Toolbar"
1563 msgstr "Hovudverktøylinje"
1564
1565 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1570 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1571 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1572 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1573 "because following these folders from left to right leads here.</"
1574 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1575 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1576 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1577 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1580 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1581 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1582 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1583 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1584 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1585 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1586 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1587 "handboka.</para>"
1588
1589 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1592 msgid ""
1593 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1594 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1595 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1596 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1597 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1598 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1599 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1600 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1601 "find an item.</item></list></para>"
1602 msgstr ""
1603 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1604 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1605 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1606 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1607 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1608 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1609 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1610 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1611 "filer.</item></list></para>"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1614 #, kde-format
1615 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1616 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1619 #, kde-format
1620 msgid "Search"
1621 msgstr "Søk"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search for %1"
1626 msgstr "Søk etter %1"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:progress"
1631 msgid "Loading folder…"
1632 msgstr "Lastar mappe …"
1633
1634 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@info:progress"
1637 msgid "Sorting…"
1638 msgstr "Sorterer …"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@info"
1643 msgid "Searching…"
1644 msgstr "Søkjer …"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@info:status"
1649 msgid "No items found."
1650 msgstr "Fann ingen element."
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1656 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:status"
1661 msgid ""
1662 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1663 msgstr ""
1664 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status"
1669 #| msgid "Invalid protocol"
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "Invalid protocol '%1'"
1672 msgstr "Ugyldig protokoll"
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Invalid protocol"
1678 msgstr "Ugyldig protokoll"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgid ""
1683 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1684 msgstr ""
1685 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1686 "tilgjengeleg."
1687
1688 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:tooltip"
1691 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1692 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1693
1694 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1695 #, kde-format
1696 msgid "Filter…"
1697 msgstr "Filtrer …"
1698
1699 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@info:tooltip"
1702 msgid "Hide Filter Bar"
1703 msgstr "Gøym filterlinje"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1708 msgid "\"%1\""
1709 msgstr "«%1»"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1715 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1716 msgstr "«%1» og «%2»"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1722 "folders."
1723 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1724 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1730 "folders."
1731 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1732 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1738 "files/folders."
1739 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1740 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1745 msgid "One Selected File"
1746 msgid_plural "%1 Selected Files"
1747 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1748 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1754 msgid "One Selected Folder"
1755 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1756 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1757 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1763 "folders."
1764 msgid "One Selected Item"
1765 msgid_plural "%1 Selected Items"
1766 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1767 msgstr[1] "%1 merkte element"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1772 msgid "One File"
1773 msgid_plural "%1 Files"
1774 msgstr[0] "Éi fil"
1775 msgstr[1] "%1 filer"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1780 msgid "One Folder"
1781 msgid_plural "%1 Folders"
1782 msgstr[0] "Éi mappe"
1783 msgstr[1] "%1 mapper"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1789 msgid "One Item"
1790 msgid_plural "%1 Items"
1791 msgstr[0] "Eitt element"
1792 msgstr[1] "%1 element"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intable"
1797 msgid "%1 item"
1798 msgid_plural "%1 items"
1799 msgstr[0] "%1 element"
1800 msgstr[1] "%1 element"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "width × height"
1805 msgid "%1 × %2"
1806 msgstr "%1 × %2"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1811 msgid "0 - 9"
1812 msgstr "0–9"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group"
1817 msgid "Others"
1818 msgstr "Andre"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Size"
1823 msgid "Folders"
1824 msgstr "Mapper"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Size"
1829 msgid "Small"
1830 msgstr "Liten"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Medium"
1836 msgstr "Middels"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Big"
1842 msgstr "Stor"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "Today"
1848 msgstr "I dag"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Yesterday"
1854 msgstr "I går"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1859 msgid "dddd"
1860 msgstr "dddd"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:group Date"
1872 msgid "One Week Ago"
1873 msgstr "Éi veke sidan"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@title:group Date"
1878 msgid "Two Weeks Ago"
1879 msgstr "To veker sidan"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "Three Weeks Ago"
1885 msgstr "Tre veker sidan"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Earlier this Month"
1891 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1897 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1898 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1899 "text that should not be formatted as a date"
1900 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1901 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1907 "context @title:group Date"
1908 msgid "%1"
1909 msgstr "%1"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1915 "current locale, and yyyy is full year number."
1916 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1923 "@title:group Date"
1924 msgid "%1"
1925 msgstr "%1"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1931 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1932 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1933 "text that should not be formatted as a date"
1934 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1935 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1938 #, kde-format
1939 msgctxt ""
1940 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1941 "context @title:group Date"
1942 msgid "%1"
1943 msgstr "%1"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1949 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1950 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1951 "text that should not be formatted as a date"
1952 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1959 "context @title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1989 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2003 "and yyyy is full year number"
2004 msgid "MMMM, yyyy"
2005 msgstr "MMMM yyyy"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2011 "group Date"
2012 msgid "%1"
2013 msgstr "%1"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Read, "
2020 msgstr "Lesa, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Write, "
2027 msgstr "Skriva, "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Execute, "
2034 msgstr "Køyra, "
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2040 msgid "Forbidden"
2041 msgstr "Forbode"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2046 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2047 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Name"
2052 msgstr "Namn"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Size"
2057 msgstr "Storleik"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Modified"
2062 msgstr "Endra"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 msgctxt "@tooltip"
2067 msgid "The date format can be selected in settings."
