]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Shko mbrapa"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Shko para"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Konfirmimi"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
159 "dilni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
180 "dilni?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open %1"
186 msgstr "Hap %1"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
195 #, kde-format
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
199 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
209 msgstr[1] "Hap Terminalin"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "Konfiguro"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "Dritare e &Re"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Skedë e re"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Shto tek Vendet"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "Mbylle Tabelën"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
314 #, fuzzy, kde-format
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #| msgid "Copy"
317 msgctxt "@action"
318 msgid "Copy…"
319 msgstr "Kopjo"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
324 msgid ""
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Ngjit"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 msgid ""
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Move to Trash"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View"
377 msgstr "Hidhe në kosh"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
380 #, fuzzy, kde-format
381 #| msgctxt "@action:inmenu File"
382 #| msgid "Move to Trash"
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View…"
385 msgstr "Hidhe në kosh"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 msgid ""
391 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
392 "the inactive split view."
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:intoolbar"
404 #| msgid "Filter"
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter…"
407 msgstr "Filtri"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 "view."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@info:tooltip"
428 #| msgid "Hide Filter Bar"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "Filtri"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Empty Trash"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "Kërko"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
449 #| msgid "Double-click to open files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Empty Trash"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Search"
476 msgstr "Kërko"
477
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
483 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
484
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@title:window"
490 #| msgid "Select"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Select"
493 msgstr "Përzgjidh"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid ""
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
504 "items.</para>"
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
517 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 msgid ""
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 "selected instead."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 msgid ""
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis"
539 msgid ""
540 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
541 "into a new window."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 msgid "Stash"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
557 #, fuzzy, kde-format
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
559 #| msgid "Preview"
560 msgctxt "@info:tooltip"
561 msgid "Refresh view"
562 msgstr "Parapamje"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
567 msgid ""
568 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
569 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
570 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
571 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "Ndalo"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "Ndalo ngarkimin"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@action:inmenu File"
625 #| msgid "Close Tab"
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Mbylle Tabelën"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Krahaso Skedarët"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Hap Terminalin"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
687 #, fuzzy, kde-format
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Hap Terminalin"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
710 #, kde-format
711 msgctxt "@title:menu"
712 msgid "&Bookmarks"
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "New Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Next Tab"
749 msgstr "Skedë e re"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Next Tab"
755 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Previous Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Previous Tab"
763 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Previous Tab"
769 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Show Target"
775 msgstr "Shfaq cakun"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Tab"
781 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu"
786 #| msgid "Open in New Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
798 #, fuzzy, kde-format
799 #| msgid "Open in application"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in Split View"
802 msgstr "Hap në program"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Lock Panels"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
827 #, kde-format
828 msgctxt "@title:window"
829 msgid "Information"
830 msgstr "Informacioni"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
837 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
845 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
846 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
847 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
848 "items a preview of their contents is provided.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
856 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
857 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
858 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
859 "are given here by right-clicking.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window"
865 msgid "Folders"
866 msgstr "Skedarët"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
873 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
874 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
882 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
883 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
884 "quick switching between any folders.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window Shell terminal"
890 msgid "Terminal"
891 msgstr "Terminali"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
898 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
899 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
900 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
901 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
902 "like Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
910 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
911 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
912 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
913 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
914 "Konsole.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window"
920 msgid "Places"
921 msgstr "Vendet"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
924 #, kde-format
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgid "Show Panels"
967 msgstr "Shfaq panelet"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "Mbylle"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close left view"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
995 msgid "Pop out"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Mbylle"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close right view"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1019 msgid "Pop out"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "Ndaj"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1043 msgid "Pop out"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1075 msgid ""
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 "a look!"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1207 #, kde-format
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Empty Trash"
1215 msgstr "Zbraz Koshin"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1218 #, kde-format
1219 msgid "Empties Trash to create free space"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:button"
1225 msgid "Add Network Folder"
1226 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1227
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@label:textbox"
1231 #| msgid "Location:"
1232 msgctxt "@action:inmenu"
1233 msgid "Location Bar"
1234 msgid_plural "Location Bars"
1235 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1236 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:148
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "&Edit File Type..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "&Edit File Type…"
1244 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:152
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Select Items Matching…"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:157
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect Items Matching…"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:163
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 msgid "Unselect All"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:178
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "App&lications"
1268 msgstr "Pro&gramet"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:179
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "&Network Folders"
1274 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:180
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "Trash"
1280 msgstr "Koshi"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:183
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 msgid "Autostart"
1286 msgstr "Autofillues"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:189
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Find File…"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:195
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1297 msgid "Open &Terminal"
1298 msgstr "Hap &Terminalin"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:447
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:window"
1303 msgid "Select"
1304 msgstr "Përzgjidh"
1305
1306 #: dolphinpart.cpp:447
1307 #, kde-format
1308 msgid "Select all items matching this pattern:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:452
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:window"
1314 msgid "Unselect"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinpart.cpp:452
1318 #, kde-format
1319 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 #: dolphinpart.rc:5
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Edit"
1326 msgstr "&Modifiko"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1329 #: dolphinpart.rc:15
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 #| msgid "Invert Selection"
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Selection"
1335 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1336
1337 #. i18n: ectx: Menu (view)
1338 #: dolphinpart.rc:24
1339 #, kde-format
1340 msgid "&View"
1341 msgstr "&Shfaq"
1342
1343 #. i18n: ectx: Menu (go)
1344 #: dolphinpart.rc:33
1345 #, kde-format
1346 msgid "&Go"
1347 msgstr "&Shko"
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1350 #: dolphinpart.rc:41
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Tools"
1354 msgstr "Veglat"
1355
1356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1357 #: dolphinpart.rc:51
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Dolphin Toolbar"
1361 msgstr "Dolphin Toolbar"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1364 #, kde-format
1365 msgid "Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1367
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1372 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1373
1374 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search for %1 in %2"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphintabbar.cpp:155
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "New Tab"
1384 msgstr "Skedë e re"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:156
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Detach Tab"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphintabbar.cpp:157
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Close Other Tabs"
1396 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1397
1398 #: dolphintabbar.cpp:158
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1401 msgid "Close Tab"
1402 msgstr "Mbylle Tabelën"
1403
1404 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1405 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1406 #: dolphintabwidget.cpp:506
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1409 #| msgid "%1 (%2)"
1410 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1411 msgid "%1 | (%2)"
1412 msgstr "%1 (%2)"
1413
1414 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1415 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1416 #: dolphintabwidget.cpp:510
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1419 msgid "(%1) | %2"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1423 #: dolphinui.rc:60
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@label:textbox"
1426 #| msgid "Location:"
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgstr "Vendndodhja:"
1430
1431 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1432 #: dolphinui.rc:106
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Main Toolbar"
1436 msgstr "Shiriti Kryesor"
1437
1438 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1441 msgid ""
1442 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1443 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1444 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1445 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1446 "because following these folders from left to right leads here.</"
1447 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1448 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1449 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1450 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1456 msgid ""
1457 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1458 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1459 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1460 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1461 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1462 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1463 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1464 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1465 "find an item.</item></list></para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1469 #, kde-format
1470 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Empty Trash"
1477 msgid "Search"
1478 msgstr "Kërko"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1481 #, kde-format
1482 msgid "Search for %1"
1483 msgstr "Kërko %1"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@info:progress"
1488 #| msgid "Loading folder..."
1489 msgctxt "@info:progress"
1490 msgid "Loading folder…"
1491 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@label:listbox"
1496 #| msgid "Sorting:"
1497 msgctxt "@info:progress"
1498 msgid "Sorting…"
1499 msgstr "Renditja:"
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1505 msgctxt "@info"
1506 msgid "Searching…"
1507 msgstr "Kërko"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "No items found."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1519 msgstr ""
1520 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info:status"
1525 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid ""
1528 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1529 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1530
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info:status"
1534 #| msgid "Invalid protocol"
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "Invalid protocol '%1'"
1537 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1538
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "Invalid protocol"
1543 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgid ""
1548 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:tooltip"
1554 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1560 #| msgid "Filter"
1561 msgid "Filter…"
1562 msgstr "Filtri"
1563
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@info:tooltip"
1567 msgid "Hide Filter Bar"
1568 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1573 msgid "\"%1\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1577 #, kde-format
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1580 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1581 msgstr ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1587 "folders."
1588 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1589 msgstr ""
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1595 "folders."
1596 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1597 msgstr ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1600 #, kde-format
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1603 "files/folders."
1604 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1605 msgstr ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 #| msgid "Invert Selection"
1611 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1612 msgid "One Selected File"
1613 msgid_plural "%1 Selected Files"
1614 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1615 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1621 msgid "One Selected Folder"
1622 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1623 msgstr[0] ""
1624 msgstr[1] ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:tooltip"
1629 #| msgid "Select Item"
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1632 "folders."
1633 msgid "One Selected Item"
1634 msgid_plural "%1 Selected Items"
1635 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1636 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@info:status"
1641 #| msgid "1 File"
1642 #| msgid_plural "%1 Files"
1643 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1644 msgid "One File"
1645 msgid_plural "%1 Files"
1646 msgstr[0] "1 skedar"
1647 msgstr[1] "%1 skedarë"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@title:group Size"
1652 #| msgid "Folders"
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1654 msgid "One Folder"
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1656 msgstr[0] "1 dosje"
1657 msgstr[1] "%1 dosje"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@title:window"
1662 #| msgid "Rename Item"
1663 msgctxt ""
1664 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1665 msgid "One Item"
1666 msgid_plural "%1 Items"
1667 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1668 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@info"
1673 #| msgid "%1 item selected"
1674 #| msgid_plural "%1 items selected"
1675 msgctxt "@item:intable"
1676 msgid "%1 item"
1677 msgid_plural "%1 items"
1678 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1679 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "width × height"
1684 msgid "%1 × %2"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1690 msgid "0 - 9"
1691 msgstr "0 - 9"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group"
1696 msgid "Others"
1697 msgstr "Të tjerat"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Folders"
1703 msgstr "Skedarët"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Small"
1709 msgstr "E vogël"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Medium"
1715 msgstr "Mesatare"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Big"
1721 msgstr "E Madhe"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Today"
1727 msgstr "Sot"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Yesterday"
1733 msgstr "Dje"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1738 msgid "dddd"
1739 msgstr "dddd"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "One Week Ago"
1752 msgstr "Një Javë më Parë"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Two Weeks Ago"
1758 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Three Weeks Ago"
1764 msgstr "Tre Javë më Parë"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Earlier this Month"
1770 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1794 "current locale, and yyyy is full year number."
1795 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1799 #, kde-format
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1802 "@title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "%1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "%1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt ""
1875 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgctxt ""
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1884 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "%1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1898 "and yyyy is full year number"
1899 msgid "MMMM, yyyy"
1900 msgstr "MMMM, yyyy"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1906 "group Date"
1907 msgid "%1"
1908 msgstr "%1"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1914 msgid "Read, "
1915 msgstr "Lexo, "
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 msgid "Write, "
1922 msgstr "Shkruaj, "
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 msgid "Execute, "
1929 msgstr "Ekzekuto, "
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1935 msgid "Forbidden"
1936 msgstr "Ndalohet"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1942 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Emrit"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Size"
1952 msgstr "Madhësisë"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Modified"
1957 msgstr "Datës së modifikimit"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1961 msgctxt "@tooltip"
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Created"
1968 msgstr "Datës së krijimit"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Accessed"
1973 msgstr "Datës së qasjes"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Type"
1978 msgstr "Llojit"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Rating"
1983 msgstr "Vlerësimit"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Tags"
1988 msgstr "Etiketave"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Comment"
1993 msgstr "Komentit"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Title"
1998 msgstr "Titullit"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Document"
2005 msgstr "të dokumentit"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Author"
2010 msgstr "Autorit"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Publisher"
2015 msgstr "Botuesit"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Page Count"
2020 msgstr "Numrit të faqeve"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Word Count"
2025 msgstr "Numrit të fjalëve"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Line Count"
2030 msgstr "Numrit të rreshtave"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Date Photographed"
2035 msgstr "Datës së fotografimit"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Image"
2042 msgstr "të imazhit"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 msgctxt "@label width x height"
2046 msgid "Dimensions"
2047 msgstr "Dimenzioneve"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Width"
2052 msgstr "Gjerësisë"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Height"
2057 msgstr "Lartësisë"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Orientation"
2062 msgstr "Orientimit"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Artist"
2067 msgstr "Artistit"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Audio"
2075 msgstr "Skedat e zërit"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Genre"
2080 msgstr "Zhanrit"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Album"
2085 msgstr "Albumit"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Duration"
2090 msgstr "Zgjatjes"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Bitrate"
2095 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Track"
2100 msgstr "Këngës"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Release Year"
2105 msgstr "Vitit i publikimit"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Aspect Ratio"
2110 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Video"
2115 msgstr "Video"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Frame Rate"
2120 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Path"
2125 msgstr "Shtegu"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Other"
2133 msgstr "Të tjera"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "File Extension"
2138 msgstr "Mbiemri i skedave"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Deletion Time"
2143 msgstr "Ora e fshirjes"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Link Destination"
2148 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Downloaded From"
2153 msgstr "U shkarkua nga"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Permissions"
2158 msgstr "Të drejtat"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2161 msgctxt "@tooltip"
2162 msgid ""
2163 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2164 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Owner"
2170 msgstr "Pronari"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "User Group"
2175 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:status"
2180 msgid "Unknown error."
2181 msgstr "Gabim i panjohur."