2068 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Created"
2073 msgstr "Laga"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Accessed"
2078 msgstr "Brukt"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Type"
2083 msgstr "Type"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Rating"
2088 msgstr "Karakter"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Tags"
2093 msgstr "Merkelappar"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Comment"
2098 msgstr "Kommentar"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Title"
2103 msgstr "Tittel"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Document"
2110 msgstr "Dokument"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Author"
2115 msgstr "Forfattar"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Publisher"
2120 msgstr "Forlag"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Page Count"
2125 msgstr "Sidetal"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Word Count"
2130 msgstr "Ordteljing"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Line Count"
2135 msgstr "Linjetal"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Date Photographed"
2140 msgstr "Foto teke"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Image"
2147 msgstr "Bilete"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 msgctxt "@label width x height"
2151 msgid "Dimensions"
2152 msgstr "Storleik"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Width"
2157 msgstr "Breidd"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Height"
2162 msgstr "Høgd"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Orientation"
2167 msgstr "Retning"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Artist"
2172 msgstr "Artist"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Audio"
2180 msgstr "Lyd"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Genre"
2185 msgstr "Sjanger"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Album"
2190 msgstr "Album"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Duration"
2195 msgstr "Tid"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Bitrate"
2200 msgstr "Bitrate"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Track"
2205 msgstr "Spor"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Release Year"
2210 msgstr "Utgjevingsår"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Aspect Ratio"
2215 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Video"
2220 msgstr "Video"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Frame Rate"
2225 msgstr "Bilete per sekund"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Path"
2230 msgstr "Adresse"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Other"
2238 msgstr "Anna"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "File Extension"
2243 msgstr "Filetternamn"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Deletion Time"
2248 msgstr "Slettetidspunkt"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Link Destination"
2253 msgstr "Lenkjemål"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Downloaded From"
2258 msgstr "Lasta ned frå"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Permissions"
2263 msgstr "Løyve"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2266 msgctxt "@tooltip"
2267 msgid ""
2268 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2269 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2270 msgstr ""
2271 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2272 "siffer (oktal) og kombinert."
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Owner"
2277 msgstr "Eigar"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "User Group"
2282 msgstr "Brukargruppe"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Ukjend feil."
2289
2290 #: main.cpp:94
2291 #, kde-format
2292 msgid "Dolphin"
2293 msgstr "Dolphin"
2294
2295 #: main.cpp:96
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title"
2298 msgid "File Manager"
2299 msgstr "Filhandsamar"
2300
2301 #: main.cpp:98
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2306
2307 #: main.cpp:100
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Felix Ernst"
2311 msgstr "Felix Ernst"
2312
2313 #: main.cpp:101
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2317 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2318
2319 #: main.cpp:103
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Méven Car"
2323 msgstr "Méven Car"
2324
2325 #: main.cpp:104
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2329 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2330
2331 #: main.cpp:106
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Elvis Angelaccio"
2335 msgstr "Elvis Angelaccio"
2336
2337 #: main.cpp:107
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2341 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2342
2343 #: main.cpp:109
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Emmanuel Pescosta"
2347 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2348
2349 #: main.cpp:110
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2353 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2354
2355 #: main.cpp:112
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Frank Reininghaus"
2359 msgstr "Frank Reininghaus"
2360
2361 #: main.cpp:113
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2365 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2366
2367 #: main.cpp:115
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Peter Penz"
2371 msgstr "Peter Penz"
2372
2373 #: main.cpp:116
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2377 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2378
2379 #: main.cpp:118
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Sebastian Trüg"
2383 msgstr "Sebastian Trüg"
2384
2385 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2386 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Developer"
2390 msgstr "Utviklar"
2391
2392 #: main.cpp:119
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "David Faure"
2396 msgstr "David Faure"
2397
2398 #: main.cpp:120
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Aaron J. Seigo"
2402 msgstr "Aaron J. Seigo"
2403
2404 #: main.cpp:121
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Rafael Fernández López"
2408 msgstr "Rafael Fernández López"
2409
2410 #: main.cpp:122
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Kevin Ottens"
2414 msgstr "Kevin Ottens"
2415
2416 #: main.cpp:123
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Holger Freyther"
2420 msgstr "Holger Freyther"
2421
2422 # skip-rule: klammeform
2423 #: main.cpp:124
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Max Blazejak"
2427 msgstr "Max Blazejak"
2428
2429 #: main.cpp:125
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Michael Austin"
2433 msgstr "Michael Austin"
2434
2435 #: main.cpp:125
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Documentation"
2439 msgstr "Hjelpetekstar"
2440
2441 #: main.cpp:135
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2445 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2446
2447 #: main.cpp:137
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2451 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2452
2453 #: main.cpp:138
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:shell"
2456 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2457 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2458
2459 #: main.cpp:140
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:shell"
2462 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2463 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2464
2465 #: main.cpp:141
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:shell"
2468 msgid "Document to open"
2469 msgstr "Dokument som skal opnast"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2472 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2473 #, kde-format
2474 msgid "Hidden files shown"
2475 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2478 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2479 #, kde-format
2480 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2481 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2484 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2485 #, kde-format
2486 msgid "Automatic scrolling"
2487 msgstr "Automatisk rulling"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Cut"
2493 msgstr "Klipp ut"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Copy"
2499 msgstr "Kopier"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Rename…"
2505 msgstr "Endra namn …"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Move to Trash"
2511 msgstr "Flytt til papirkorga"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Delete"
2517 msgstr "Slett"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Show Hidden Files"
2523 msgstr "Vis gøymde filer"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Limit to Home Directory"
2529 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Automatic Scrolling"
2535 msgstr "Automatisk rulling"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Properties"
2541 msgstr "Eigenskapar"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2545 #, kde-format
2546 msgid "Previews shown"
2547 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2550 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2551 #, kde-format
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2556 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2557 #, kde-format
2558 msgid "Show item on hover"
2559 msgstr "Vis når peikaren er over"
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2562 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2563 #, kde-format
2564 msgid "Date display format"
2565 msgstr "Datoformat"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "Førehandsvis"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Auto-Play media files"
2577 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2578
2579 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgid "Show item on hover"
2583 msgstr "Vis når peikaren er over"
2584
2585 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure…"
2589 msgstr "Set opp …"
2590
2591 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Condensed Date"
2595 msgstr "Kort dato"
2596
2597 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@label::textbox"
2600 msgid "Select which data should be shown:"
2601 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2602
2603 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "%1 item selected"
2607 msgid_plural "%1 items selected"
2608 msgstr[0] "%1 element merkt"
2609 msgstr[1] "%1 element merkt"
2610
2611 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #, kde-format
2613 msgid "play"
2614 msgstr "spel"
2615
2616 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #, kde-format
2618 msgid "pause"
2619 msgstr "pause"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2622 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 #, kde-format
2624 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2625 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2626
2627 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Configure Trash…"
2631 msgstr "Set opp papirkorga …"
2632
2633 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2634 #, kde-format
2635 msgid ""
2636 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2637 "and then reopen the panel."