2182
2183 #: main.cpp:94
2184 #, kde-format
2185 msgid "Dolphin"
2186 msgstr "Dolphin"
2187
2188 #: main.cpp:96
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@title"
2191 msgid "File Manager"
2192 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2193
2194 #: main.cpp:98
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2198 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2199
2200 #: main.cpp:100
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Felix Ernst"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: main.cpp:101
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:credit"
2209 #| msgid "Maintainer and developer"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2212 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2213
2214 #: main.cpp:103
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Méven Car"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: main.cpp:104
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2226 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2227
2228 #: main.cpp:106
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Elvis Angelaccio"
2232 msgstr "Elvis Angelaccio"
2233
2234 #: main.cpp:107
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@info:credit"
2237 #| msgid "Maintainer and developer"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2240 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2241
2242 #: main.cpp:109
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Emmanuel Pescosta"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: main.cpp:110
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info:credit"
2251 #| msgid "Maintainer and developer"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2254 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2255
2256 #: main.cpp:112
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Frank Reininghaus"
2260 msgstr "Frank Reininghaus"
2261
2262 #: main.cpp:113
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2268 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2269
2270 #: main.cpp:115
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Peter Penz"
2274 msgstr "Peter Penz"
2275
2276 #: main.cpp:116
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2282 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2283
2284 #: main.cpp:118
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Sebastian Trüg"
2288 msgstr "Sebastian Trüg"
2289
2290 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2291 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Developer"
2295 msgstr "Zhvillues"
2296
2297 #: main.cpp:119
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "David Faure"
2301 msgstr "David Faure"
2302
2303 #: main.cpp:120
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Aaron J. Seigo"
2307 msgstr "Aaron J. Seigo"
2308
2309 #: main.cpp:121
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Rafael Fernández López"
2313 msgstr "Rafael Fernández López"
2314
2315 #: main.cpp:122
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Kevin Ottens"
2319 msgstr "Kevin Ottens"
2320
2321 #: main.cpp:123
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Holger Freyther"
2325 msgstr "Holger Freyther"
2326
2327 #: main.cpp:124
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Max Blazejak"
2331 msgstr "Max Blazejak"
2332
2333 #: main.cpp:125
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Michael Austin"
2337 msgstr "Michael Austin"
2338
2339 #: main.cpp:125
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Documentation"
2343 msgstr "Dokumentacion"
2344
2345 #: main.cpp:135
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: main.cpp:137
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: main.cpp:138
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: main.cpp:140
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:141
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 #, kde-format
2378 msgid "Hidden files shown"
2379 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2383 #, kde-format
2384 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Column width"
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Cut"
2398 msgstr "Prije"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Copy"
2404 msgstr "Kopjo"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2409 #| msgid "Rename..."
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Rename…"
2412 msgstr "Riemërto..."
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Move to Trash"
2418 msgstr "Hidhe në kosh"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Delete"
2424 msgstr "Fshije"
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Show Hidden Files"
2430 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Limit to Home Directory"
2436 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Automatic Scrolling"
2442 msgstr "Lëvizje automatike"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Properties"
2448 msgstr "Parametrat"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2452 #, kde-format
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2464 #, kde-format
2465 msgid "Show item on hover"
2466 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2470 #, kde-format
2471 msgid "Date display format"
2472 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Preview"
2478 msgstr "Parapamje"
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Auto-Play media files"
2484 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2495 #| msgid "Configure"
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure…"
2498 msgstr "Konfiguro"
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr "Data e shkurtuar"
2505
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2511
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@info"
2515 #| msgid "%1 item selected"
2516 #| msgid_plural "%1 items selected"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "%1 item selected"
2519 msgid_plural "%1 items selected"
2520 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2521 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2522
2523 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2524 #, kde-format
2525 msgid "play"
2526 msgstr "luaj"
2527
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2529 #, kde-format
2530 msgid "pause"
2531 msgstr "pusho"
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2534 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2535 #, kde-format
2536 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure Trash…"
2543 msgstr "Konfiguro koshin..."
2544
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2546 #, kde-format
2547 msgid ""
2548 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2549 "and then reopen the panel."
2550 msgstr ""
2551 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2552 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2553
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2555 #, kde-format
2556 msgid "Install Konsole"
2557 msgstr "Instalo Konsole"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2561 #, kde-format
2562 msgid "Location"
2563 msgstr "Vendndodhja"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2567 #, kde-format
2568 msgid "What"
2569 msgstr "Çka"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Any Type"
2575 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Folders"
2581 msgstr "Skedarët"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Documents"
2587 msgstr "Dokumente"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "Images"
2593 msgstr "Imazh"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Audio Files"
2599 msgstr "Skedat e Zërit"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Videos"
2605 msgstr "Videot"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Any Date"
2611 msgstr "Çfarëdo date"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 #| msgid "Today"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Today"
2619 msgstr "Sot"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Yesterday"
2625 msgstr "Dje"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "This Week"
2631 msgstr "Këtë javë"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "This Month"
2637 msgstr "Këtë muaj"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "This Year"
2643 msgstr "Këtë vit"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Any Rating"
2649 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "1 or more"
2655 msgstr "1 ose më shumë"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "2 or more"
2661 msgstr "2 ose më shumë"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "3 or more"
2667 msgstr "3 ose më shumë"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "4 or more"
2673 msgstr "4 ose më shumë"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Highest Rating"
2679 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Clear Selection"
2685 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "String list separator"
2690 msgid ", "
2691 msgstr ", "
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2696 msgid "Tag: %2"
2697 msgid_plural "Tags: %2"
2698 msgstr[0] ""
2699 msgstr[1] ""
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Add Tags"
2705 msgstr "Shto etiketa"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "From Here (%1)"
2711 msgstr "Nga këtu (%1)"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2717 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2723 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:tooltip"
2728 msgid "Quit searching"
2729 msgstr "Ndal kërkimin"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Filename"
2735 msgstr "Emri i skedës"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Content"
2741 msgstr "Përmbajtja"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "From Here"
2747 msgstr "Nga këtu"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Your files"
2753 msgstr "Skedat tuaja"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2759 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2764 #| msgid "Open %1"
2765 msgid "Open %1"
2766 msgstr "Hap %1"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2769 #, kde-format
2770 msgctxt ""
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2772 "user entered."
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2780 msgstr ""
2781
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2790 msgstr "Anuko kopjimin"
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2808 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2812
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Cutting"
2818 msgstr "Anulo shkëputjen"
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel"
2833 msgstr "Anulo"
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2839 msgstr ""
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Duplicating"
2846 msgstr "Anulo duplikimin"
2847
2848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action keep short"
2853 msgid "More"
2854 msgstr "Më tepër"
2855
2856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Moving"
2868 msgstr "Anulo bartjen"
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2874 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2877 #, kde-kuit-format
2878 msgid ""
2879 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2880 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2881 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2882 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2883 "para>"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2887 #, kde-format
2888 msgctxt ""
2889 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2890 msgid "Paste from Clipboard"
2891 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2896 msgid "Dismiss This Reminder"
2897 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2902 msgid "Don't Remind Me Again"
2903 msgstr "Mos më përkujto më"
2904
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2908 msgid ""
2909 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2910 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Renaming"
2918 msgstr "Anulo riemrimin"
2919
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action"
2928 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2930 msgstr[0] ""
2931 msgstr[1] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] ""
2957 msgstr[1] ""
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action"
2967 msgid "Permanently Delete %2"
2968 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2969 msgstr[0] ""
2970 msgstr[1] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Duplicate %2"
2981 msgid_plural "Duplicate %2"
2982 msgstr[0] ""
2983 msgstr[1] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Move %2 to the Trash"
2994 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2995 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2996 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:button"
3006 #| msgid "&Rename"
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Rename %2"
3009 msgid_plural "Rename %2"
3010 msgstr[0] "&Riemërto"
3011 msgstr[1] "&Riemërto"
3012
3013 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3014 #, kde-kuit-format
3015 msgctxt "@info:whatsthis"
3016 msgid ""
3017 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3018 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3019 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3020 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3021 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3022 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3023 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3024 "the current selection.</para>"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3030 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3036 #| msgid "Invert Selection"
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode"
3039 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3040
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3044 #| msgid "Invert Selection"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Exit Selection Mode"
3047 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3048
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@label:textbox"
3052 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@action:inmenu"
3058 #| msgid "Empty Trash"
3059 msgctxt "@label:textbox"
3060 msgid "Search…"
3061 msgstr "Kërko"
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3066 #| msgid "Download New Services..."