2638 msgstr ""
2639 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2640 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2641
2642 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2643 #, kde-format
2644 msgid "Install Konsole"
2645 msgstr "Installer Konsole"
2646
2647 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2648 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #, kde-format
2650 msgid "Location"
2651 msgstr "Plassering"
2652
2653 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2654 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #, kde-format
2656 msgid "What"
2657 msgstr "Kva"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Any Type"
2663 msgstr "Alle typar"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "Mapper"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Documents"
2675 msgstr "Dokument"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Images"
2681 msgstr "Bilete"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Audio Files"
2687 msgstr "Lydfiler"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Videos"
2693 msgstr "Videoar"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Date"
2699 msgstr "Vilkårleg dato"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Today"
2705 msgstr "I dag"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Yesterday"
2711 msgstr "I går"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "This Week"
2717 msgstr "Denne veka"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Month"
2723 msgstr "Denne månaden"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "I år"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Rating"
2735 msgstr "Vilkårleg karakter"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "1 or more"
2741 msgstr "1 eller høgare"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "2 or more"
2747 msgstr "2 eller høgare"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "3 or more"
2753 msgstr "3 eller høgare"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "4 or more"
2759 msgstr "4 eller høgare"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Highest Rating"
2765 msgstr "Høgaste karakter"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Clear Selection"
2771 msgstr "Tøm utval"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "String list separator"
2776 msgid ", "
2777 msgstr ", "
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2782 msgid "Tag: %2"
2783 msgid_plural "Tags: %2"
2784 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2785 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Add Tags"
2791 msgstr "Legg til merkelappar"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "From Here (%1)"
2797 msgstr "Frå her (%1)"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2803 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2809 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:tooltip"
2814 msgid "Quit searching"
2815 msgstr "Avslutt søk"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Filename"
2821 msgstr "Filnamn"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Content"
2827 msgstr "Innhald"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here"
2833 msgstr "Frå her"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Your files"
2839 msgstr "Filene dine"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Search in your home directory"
2845 msgstr "Søk i heimemappa"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2850 #| msgid "Open %1"
2851 msgid "Open %1"
2852 msgstr "Opna %1"
2853
2854 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2855 #, kde-format
2856 msgctxt ""
2857 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2858 "user entered."
2859 msgid "Query Results from '%1'"
2860 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2866 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Copying"
2876 msgstr "Avbryt kopiering"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2882 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2883
2884 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2889 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2895 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Cutting"
2902 msgstr "Avbryt utklipping"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2908 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel"
2917 msgstr "Avbryt"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2923 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action:button"
2929 msgid "Cancel Duplicating"
2930 msgstr "Avbryt kopilaging"
2931
2932 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2933 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action keep short"
2937 msgid "More"
2938 msgstr "Meir"
2939
2940 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2945 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2946
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel Moving"
2952 msgstr "Avbryt flytting"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2958 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2961 #, kde-kuit-format
2962 msgid ""
2963 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2964 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2965 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2966 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2967 "para>"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Lukk påminninga"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 msgid ""
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 msgstr ""
2996 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2997 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Avbryt endring av namn"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3017 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3030 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3043 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3056 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3069 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3082 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3095 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3114 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3115 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3121 msgstr "Merkjemodus"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3127 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Search…"
3139 msgstr "Søk …"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Download New Services…"
3145 msgstr "Last ned nye tenester …"
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info"
3150 msgid ""
3151 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3152 "settings."
3153 msgstr ""
3154 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3155 "for versjonskontrollsystem."
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid "Restart now?"