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Download New Services…"
3069 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3070
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info"
3074 msgid ""
3075 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3076 "settings."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@info"
3082 msgid "Restart now?"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@option:check"
3088 msgid "Delete"
3089 msgstr "Fshije"
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@option:check"
3094 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inmenu"
3100 msgid "%1: %2"
3101 msgstr "%1: %2"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3108 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3109 #, kde-format
3110 msgid "Use system font"
3111 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3119 #, kde-format
3120 msgid "Icon size"
3121 msgstr "Madhësia e ikonës"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3129 #, kde-format
3130 msgid "Preview size"
3131 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3135 #, kde-format
3136 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "How we display the size of directories"
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show the statusbar"
3149 msgid "Show the content count"
3150 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show the statusbar"
3156 msgid "Show the content size"
3157 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3161 #, kde-format
3162 msgid "Do not show any directory size"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3167 #, kde-format
3168 msgid "Recursive directory size limit"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3173 #, kde-format
3174 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3179 #, kde-format
3180 msgid "Permissions style format"
3181 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3185 #, kde-format
3186 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3191 #, kde-format
3192 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3193 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3197 #, kde-format
3198 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3203 #, kde-format
3204 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3209 #, kde-format
3210 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3215 #, kde-format
3216 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3223 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3224 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 #, kde-format
3259 msgid "Position of columns"
3260 msgstr "Pozita e shtyllave"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 #, kde-format
3265 msgid "Side Padding"
3266 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 #, kde-format
3271 msgid "Highlight entire row"
3272 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 #, kde-format
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Hidden files shown"
3285 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3286
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid ""
3292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3293 "will be shown in the file view."
3294 msgstr ""
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Version"
3301 msgstr "Versioni"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "View Mode"
3315 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Previews shown"
3331 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3339 "icon."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Grouped Sorting"
3347 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Sort files by"
3362 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid ""
3369 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3370 "performed on."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Order in which to sort files"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Show hidden files and folders last"
3392 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Visible roles"
3399 msgstr "Rolet e dukshme"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Header column widths"
3406 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Properties last changed"
3413 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Additional Information"
3427 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3431 #, kde-format
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3437 #, kde-format
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3443 #, kde-format
3444 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3449 #, kde-format
3450 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3458 "instance"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3466 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3467 "were removed/renamed ...etc"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3472 #, kde-format
3473 msgid ""
3474 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3475 "UI)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3480 #, kde-format
3481 msgid "Home URL"
3482 msgstr "URL e Shtëpiake"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "option:check"
3488 #| msgid "Open folders during drag operations"
3489 msgid "Remember open folders and tabs"
3490 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3494 #, kde-format
3495 msgid "Split the view into two panes"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the filter bar be shown"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3506 #, kde-format
3507 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3512 #, kde-format
3513 msgid "Browse through archives"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3518 #, kde-format
3519 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3527 "running in the Terminal panel."
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@title:window"
3534 #| msgid "Rename Item"
3535 msgid "Rename inline"
3536 msgstr "Riemëro skedarin"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show selection toggle"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3546 #, kde-format
3547 msgid ""
3548 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3549 "mode bottom bar."
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3554 #, kde-format
3555 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3560 #, kde-format
3561 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3566 #, kde-format
3567 msgid "New tab will be open after last one"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show tooltips"
3574 msgstr "Shfaq këshillat"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3578 #, kde-format
3579 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3584 #, kde-format
3585 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show the statusbar"
3592 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show the space information in the statusbar"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3608 #, kde-format
3609 msgid "Lock the layout of the panels"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3614 #, kde-format
3615 msgid "Enlarge Small Previews"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3623 "items"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3628 #, kde-format
3629 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3634 #, kde-format
3635 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3640 #, kde-format
3641 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@label:listbox"
3648 #| msgid "Text width:"
3649 msgid "Text width index"
3650 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3654 #, kde-format
3655 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3659 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enabled plugins"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:window"
3667 msgid "Configure"
3668 msgstr "Konfiguro"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group Interface settings"
3673 msgid "Interface"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "&View"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "View"
3681 msgstr "&Shfaq"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3687 msgstr "Menya e kontekstit"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Trash"
3693 msgstr "Koshi"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3708 #, kde-format
3709 msgid "Warning"
3710 msgstr "Vërejtje"
3711
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3721 msgid "Moving files or folders to trash"
3722 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3723
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3727 msgid "Emptying trash"
3728 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3729
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3733 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3735 msgid "Deleting files or folders"
3736 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3737
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@title:group"
3759 #| msgid "Open files and folders:"
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3761 msgid "Opening many folders at once"
3762 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Opening many terminals at once"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "When opening an executable file:"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3777 #, kde-format
3778 msgid "Always ask"
3779 msgstr "Pyet gjithmonë"
3780
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3782 #, kde-format
3783 msgid "Open in application"
3784 msgstr "Hap në program"
3785
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3787 #, kde-format
3788 msgid "Run script"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3794 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Select Home Location"
3801 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3802
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Use Current Location"
3807 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3808
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Use Default Location"
3813 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3814
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label:textbox"
3818 msgid "Show on startup:"
3819 msgstr "Shfaq në nisje:"
3820
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3824 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:group"
3830 #| msgid "Open files and folders:"
3831 msgctxt "@label:checkbox"
3832 msgid "Opening Folders:"
3833 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3834
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3838 msgid "Show full path in title bar"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3844 #| msgid "New &Window"
3845 msgctxt "@label:checkbox"
3846 msgid "Window:"
3847 msgstr "Dritare e &Re"
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 #| msgid "Show filter bar"
3853 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3854 msgid "Show filter bar"
3855 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "C&lose Current Tab"
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "After current tab"
3862 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "At end of tab bar"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu"
3873 #| msgid "Open in New Tab"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Open new tabs: "
3876 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "option:check split view panes"
3881 msgid "Switch between panes with Tab key"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Split view: "
3888 msgstr "Ndaje pamjen: "
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "option:check"
3893 msgid "Turning off split view closes active pane"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3897 #, kde-format
3898 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3904 msgid "Begin in split view mode"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3910 #| msgid "New &Window"
3911 msgid "New windows:"
3912 msgstr "Dritare e &Re"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@info"
3917 msgid ""
3918 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3919 "be applied."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3925 #| msgid "Folders First"
3926 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3927 msgid "Folders && Tabs"
3928 msgstr "Skedarët së pari"
3929
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3934 msgid "Previews"
3935 msgstr "Parapamjet"
3936
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3941 msgid "Confirmations"
3942 msgstr "Konfirmimet"
3943
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3947 #| msgid "Show Panels"
3948 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3949 msgid "Panels"
3950 msgstr "Shfaq panelet"
3951
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@label:textbox"
3955 #| msgid "Location:"
3956 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3957 msgid "Status && Location bars"
3958 msgstr "Vendndodhja:"
3959
3960 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check"
3963 #| msgid "Show preview"
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show previews"
3966 msgstr "Shfaq parapamjen"
3967
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Auto-Play media files"
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Auto-play media files"
3973 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3974
3975 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show item on hover"
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show item on hover"
3980 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3981
3982 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:window"
3997 #| msgid "Information"
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "Information Panel:"
4000 msgstr "Informacioni"
4001
4002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info"
4005 msgid ""
4006 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4007 "pressing the right mouse button on a panel."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show preview"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Show previews in the view for:"
4015 msgstr "Shfaq parapamjen"
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4018 #, kde-format
4019 msgid "Skip previews for local files above:"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4026 msgid " MiB"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4030 #, kde-format
4031 msgid "No limit"
4032 msgstr "Pa kufi"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Skip previews for remote files above:"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4041 #, kde-format
4042 msgid "No previews"
4043 msgstr "Pa parapamje"
4044
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show status bar"
4049 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4050
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show zoom slider"
4055 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show space information"
4061 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4066 #| msgid "Status Bar"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Status Bar: "
4069 msgstr "Paneli i gjendjes"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Make location bar editable"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@label:textbox"
4080 #| msgid "Location:"
4081 msgid "Location bar:"
4082 msgstr "Vendndodhja:"
4083
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show full path inside location bar"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4093 msgid "Behavior"
4094 msgstr "Sjellja"
4095
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab"
4100 msgid "Icons"
4101 msgstr "Ikonat"
4102
4103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab"
4107 msgid "Compact"
4108 msgstr "Kompakte"
4109
4110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab"
4114 msgid "Details"
4115 msgstr "Detajet"
4116
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "Natural"
4121 msgstr "Naturale"
4122
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4127 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4133 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Sorting mode: "
4139 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "option:radio"
4144 #| msgid "Number of items"
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Show number of items"
4147 msgstr "Numri i artikujve"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Show size of contents, up to "
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check"
4158 #| msgid "Show zoom slider"
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Show no size"
4161 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4164 #, kde-format
4165 msgid " level deep"
4166 msgid_plural " levels deep"
4167 msgstr[0] ""
4168 msgstr[1] ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:checkbox"
4173 #| msgid "Folders:"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Folder size:"
4176 msgstr "Skedarët:"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio as in relative date"
4181 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4187 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Date style:"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4199 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio as numeric style"
4205 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "option:radio as combined style"
4211 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@label"
4217 #| msgid "Permissions"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Permissions style:"
4220 msgstr "Lejet"
4221
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgid "System Font"
4226 msgstr "Gërma e Sistemit"
4227
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgid "Custom Font"
4232 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4233
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4237 #| msgid "Choose..."
4238 msgctxt "@action:button Choose font"
4239 msgid "Choose…"
4240 msgstr "Zgjidhni..."
4241
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:radio"
4245 msgid "Use common display style for all folders"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4249 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@info"
4253 msgid ""
4254 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4255 "custom display style."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:radio"
4261 msgid "Remember display style for each folder"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@info"
4267 msgid ""
4268 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4269 "properties for."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Display style: "
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Open archives as folder"
4282 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:check"
4287 msgid "Open folders during drag operations"
4288 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Browsing: "
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show tooltips"
4300 msgstr "Shfaq këshillat"
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Miscellaneous: "
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show selection marker"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:check"
4318 msgid "Rename inline"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4328 #, kde-format
4329 msgctxt ""
4330 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4331 msgid ""
4332 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4333 "%1"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:group General settings"
4339 #| msgid "General"
4340 msgctxt "@title:tab General View settings"
4341 msgid "General"
4342 msgstr "Të Përgjithshme"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "action:button"
4347 #| msgid "Content"
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4350 msgstr "Përmbajtja"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label:listbox"
4355 #| msgid "Default:"
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Default icon size:"
4358 msgstr "I Parazgjedhur:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Preview size"
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Preview icon size:"
4365 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Label font:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4376 msgid "Small"
4377 msgstr "E vogël"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4382 msgid "Medium"
4383 msgstr "Mesatare"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 msgid "Large"
4389 msgstr "E madhe"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 msgid "Huge"
4395 msgstr "Shumë e Madhe"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Item width"
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Label width:"
4402 msgstr "Gjerësia e temës"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 msgid "Unlimited"
4408 msgstr "E pa kufizuar"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "1"
4414 msgstr "1"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "2"
4420 msgstr "2"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "3"
4426 msgstr "3"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "4"
4432 msgstr "4"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "5"
4438 msgstr "5"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Maximum lines:"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4449 msgid "Unlimited"
4450 msgstr "E pa kufizuar"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 msgid "Small"
4456 msgstr "E vogël"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Medium"
4462 msgstr "Mesatare"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Large"
4468 msgstr "E madhe"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:listbox"
4473 #| msgid "Text width:"
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Expandable folders"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Expandable"
4483 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4488 msgid "Folders:"
4489 msgstr "Skedarët:"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4494 msgid "By clicking anywhere on the row"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4500 msgid "By clicking on icon or name"
4501 msgstr ""
4502
4503 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Open files and folders:"
4508 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:tooltip"
4514 msgid "Size: 1 pixel"
4515 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4516 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4517 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:window"
4522 msgid "View Display Style"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@item:inlistbox"
4528 msgid "Icons"
4529 msgstr "Ikonat"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 msgid "Compact"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 msgid "Details"
4541 msgstr "Detajet"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4546 msgid "Ascending"
4547 msgstr "Në rritje"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4552 msgid "Descending"
4553 msgstr "Në zbritje"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show folders first"
4559 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files last"
4565 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show preview"
4571 msgstr "Shfaq parapamjen"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show in groups"
4577 msgstr "Shfaq në grupe"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show hidden files"
4583 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Additional Information"
4589 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4592 #, kde-format
4593 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@label:listbox"
4599 msgid "View mode:"
4600 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "Sorting:"
4606 msgstr "Renditja:"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:group"
4611 #| msgid "View Properties"
4612 msgid "View options:"
4613 msgstr "Shfaq Parametrat"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "Current folder"
4619 msgstr "Dosja e tanishme"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 #| msgid "Current folder"
4625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgid "Current folder and sub-folders"
4627 msgstr "Dosja e tanishme"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4632 msgid "All folders"
4633 msgstr "Të gjithë skedarët"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Apply to:"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Use as default view settings"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info"
4650 msgid ""
4651 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4652 "continue?"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info"
4658 msgid ""
4659 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:window"
4665 msgid "Applying View Properties"
4666 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4667
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:progress"
4671 msgid "Counting folders: %1"
4672 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4673
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:progress"
4677 msgid "Folders: %1"
4678 msgstr "Skedarët: %1"
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4683 msgid "Zoom:"
4684 msgstr "Zmadhimi:"
4685
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4687 #, kde-format
4688 msgid "Zoom"
4689 msgstr "Zmadhimi"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4694 msgid "Sets the size of the file icons."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4698 #, kde-format
4699 msgid "Stop"
4700 msgstr "Ndal"
4701
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@tooltip"
4705 msgid "Stop loading"
4706 msgstr "Ndal ngarkimin"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4709 #, kde-kuit-format
4710 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4711 msgid ""
4712 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4713 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4714 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4715 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4716 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4717 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4718 "device.</item></list></para>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:inmenu"
4724 msgid "Show Zoom Slider"
4725 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Show Space Information"
4731 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4732
4733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4734 #, kde-format
4735 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4739 #, kde-format
4740 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4744 #, kde-format
4745 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4749 #, kde-format
4750 msgid "KDiskFree"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status Free disk space"
4756 msgid "%1 free"
4757 msgstr "%1 të lirë"
4758
4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4762 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4768 msgid ""
4769 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4770 "Press to manage disk space usage."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4774 #, kde-format
4775 msgid "Trash Emptied"
4776 msgstr "Koshi u zbraz"
4777
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4779 #, kde-format
4780 msgid "The Trash was emptied."