3161 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@option:check"
3166 msgid "Delete"
3167 msgstr "Slett"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3173 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inmenu"
3178 msgid "%1: %2"
3179 msgstr "%1: %2"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3186 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3187 #, kde-format
3188 msgid "Use system font"
3189 msgstr "Bruk systemskrifta"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3197 #, kde-format
3198 msgid "Icon size"
3199 msgstr "Ikonstorleik"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3207 #, kde-format
3208 msgid "Preview size"
3209 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3213 #, kde-format
3214 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3215 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3219 #, kde-format
3220 msgid "How we display the size of directories"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show the statusbar"
3227 msgid "Show the content count"
3228 msgstr "Vis statuslinja"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show the statusbar"
3234 msgid "Show the content size"
3235 msgstr "Vis statuslinja"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3239 #, kde-format
3240 msgid "Do not show any directory size"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3245 #, kde-format
3246 msgid "Recursive directory size limit"
3247 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3251 #, kde-format
3252 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3253 msgstr ""
3254 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3255 "korte datoar."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3258 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3259 #, kde-format
3260 msgid "Permissions style format"
3261 msgstr "Formatering av løyve"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3273 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3279 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3285 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3291 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3297 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3309 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3315 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3321 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3324 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3325 #, kde-format
3326 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3327 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3331 #, kde-format
3332 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3333 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3336 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 #, kde-format
3338 msgid "Position of columns"
3339 msgstr "Kolonneplassering"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3342 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 #, kde-format
3344 msgid "Side Padding"
3345 msgstr "Luft før første kolonne"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 #, kde-format
3350 msgid "Highlight entire row"
3351 msgstr "Marker heile rada"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 #, kde-format
3356 msgid "Expandable folders"
3357 msgstr "Utvidbare mapper"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Hidden files shown"
3364 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3372 "will be shown in the file view."
3373 msgstr ""
3374 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3375 "punktum) viste."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Version"
3382 msgstr "Versjon"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3389 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "View Mode"
3396 msgstr "Visingsmodus"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid ""
3403 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3404 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3405 msgstr ""
3406 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3407 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Previews shown"
3414 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3422 "icon."
3423 msgstr ""
3424 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3425 "eit ikon."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Grouped Sorting"
3432 msgstr "Gruppesortering"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Sorter filer etter"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3458 "sorteringa skal brukast på."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Show hidden files and folders last"
3479 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Visible roles"
3486 msgstr "Synlege roller"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Header column widths"
3493 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Properties last changed"
3500 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3501
3502 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@info:whatsthis"
3506 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3507 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Additional Information"
3514 msgstr "Meir informasjon"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the URL be editable for the user"
3520 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3524 #, kde-format
3525 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3526 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3530 #, kde-format
3531 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3532 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3536 #, kde-format
3537 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3538 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3545 "instance"
3546 msgstr ""
3547 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3554 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3555 "were removed/renamed ...etc"
3556 msgstr ""
3557 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3558 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3559 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3560 "versjon."
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 #, kde-format
3565 msgid ""
3566 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "UI)"
3568 msgstr ""
3569 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3570 "brukargrensesnittet)"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3574 #, kde-format
3575 msgid "Home URL"
3576 msgstr "Heimeadresse"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3580 #, kde-format
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Del visinga i to ruter"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Skal filterlinja visast"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, kde-format
3599 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3600 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 #, kde-format
3605 msgid "Browse through archives"
3606 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 #, kde-format
3611 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3612 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3616 #, kde-format
3617 msgid ""
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3620 msgstr ""
3621 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3622 "terminalruta."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3626 #, kde-format
3627 msgid "Rename inline"
3628 msgstr "Endra namn direkte"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show selection toggle"
3634 msgstr "Vis utvalsmerke"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 #, kde-format
3639 msgid ""
3640 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3641 "mode bottom bar."
3642 msgstr ""
3643 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3644 "linja."
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3648 #, kde-format
3649 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3650 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3654 #, kde-format
3655 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3656 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3660 #, kde-format
3661 msgid "New tab will be open after last one"
3662 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show tooltips"
3668 msgstr "Vis hjelpebobler"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3672 #, kde-format
3673 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3674 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3678 #, kde-format
3679 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show the statusbar"
3686 msgstr "Vis statuslinja"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3692 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show the space information in the statusbar"
3698 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3702 #, kde-format
3703 msgid "Lock the layout of the panels"
3704 msgstr "Lås panelutforminga"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3708 #, kde-format
3709 msgid "Enlarge Small Previews"
3710 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3717 "items"
3718 msgstr ""
3719 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3720 "bokstavar"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3724 #, kde-format
3725 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3730 #, kde-format
3731 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3736 #, kde-format
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3742 #, kde-format
3743 msgid "Text width index"
3744 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3747 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3748 #, kde-format
3749 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3750 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3753 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3754 #, kde-format
3755 msgid "Enabled plugins"
3756 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:window"
3761 msgid "Configure"
3762 msgstr "Set opp"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group Interface settings"
3767 msgid "Interface"
3768 msgstr "Brukarflate"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "View"
3774 msgstr "Vising"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Kontekstmeny"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "Papirkorg"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr "Tilbakemeldingar"
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3801 #, kde-format
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr "Åtvaring"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3809 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Moving files or folders to trash"
3815 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Emptying trash"
3821 msgstr "Tømming av papirkorga"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Deleting files or folders"
3827 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3833 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3834
3835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3838 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3839 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3840
3841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3866 #, kde-format
3867 msgid "Always ask"
3868 msgstr "Spør alltid"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3871 #, kde-format
3872 msgid "Open in application"
3873 msgstr "Opna i program"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Run script"
3878 msgstr "Køyr skript"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3883 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3884 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Select Home Location"
3890 msgstr "Vel heimeadresse"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Current Location"
3896 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Use Default Location"
3902 msgstr "Bruk standardadresse"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@label:textbox"
3907 msgid "Show on startup:"
3908 msgstr "Vis ved oppstart:"
3909
3910 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3913 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label:checkbox"
3919 msgid "Opening Folders:"
3920 msgstr "Opning av mapper:"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3925 msgid "Show full path in title bar"
3926 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:checkbox"
3931 msgid "Window:"
3932 msgstr "Vindauge:"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3937 msgid "Show filter bar"
3938 msgstr "Vis filterlinje"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "option:radio"
3943 msgid "After current tab"
3944 msgstr "Etter gjeldande fane"
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "option:radio"
3949 msgid "At end of tab bar"
3950 msgstr "På slutten av fanelinja"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "Open new tabs: "
3956 msgstr "Opna nye faner: "
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "option:check split view panes"
3961 msgid "Switch between panes with Tab key"
3962 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Split view: "
3968 msgstr "Delt vising:"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "option:check"
3973 msgid "Turning off split view closes active pane"
3974 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3977 #, kde-format
3978 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3979 msgstr ""
3980 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3981 "gjeldande fana"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Begin in split view mode"
3987 msgstr "Start med delt vising"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3990 #, kde-format
3991 msgid "New windows:"
3992 msgstr "Nye vindauge:"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@info"
3997 msgid ""
3998 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3999 "be applied."