4781 msgstr "Koshi është zbrazur."
4782
4783 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4786 msgid "Places"
4787 msgstr "Vendet"
4788
4789 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "Count of available Network Shares"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4798 #| msgid "Sett&ings"
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 msgid "Settings"
4801 msgstr "Para&metrat"
4802
4803 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "A subset of Dolphin settings."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4810 #, kde-format
4811 msgid "Select Remote Charset"
4812 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4813
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4815 #, kde-format
4816 msgid "Default"
4817 msgstr "I Parazgjedhur"
4818
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4820 #, kde-format
4821 msgid "Reload"
4822 msgstr "Ringarko"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:653
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info:status"
4827 #| msgid "1 Folder selected"
4828 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 folder selected"
4831 msgid_plural "%1 folders selected"
4832 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4833 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:654
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@info:status"
4838 #| msgid "1 File selected"
4839 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "1 file selected"
4842 msgid_plural "%1 files selected"
4843 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4844 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:656
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4849 #| msgid "1 Folder"
4850 #| msgid_plural "%1 Folders"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "1 folder"
4853 msgid_plural "%1 folders"
4854 msgstr[0] "1 skedar"
4855 msgstr[1] "%1 skedarë"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:657
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "action:button"
4860 #| msgid "Your files"
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "1 file"
4863 msgid_plural "%1 files"
4864 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4865 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:661
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4870 msgid "%1, %2 (%3)"
4871 msgstr "%1, %2 (%3)"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:663
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status files (size)"
4876 msgid "%1 (%2)"
4877 msgstr "%1 (%2)"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:667
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "0 folders, 0 files"
4885 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "<filename> copy"
4890 msgid "%1 copy"
4891 msgstr "%1 kopje"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1076
4894 #, kde-format
4895 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4896 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4897 msgstr[0] ""
4898 msgstr[1] ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1081
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4903 #| msgid "Open %1"
4904 msgctxt "@action:button"
4905 msgid "Open %1 Item"
4906 msgid_plural "Open %1 Items"
4907 msgstr[0] "Hap %1"
4908 msgstr[1] "Hap %1"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1211
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Side Padding"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1215
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Automatic Column Widths"
4920 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1220
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Column width"
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Custom Column Widths"
4927 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:1821
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "Trash operation completed."
4933 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1831
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "Delete operation completed."
4939 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1984
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:window"
4944 #| msgid "Rename Item"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Rename and Hide"
4947 msgstr "Riemëro skedarin"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1988
4950 #, kde-format
4951 msgid ""
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:1990
4957 #, kde-format
4958 msgid ""
4959 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:1992
4964 #, kde-format
4965 msgid "Hide this File?"
4966 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:1992
4969 #, kde-format
4970 msgid "Hide this Folder?"
4971 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2042
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "The location is empty."
4977 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2044
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "The location '%1' is invalid."
4983 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2305
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Loading..."
4988 msgid "Loading…"
4989 msgstr "Duke ngarkuar..."
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2324
4992 #, kde-format
4993 msgid "Loading canceled"
4994 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2326
4997 #, kde-format
4998 msgid "No items matching the filter"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2328
5002 #, kde-format
5003 msgid "No items matching the search"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2330
5007 #, kde-format
5008 msgid "Trash is empty"
5009 msgstr "Kosh është bosh"
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2333
5012 #, kde-format
5013 msgid "No tags"
5014 msgstr "S'ka etiketa"
5015
5016 #: views/dolphinview.cpp:2336
5017 #, kde-format
5018 msgid "No files tagged with \"%1\""
5019 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2340
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5024 msgid "No recently used items"
5025 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2342
5028 #, kde-format
5029 msgid "No shared folders found"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:2344
5033 #, kde-format
5034 msgid "No relevant network resources found"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinview.cpp:2346
5038 #, kde-format
5039 msgid "No MTP-compatible devices found"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:2348
5043 #, kde-format
5044 msgid "No Apple devices found"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2350
5048 #, kde-format
5049 msgid "No Bluetooth devices found"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2352
5053 #, kde-format
5054 msgid "Folder is empty"
5055 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action"
5060 #| msgid "Create Folder..."
5061 msgctxt "@action"
5062 msgid "Create Folder…"
5063 msgstr "Krijo skedar..."
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid ""
5069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5070 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 msgid ""
5077 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5078 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5079 "from if disk space is needed."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5087 "recovered by normal means."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5093 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here"
5100 msgstr "Dupliko këtu"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu File"
5105 msgid "Properties"
5106 msgstr "Vetitë"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5109 #, kde-kuit-format
5110 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5111 msgid ""
5112 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5113 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5114 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5115 "there like managing read- and write-permissions."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:incontextmenu"
5121 msgid "Copy Location"
5122 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5127 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Move to Trash…"
5134 msgstr "Hidhe në kosh..."
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Delete…"
5140 msgstr "Fshije..."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Duplicate Here…"
5146 msgstr "Dupliko këtu…"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:incontextmenu"
5151 msgid "Copy Location…"
5152 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5155 #, kde-kuit-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5157 msgid ""
5158 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5159 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5160 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5161 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5162 "interface> option is enabled.</para>"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5168 msgid ""
5169 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5170 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5171 "the overview in folders with many items.</para>"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5175 #, kde-kuit-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5177 msgid ""
5178 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5179 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5180 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5181 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5182 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5183 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5184 "of multiple folders in the same list.</para>"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:intoolbar"
5190 msgid "View Mode"
5191 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5196 msgid "This increases the icon size."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Reset Zoom Level"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Default"
5208 msgid "Zoom To Default"
5209 msgstr "I Parazgjedhur"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5214 msgid "This resets the icon size to default."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5220 msgid "This reduces the icon size."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5226 msgid "Zoom"
5227 msgstr "Zmadho"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:intoolbar"
5232 msgid "Show Previews"
5233 msgstr "Shfaq parapamjet"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Show preview of files and folders"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5247 "the images."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 msgid "Folders First"
5254 msgstr "Skedarët së pari"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Show hidden files"
5259 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5260 msgid "Hidden Files Last"
5261 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Sort By"
5267 msgstr "Rendit sipas"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Additional Information"
5273 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show in Groups"
5279 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show Hidden Files"
5291 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5296 msgid ""
5297 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5298 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5299 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5300 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5301 "hidden.</para>"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #| msgid "Adjust View Properties..."