4000 msgstr ""
4001 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4002 "ikkje brukt."
4003
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4007 msgid "Folders && Tabs"
4008 msgstr "Mapper og faner"
4009
4010 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4014 msgid "Previews"
4015 msgstr "Førehandsvising"
4016
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4021 msgid "Confirmations"
4022 msgstr "Stadfesting"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4027 #| msgid "Lock Panels"
4028 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4029 msgid "Panels"
4030 msgstr "Lås panela"
4031
4032 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4035 msgid "Status && Location bars"
4036 msgstr "Status og adresselinjer"
4037
4038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check"
4041 #| msgid "Show preview"
4042 msgctxt "@option:check"
4043 msgid "Show previews"
4044 msgstr "Vis førehandsvising"
4045
4046 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Auto-Play media files"
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Auto-play media files"
4051 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4052
4053 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Show item on hover"
4056 msgctxt "@option:check"
4057 msgid "Show item on hover"
4058 msgstr "Vis når peikaren er over"
4059
4060 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:window"
4075 #| msgid "Information"
4076 msgctxt "@label:checkbox"
4077 msgid "Information Panel:"
4078 msgstr "Informasjon"
4079
4080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@info"
4083 msgid ""
4084 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4085 "pressing the right mouse button on a panel."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4095 #, kde-format
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4103 msgid " MiB"
4104 msgstr " MiB"
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4107 #, kde-format
4108 msgid "No limit"
4109 msgstr "Inga grense"
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label"
4114 msgid "Skip previews for remote files above:"
4115 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4118 #, kde-format
4119 msgid "No previews"
4120 msgstr "Inga førehandsvising"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show status bar"
4126 msgstr "Vis statuslinja"
4127
4128 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show zoom slider"
4132 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show space information"
4138 msgstr "Vis plassinformasjon"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Status Bar: "
4144 msgstr "Statuslinje: "
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Make location bar editable"
4150 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4151
4152 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4153 #, kde-format
4154 msgid "Location bar:"
4155 msgstr "Adresselinje:"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4160 msgid "Show full path inside location bar"
4161 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4162
4163 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4166 msgid "Behavior"
4167 msgstr "Åtferd"
4168
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab"
4173 msgid "Icons"
4174 msgstr "Ikon"
4175
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab"
4180 msgid "Compact"
4181 msgstr "Kompakt"
4182
4183 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:tab"
4187 msgid "Details"
4188 msgstr "Detaljar"
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio"
4193 msgid "Natural"
4194 msgstr "Naturleg"
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio"
4199 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4200 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio"
4205 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4206 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Sorting mode: "
4212 msgstr "Sorteringsmåte:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "option:radio"
4217 #| msgid "Number of items"
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Show number of items"
4220 msgstr "Talet på element"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "option:radio"
4225 #| msgid "Size of contents, up to "
4226 msgctxt "option:radio"
4227 msgid "Show size of contents, up to "
4228 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@option:check"
4233 #| msgid "Show zoom slider"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Show no size"
4236 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4239 #, kde-format
4240 msgid " level deep"
4241 msgid_plural " levels deep"
4242 msgstr[0] " nivå ned"
4243 msgstr[1] " nivå ned"
4244
4245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@label:checkbox"
4248 #| msgid "Folders:"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size:"
4251 msgstr "Mapper:"
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4257 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4263 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Date style:"
4269 msgstr "Datostil:"
4270
4271 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4272 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4275 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4276 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4277
4278 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as numeric style"
4282 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4283 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4284
4285 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "option:radio as combined style"
4289 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4290 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4291
4292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@title:group"
4295 msgid "Permissions style:"
4296 msgstr "Løyveformatering:"
4297
4298 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4301 msgid "System Font"
4302 msgstr "Systemskrift"
4303
4304 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 msgid "Custom Font"
4308 msgstr "Sjølvvald skrift"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:button Choose font"
4313 msgid "Choose…"
4314 msgstr "Vel …"
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio"
4319 msgid "Use common display style for all folders"
4320 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4321
4322 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4323 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4329 "custom display style."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio"
4335 msgid "Remember display style for each folder"
4336 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4343 "properties for."
4344 msgstr ""
4345 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4346 "visingseigenskapane for."
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Display style: "
4352 msgstr "Visingsstil: "
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Open archives as folder"
4358 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:check"
4363 msgid "Open folders during drag operations"
4364 msgstr "Opna mapper under draging"
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Browsing: "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show tooltips"
4376 msgstr "Vis hjelpebobler"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Miscellaneous: "
4383 msgstr "Ymse:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show selection marker"
4389 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:check"
4394 msgid "Rename inline"
4395 msgstr "Endra namn direkte"
4396
4397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:check"
4400 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4404 #, kde-format
4405 msgctxt ""
4406 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4407 msgid ""
4408 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4409 "%1"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab General View settings"
4415 msgid "General"
4416 msgstr "Generelt"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4421 msgid "Content Display"
4422 msgstr "Innhaldsvising"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Default icon size:"
4428 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "Preview icon size:"
4434 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Label font:"
4440 msgstr "Skrift:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4445 msgid "Small"
4446 msgstr "Lita"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4451 msgid "Medium"
4452 msgstr "Middels"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4457 msgid "Large"
4458 msgstr "Stor"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 msgid "Huge"
4464 msgstr "Enorm"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Label width:"
4470 msgstr "Skriftbreidd:"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4475 msgid "Unlimited"
4476 msgstr "Inga grense"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4481 msgid "1"
4482 msgstr "1"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4487 msgid "2"
4488 msgstr "2"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4493 msgid "3"
4494 msgstr "3"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4499 msgid "4"
4500 msgstr "4"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4505 msgid "5"
4506 msgstr "5"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Maximum lines:"
4512 msgstr "Maks så mange linjer:"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4517 msgid "Unlimited"
4518 msgstr "Inga grense"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4523 msgid "Small"
4524 msgstr "Lita"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 msgid "Medium"
4530 msgstr "Middels"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4535 msgid "Large"
4536 msgstr "Stor"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:listbox"
4541 msgid "Maximum width:"
4542 msgstr "Største breidd:"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Expandable"
4548 msgstr "Gjer utvidbare"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@label:checkbox"
4553 msgid "Folders:"
4554 msgstr "Mapper:"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4559 msgid "By clicking anywhere on the row"
4560 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4565 msgid "By clicking on icon or name"
4566 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4567
4568 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open files and folders:"
4573 msgstr "Opna filer og mapper:"
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:tooltip"
4579 msgid "Size: 1 pixel"
4580 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4581 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4582 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "View Display Style"
4588 msgstr "Vis visingsstil"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 msgid "Icons"
4594 msgstr "Ikon"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Compact"
4600 msgstr "Kompakt"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Details"
4606 msgstr "Detaljar"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 msgid "Ascending"
4612 msgstr "Stigande"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 msgid "Descending"
4618 msgstr "Synkande"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Show folders first"
4624 msgstr "Vis mapper først"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show hidden files last"
4630 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@option:check"
4635 msgid "Show preview"
4636 msgstr "Vis førehandsvising"
4637
4638 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@option:check"
4641 msgid "Show in groups"
4642 msgstr "Vis i grupper"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show hidden files"
4648 msgstr "Vis gøymde filer"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:group"
4653 msgid "Additional Information"
4654 msgstr "Meir informasjon"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4657 #, kde-format
4658 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4659 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@label:listbox"
4664 msgid "View mode:"
4665 msgstr "Visingsmodus:"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@label:listbox"
4670 msgid "Sorting:"
4671 msgstr "Sortering:"
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4674 #, kde-format
4675 msgid "View options:"
4676 msgstr "Visingsval:"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4681 msgid "Current folder"
4682 msgstr "Gjeldande mappe"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4687 msgid "Current folder and sub-folders"
4688 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 msgid "All folders"
4694 msgstr "Alle mapper"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Apply to:"
4700 msgstr "Bruk på:"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Use as default view settings"
4706 msgstr "Bruk som standardvising"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@info"
4711 msgid ""
4712 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4713 "continue?"
4714 msgstr ""
4715 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4716 "du vil gjera dette?"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info"
4721 msgid ""
4722 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4723 msgstr ""
4724 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4725 "vil gjera dette?"
4726
4727 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:window"
4730 msgid "Applying View Properties"
4731 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4732
4733 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:progress"
4736 msgid "Counting folders: %1"
4737 msgstr "Tel mapper: %1"
4738
4739 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:progress"
4742 msgid "Folders: %1"
4743 msgstr "Mapper: %1"
4744
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4748 msgid "Zoom:"
4749 msgstr "Forstørring:"
4750
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4752 #, kde-format
4753 msgid "Zoom"
4754 msgstr "Forstørr"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4759 msgid "Sets the size of the file icons."
4760 msgstr "Storleiken på filikona."
4761
4762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4763 #, kde-format
4764 msgid "Stop"
4765 msgstr "Stopp"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@tooltip"
4770 msgid "Stop loading"
4771 msgstr "Stopp innlasting"
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4776 msgid ""
4777 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4778 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4779 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4780 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4781 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4782 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4783 "device.</item></list></para>"
4784 msgstr ""
4785 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4786 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4787 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4788 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4789 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4790 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4791 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4792
4793 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:inmenu"
4796 msgid "Show Zoom Slider"
4797 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu"
4802 msgid "Show Space Information"
4803 msgstr "Vis plassinformasjon"
4804
4805 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4806 #, kde-format
4807 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4811 #, kde-format
4812 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4816 #, kde-format
4817 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4821 #, kde-format
4822 msgid "KDiskFree"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status Free disk space"
4828 msgid "%1 free"
4829 msgstr "%1 ledig"
4830
4831 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4834 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4835 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4836
4837 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4840 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4841 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4842 msgid ""
4843 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4844 "Press to manage disk space usage."