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Adjust View Display Style…"
5310 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5315 msgid ""
5316 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 msgid "Icons"
5323 msgstr "Ikonat"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info"
5328 msgid "Icons view mode"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5334 msgid "Compact"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Compact view mode"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5346 msgid "Details"
5347 msgstr "Detajet"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid "Details view mode"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Z-A"
5359 msgstr "Z-A"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "A-Z"
5365 msgstr "A-Z"
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Show folders first"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Të rejat së pari"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Smallest First"
5381 msgstr "Të vjetrat së pari"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check"
5386 #| msgid "Show folders first"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Newest First"
5389 msgstr "Të rejat së pari"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 #| msgid "Folders First"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Oldest First"
5397 msgstr "Të vjetrat së pari"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@option:check"
5402 #| msgid "Show folders first"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Highest First"
5405 msgstr "Të rejat së pari"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Lowest First"
5413 msgstr "Të rejat së pari"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5418 #| msgid "Descending"
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Descending"
5421 msgstr "Në zbritje"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #| msgid "Ascending"
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Ascending"
5429 msgstr "Në ngjitje"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5432 #, kde-format
5433 msgctxt ""
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5435 "selection is empty when this text is shown."
5436 msgid "Actions for Current View"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5440 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5443 #. and a fallback will be used.
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5445 #, kde-format
5446 msgid "Actions for %1"
5447 msgstr "Veprimet për %1"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5450 #, kde-format
5451 msgctxt ""
5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5453 "of selected files/folders."
5454 msgid "Actions for One Selected Item"
5455 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5456 msgstr[0] ""
5457 msgstr[1] ""
5458
5459 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@label"
5462 #| msgid "Additional information"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "Updating version information…"
5465 msgstr "Informacione shtesë"
5466
5467 #~ msgctxt "@info:status"
5468 #~ msgid "1 File"
5469 #~ msgid_plural "%1 Files"
5470 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5471 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5472
5473 #~ msgid "More Search Tools"
5474 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5475
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5477 #~ msgid "Startup"
5478 #~ msgstr "Në Nisje"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "View Modes"
5482 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgid "Navigation"
5486 #~ msgstr "Eksplorimi"
5487
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5489 #~ msgid "View: "
5490 #~ msgstr "Pamja: "
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5494 #~| msgid "General"
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5496 #~ msgid "General: "
5497 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "option:check"
5501 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5504 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5508 #~| msgid "General"
5509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5510 #~ msgid "General:"
5511 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5512
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5514 #~ msgid "Filter..."
5515 #~ msgstr "Filtri..."
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~| msgid "Empty Trash"
5520 #~ msgid "Search..."
5521 #~ msgstr "Kërko..."
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@label:listbox"
5525 #~| msgid "Sorting:"
5526 #~ msgctxt "@info:progress"
5527 #~ msgid "Sorting..."
5528 #~ msgstr "Renditja..."
5529
5530 #~ msgid "Filter..."
5531 #~ msgstr "Filtri..."
5532
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Configure..."
5535 #~ msgstr "Konfiguro..."
5536
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Search..."
5539 #~ msgstr "Kërko..."
5540
5541 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5542 #~ msgid ", "
5543 #~ msgstr ", "
5544
5545 #~ msgctxt "@info:credit"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5548 #~ "Angelaccio"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5551 #~ "Angelaccio"
5552
5553 #~ msgid "Font family"
5554 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5555
5556 #~ msgid "Font size"
5557 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5558
5559 #~ msgid "Italic"
5560 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5561
5562 #~ msgid "Font weight"
5563 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~| msgid "Open in New Tab"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Open in New Tab"
5570 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~| msgid "Open in New Window"
5575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5576 #~ msgid "Open in New Window"
5577 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "Mount"
5581 #~ msgstr "Monto"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgid "&Edit"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgid "Edit..."
5587 #~ msgstr "&Modifiko"
5588
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgid "Remove"
5591 #~ msgstr "Hiq"
5592
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5594 #~ msgid "Hide"
5595 #~ msgstr "Fshih"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@title:group"
5599 #~| msgid "Icon Size"
5600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgid "Icon Size"
5602 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5606 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5608 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5609 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5613 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5616 #~ msgid "Sett&ings"
5617 #~ msgstr "Para&metrat"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@option:check"
5621 #~| msgid "Show in groups"
5622 #~ msgctxt "@action"
5623 #~ msgid "Show menu"
5624 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Services"
5628 #~ msgstr "Shërbimet"
5629
5630 #~ msgctxt "@title"
5631 #~ msgid "Dolphin Part"
5632 #~ msgstr "Dolphin Part"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:group"
5636 #~| msgid "Navigation"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5638 #~ msgid "Url Navigator"
5639 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5640 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5641 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@info:status"
5645 #~| msgid "Unknown size"
5646 #~ msgctxt "@item:intable"
5647 #~ msgid "Unknown"
5648 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5649
5650 #~ msgctxt "@info:status"
5651 #~ msgid "Unknown size"
5652 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:group"
5656 #~| msgid "Startup"
5657 #~ msgctxt "@label:textbox"
5658 #~ msgid "Start in:"
5659 #~ msgstr "Nisje"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5663 #~| msgid "Add to Places"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5665 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5666 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Rename Items"
5670 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5671
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5674 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5675
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "New name #"
5678 #~ msgstr "Emri i ri #"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "View Properties"
5682 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@option:check"
5686 #~| msgid "Show folders first"
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5692 #~| msgid "By Permissions"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Fewer Options"
5695 #~ msgstr "Nga Lejet"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5699 #~| msgid "By Permissions"
5700 #~ msgctxt "@action:button"
5701 #~ msgid "More Options"
5702 #~ msgstr "Nga Lejet"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5706 #~| msgid "Folders"
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5708 #~ msgid "Folders"
5709 #~ msgstr "Dosjet"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@title:group Date"
5713 #~| msgid "Today"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Today"
5716 #~ msgstr "Sot"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@title:group Date"
5720 #~| msgid "Yesterday"
5721 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5723 #~ msgstr "Dje"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "&Go"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5728 #~ msgid "Go"
5729 #~ msgstr "&Shko"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@title:menu"
5733 #~| msgid "Tools"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5735 #~ msgid "Tools"
5736 #~ msgstr "Veglat"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5739 #~ msgid "Preview"
5740 #~ msgstr "Parapamje"
5741
5742 #~ msgid "stop"
5743 #~ msgstr "ndalo"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #~ msgid "Descending"
5751 #~ msgstr "Në zbritje"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@label:textbox"
5755 #~| msgid "Location:"
5756 #~ msgctxt "@label"
5757 #~ msgid "Location:"
5758 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5762 #~| msgid "Add to Places"
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "Add Places Entry"
5765 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgid "Show tooltips"
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Show All Entries"