4845 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4846
4847 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4848 #, kde-format
4849 msgid "Trash Emptied"
4850 msgstr "Papirkorg tømd"
4851
4852 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4853 #, kde-format
4854 msgid "The Trash was emptied."
4855 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4856
4857 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4860 msgid "Places"
4861 msgstr "Stadar"
4862
4863 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4866 msgid "Count of available Network Shares"
4867 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4868
4869 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4872 msgid "Settings"
4873 msgstr "Innstillingar"
4874
4875 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4878 msgid "A subset of Dolphin settings."
4879 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4880
4881 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4882 #, kde-format
4883 msgid "Select Remote Charset"
4884 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4885
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4887 #, kde-format
4888 msgid "Default"
4889 msgstr "Standard"
4890
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4892 #, kde-format
4893 msgid "Reload"
4894 msgstr "Last om att"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:653
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@info:status"
4899 #| msgid "1 Folder selected"
4900 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "1 folder selected"
4903 msgid_plural "%1 folders selected"
4904 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4905 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:654
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@info:status"
4910 #| msgid "1 File selected"
4911 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "1 file selected"
4914 msgid_plural "%1 files selected"
4915 msgstr[0] "1 merkt fil"
4916 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:656
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info:status"
4921 #| msgid "1 Folder"
4922 #| msgid_plural "%1 Folders"
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "1 folder"
4925 msgid_plural "%1 folders"
4926 msgstr[0] "1 mappe"
4927 msgstr[1] "%1 mapper"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:657
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgctxt "action:button"
4932 #| msgid "Your files"
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "1 file"
4935 msgid_plural "%1 files"
4936 msgstr[0] "Filene dine"
4937 msgstr[1] "Filene dine"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:661
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4942 msgid "%1, %2 (%3)"
4943 msgstr "%1, %2 (%3)"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:663
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status files (size)"
4948 msgid "%1 (%2)"
4949 msgstr "%1 (%2)"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:667
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@info:status"
4954 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "0 folders, 0 files"
4957 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "<filename> copy"
4962 msgid "%1 copy"
4963 msgstr "%1-kopi"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1076
4966 #, kde-format
4967 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4968 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4969 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4970 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1081
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:button"
4975 msgid "Open %1 Item"
4976 msgid_plural "Open %1 Items"
4977 msgstr[0] "Opna %1 element"
4978 msgstr[1] "Opna %1 element"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1211
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu"
4983 msgid "Side Padding"
4984 msgstr "Luft før første kolonne"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1215
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu"
4989 msgid "Automatic Column Widths"
4990 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:1220
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Custom Column Widths"
4996 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1821
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "Trash operation completed."
5002 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:1831
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:status"
5007 msgid "Delete operation completed."
5008 msgstr "Slettinga er fullført."
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1984
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:button"
5013 msgid "Rename and Hide"
5014 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:1988
5017 #, kde-format
5018 msgid ""
5019 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5020 "Do you still want to rename it?"
5021 msgstr ""
5022 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5023 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:1990
5026 #, kde-format
5027 msgid ""
5028 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5029 "Do you still want to rename it?"
5030 msgstr ""
5031 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5032 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:1992
5035 #, kde-format
5036 msgid "Hide this File?"
5037 msgstr "Gøyma fila?"
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:1992
5040 #, kde-format
5041 msgid "Hide this Folder?"
5042 msgstr "Gøyma mappa?"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2042
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:status"
5047 msgid "The location is empty."
5048 msgstr "Adressa er tom."
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2044
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status"
5053 msgid "The location '%1' is invalid."
5054 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2305
5057 #, kde-format
5058 msgid "Loading…"
5059 msgstr "Lastar …"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2324
5062 #, kde-format
5063 msgid "Loading canceled"
5064 msgstr "Avbroten henting"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2326
5067 #, kde-format
5068 msgid "No items matching the filter"
5069 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2328
5072 #, kde-format
5073 msgid "No items matching the search"
5074 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2330
5077 #, kde-format
5078 msgid "Trash is empty"
5079 msgstr "Papirkorga er tom"
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2333
5082 #, kde-format
5083 msgid "No tags"
5084 msgstr "Ingen merkelappar"
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:2336
5087 #, kde-format
5088 msgid "No files tagged with \"%1\""
5089 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5090
5091 #: views/dolphinview.cpp:2340
5092 #, kde-format
5093 msgid "No recently used items"
5094 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5095
5096 #: views/dolphinview.cpp:2342
5097 #, kde-format
5098 msgid "No shared folders found"
5099 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:2344
5102 #, kde-format
5103 msgid "No relevant network resources found"
5104 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2346
5107 #, kde-format
5108 msgid "No MTP-compatible devices found"
5109 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2348
5112 #, kde-format
5113 msgid "No Apple devices found"
5114 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2350
5117 #, kde-format
5118 msgid "No Bluetooth devices found"
5119 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2352
5122 #, kde-format
5123 msgid "Folder is empty"
5124 msgstr "Mappa er tom"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action"
5129 msgid "Create Folder…"
5130 msgstr "Ny mappe …"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 msgid ""
5136 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5137 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5138 msgstr ""
5139 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5140 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5143 #, kde-kuit-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis"
5145 msgid ""
5146 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5147 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5148 "from if disk space is needed."
5149 msgstr ""
5150 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5151 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5152 "diskplass."
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 msgid ""
5158 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5159 "recovered by normal means."
5160 msgstr ""
5161 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5162 "nokon enkel måte)."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5167 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5168 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu File"
5173 msgid "Duplicate Here"
5174 msgstr "Lag kopi her"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu File"
5179 msgid "Properties"
5180 msgstr "Eigenskapar"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5185 msgid ""
5186 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5187 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5188 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5189 "there like managing read- and write-permissions."
5190 msgstr ""
5191 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5192 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5193 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5194 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:incontextmenu"
5199 msgid "Copy Location"
5200 msgstr "Kopier adresse"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5205 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5206 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:inmenu File"
5211 msgid "Move to Trash…"
5212 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Delete…"
5218 msgstr "Slett …"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu File"
5223 msgid "Duplicate Here…"
5224 msgstr "Lag kopi her …"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:incontextmenu"
5229 msgid "Copy Location…"
5230 msgstr "Kopier adresse …"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5235 msgid ""
5236 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5237 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5238 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5239 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5240 "interface> option is enabled.</para>"
5241 msgstr ""
5242 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5243 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5244 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5245 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5246 "interface> av filer.</para>"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5251 msgid ""
5252 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5253 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5254 "the overview in folders with many items.</para>"
5255 msgstr ""
5256 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5257 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5258 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5261 #, kde-kuit-format
5262 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5263 msgid ""
5264 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5265 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5266 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5267 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5268 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5269 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5270 "of multiple folders in the same list.</para>"
5271 msgstr ""
5272 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5273 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5274 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5275 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5276 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5277 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5278 "fleire mapper i same liste.</para>"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:intoolbar"
5283 msgid "View Mode"
5284 msgstr "Visingsmodus"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5289 msgid "This increases the icon size."
5290 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Reset Zoom Level"
5296 msgstr "Nullstill forstørring"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5299 #, kde-format
5300 msgid "Zoom To Default"
5301 msgstr "Standard forstørring"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5306 msgid "This resets the icon size to default."
5307 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5312 msgid "This reduces the icon size."
5313 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5318 msgid "Zoom"
5319 msgstr "Forstørr"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@action:intoolbar"
5324 msgid "Show Previews"
5325 msgstr "Vis førehandsvising"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Show preview of files and folders"
5331 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5334 #, kde-kuit-format
5335 msgctxt "@info:whatsthis"
5336 msgid ""
5337 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5338 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5339 "the images."
5340 msgstr ""
5341 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5342 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5343 "versjonar av bileta."
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5348 msgid "Folders First"
5349 msgstr "Mapper først"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5354 msgid "Hidden Files Last"
5355 msgstr "Gøymde filer sist"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu View"
5360 msgid "Sort By"
5361 msgstr "Sorter etter"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu View"
5366 msgid "Show Additional Information"
5367 msgstr "Vis meir informasjon"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu View"
5372 msgid "Show in Groups"
5373 msgstr "Vis i grupper"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5379 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show Hidden Files"
5385 msgstr "Vis gøymde filer"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5388 #, kde-kuit-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid ""
5391 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5392 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5393 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5394 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5395 "hidden.</para>"
5396 msgstr ""
5397 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5398 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5399 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5400 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5401 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu View"
5406 msgid "Adjust View Display Style…"
5407 msgstr "Juster visingsstil …"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:whatsthis"
5412 msgid ""
5413 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5414 msgstr ""
5415 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5420 msgid "Icons"
5421 msgstr "Ikon"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info"
5426 msgid "Icons view mode"
5427 msgstr "Ikonvising"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5432 msgid "Compact"
5433 msgstr "Kompakt"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info"
5438 msgid "Compact view mode"
5439 msgstr "Kompakt vising"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5444 msgid "Details"
5445 msgstr "Detaljar"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info"
5450 msgid "Details view mode"
5451 msgstr "Detaljvising"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "Sort descending"
5456 msgid "Z-A"
5457 msgstr "Å til A"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "Sort ascending"
5462 msgid "A-Z"
5463 msgstr "A til Å"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "Sort descending"
5468 msgid "Largest First"
5469 msgstr "Største først"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "Sort ascending"
5474 msgid "Smallest First"
5475 msgstr "Minste først"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "Sort descending"
5480 msgid "Newest First"
5481 msgstr "Nyaste først"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "Sort ascending"
5486 msgid "Oldest First"
5487 msgstr "Eldste først"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "Sort descending"
5492 msgid "Highest First"
5493 msgstr "Høgaste først"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "Sort ascending"
5498 msgid "Lowest First"
5499 msgstr "Lågaste først"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "Sort descending"
5504 msgid "Descending"
5505 msgstr "Synkande"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "Sort ascending"
5510 msgid "Ascending"
5511 msgstr "Stigande"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5514 #, kde-format
5515 msgctxt ""
5516 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5517 "selection is empty when this text is shown."
5518 msgid "Actions for Current View"
5519 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5520
5521 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5522 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5525 #. and a fallback will be used.
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5527 #, kde-format
5528 msgid "Actions for %1"
5529 msgstr "Handlingar for %1"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5532 #, kde-format
5533 msgctxt ""
5534 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5535 "of selected files/folders."
5536 msgid "Actions for One Selected Item"
5537 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5538 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5539 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5540
5541 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "Updating version information…"
5545 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"