5771 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Properties"
5775 #~ msgstr "Parametrat"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@title:window"
5779 #~| msgid "Additional Information"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Additional Information Shown"
5782 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Apply View Properties To"
5786 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:textbox"
5789 #~ msgid "Location:"
5790 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5791
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Icon Size"
5794 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5795
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5797 #~ msgid "Preview:"
5798 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5799
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Text"
5802 #~ msgstr "Teksti"
5803
5804 #~ msgctxt "@label:listbox"
5805 #~ msgid "Font:"
5806 #~ msgstr "Gërma:"
5807
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5809 #~ msgid "Small"
5810 #~ msgstr "E vogël"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgid "Medium"
5814 #~ msgstr "Mesatare"
5815
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Expandable folders"
5818 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Additional Information"
5822 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5825 #~ msgid "Select All"
5826 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5829 #~ msgid "Reload"
5830 #~ msgstr "Ringarko"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@title:group"
5834 #~| msgid "Icon Size"
5835 #~ msgctxt "@label"
5836 #~ msgid "Image Size"
5837 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@title:window"
5841 #~| msgid "Places"
5842 #~ msgctxt "@item"
5843 #~ msgid "Places"
5844 #~ msgstr "Vendet"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Recently Saved"
5850 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@title:group"
5854 #~| msgid "Services"
5855 #~ msgctxt "@item"
5856 #~ msgid "Devices"
5857 #~ msgstr "Shërbimet"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgid "Home URL"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Home"
5863 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5867 #~| msgid "&Network Folders"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Network"
5870 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@title:group"
5874 #~| msgid "Trash"
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Trash"
5877 #~ msgstr "Koshi"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5881 #~| msgid "Today"
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5883 #~ msgid "Today"
5884 #~ msgstr "Sot"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@title:group Date"
5888 #~| msgid "Yesterday"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5891 #~ msgstr "Dje"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@title:group Date"
5895 #~| msgid "Earlier this Month"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "This Month"
5898 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@title:group Date"
5902 #~| msgid "Earlier this Month"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Last Month"
5905 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@info:credit"
5909 #~| msgid "Documentation"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Documents"
5912 #~ msgstr "Dokumentacion"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Icon Size"
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Images"
5919 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5922 #~ msgid "Rename..."
5923 #~ msgstr "Riemërto..."
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~| msgid "Open in New Tab"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5930 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5934 #~| msgid "Current folder"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current folder"
5937 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5941 #~| msgid "Current folder"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5943 #~ msgid "%1 - current device"
5944 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@title:group"
5948 #~| msgid "Services"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5950 #~ msgid "%1 - all devices"
5951 #~ msgstr "Shërbimet"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Paste Into Folder"
5955 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5956
5957 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5958 #~ msgid "%A"
5959 #~ msgstr "%A"
5960
5961 #~ msgctxt ""
5962 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5963 #~ "locale, and %Y is full year number"
5964 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5965 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5966
5967 #~ msgctxt ""
5968 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5969 #~ "and %Y is full year number"
5970 #~ msgid "%B, %Y"
5971 #~ msgstr "%B, %Y"
5972
5973 #~ msgctxt "@info"
5974 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5977 #~ "fshihen."
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Mouse"
5981 #~ msgstr "Miu"
5982
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5985 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgid "Paste"
5989 #~ msgstr "Ngjit"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~| msgid "Copy"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Copy Text"
5996 #~ msgstr "Kopjo"
5997
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6000 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group Date"
6003 #~ msgid "Last Week"
6004 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6005
6006 #~ msgctxt ""
6007 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6008 #~ "full year number"
6009 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6010 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@title:group Date"
6014 #~| msgid "Today"
6015 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6016 #~ msgid "Today"
6017 #~ msgstr "Sot"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:group Date"
6021 #~| msgid "Yesterday"
6022 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6023 #~ msgid "Yesterday"
6024 #~ msgstr "Dje"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Trash"
6028 #~ msgstr "Koshi"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@label:listbox"
6032 #~| msgid "Text width:"
6033 #~ msgctxt "@option:option"
6034 #~ msgid "Maximum Rating"
6035 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6039 #~| msgid "Name"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Name"
6042 #~ msgstr "Emri"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6046 #~| msgid "By Size"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Size"
6049 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~| msgid "By Date"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgid "Date"
6056 #~ msgstr "Nga Data"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~| msgid "By Owner"
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgid "Owner"
6063 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~| msgid "By Group"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6069 #~ msgid "Group"
6070 #~ msgstr "Nga Grupi"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6074 #~| msgid "By Type"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Type"
6077 #~ msgstr "Nga Lloji"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@info:credit"
6081 #~| msgid "Documentation"
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgid "Destination"
6084 #~ msgstr "Dokumentacion"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6087 #~ msgid "By Name"
6088 #~ msgstr "Sipas emrit"
6089
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgid "By Size"
6092 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #~ msgid "By Permissions"
6096 #~ msgstr "Nga Lejet"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6099 #~ msgid "By Owner"
6100 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@info:credit"
6104 #~| msgid "Documentation"
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Link Destination"
6107 #~ msgstr "Dokumentacion"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6110 #~ msgid "Name"
6111 #~ msgstr "Emri"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6115 #~| msgid "%1 (%2)"
6116 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6117 #~ msgid "%1 (%2)"
6118 #~ msgstr "%1 (%2)"
6119
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6122 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:tab"
6125 #~ msgid "Column"
6126 #~ msgstr "Shtyllë"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Grid"
6130 #~ msgstr "Rrjeta"
6131
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6133 #~ msgid "Arrangement:"
6134 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6137 #~ msgid "Columns"
6138 #~ msgstr "Shtyllat"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6141 #~ msgid "Rows"
6142 #~ msgstr "Rreshtat"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgid "Grid spacing:"
6146 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6149 #~ msgid "None"
6150 #~ msgstr "Asnjë"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6153 #~ msgid "Small"
6154 #~ msgstr "E vogël"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6157 #~ msgid "Medium"
6158 #~ msgstr "Mesatare"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6161 #~ msgid "Large"
6162 #~ msgstr "E madhe"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6165 #~ msgid "Column"
6166 #~ msgstr "Shtyllë"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:menu"
6169 #~ msgid "Columns"
6170 #~ msgstr "Shtyllat"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 #~ msgid "Columns"
6174 #~ msgstr "Shtyllat"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6177 #~ msgid "Deselect Item"
6178 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6179
6180 #~ msgctxt "@label"
6181 #~ msgid "Show hidden files"
6182 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6183
6184 #~ msgctxt "@label"
6185 #~ msgid "Show preview"
6186 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6187
6188 #~ msgid "Arrangement"
6189 #~ msgstr "Renditja"
6190
6191 #~ msgid "Item height"
6192 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6193
6194 #~ msgid "Grid spacing"
6195 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6196
6197 #~ msgid "Number of textlines"
6198 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"