1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "U kopjua me sukses."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "U zhvendos me sukses."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "U lidh me sukses."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "U riemërua me sukses."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "U krijua skedari."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Mos pyet përsëri"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
199 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
209 msgstr[1] "Hap Terminalin"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "Dritare e &Re"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
241 msgctxt "@action:inmenu File"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "Shto tek Vendet"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
268 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgstr "Mbylle Tabelën"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
315 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
323 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
326 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
327 "them from the clipboard to a new location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
347 msgctxt "@action:inmenu"
348 msgid "Copy to Other View"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View…"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
362 "the inactive split view."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
367 msgctxt "@action:inmenu Edit"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Move to Trash"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View"
377 msgstr "Hidhe në kosh"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
381 #| msgctxt "@action:inmenu File"
382 #| msgid "Move to Trash"
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View…"
385 msgstr "Hidhe në kosh"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
389 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
392 "the inactive split view."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
403 #| msgctxt "@action:intoolbar"
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
427 #| msgctxt "@info:tooltip"
428 #| msgid "Hide Filter Bar"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
441 #| msgctxt "@action:inmenu"
442 #| msgid "Empty Trash"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
448 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
449 #| msgid "Double-click to open files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Toggle Search Bar"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Empty Trash"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #. i18n: This action toggles a selection mode.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
483 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
489 #| msgctxt "@title:window"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
497 msgctxt "@info:whatsthis"
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
517 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
558 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 msgctxt "@info:tooltip"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
566 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
569 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
570 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
571 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
584 msgstr "Ndalo ngarkimin"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
624 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Mbylle Tabelën"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Krahaso Skedarët"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal"
674 msgstr "Hap Terminalin"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
681 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
682 "terminal application.</para>"
685 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
686 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
688 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 #| msgid "Open Terminal"
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Open Terminal Here"
692 msgstr "Hap Terminalin"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Focus Terminal Panel"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
711 msgctxt "@title:menu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
720 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
721 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
722 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
723 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
724 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Activate Next Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Tab %1"
733 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Last Tab"
741 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 msgctxt "@action:inmenu"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Next Tab"
755 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
759 #| msgctxt "@action:inmenu"
760 #| msgid "Activate Previous Tab"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Previous Tab"
769 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
773 msgctxt "@action:inmenu"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Tab"
781 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
785 #| msgctxt "@action:inmenu"
786 #| msgid "Open in New Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
799 #| msgid "Open in application"
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in Split View"
802 msgstr "Hap në program"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Unlock Panels"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
821 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
822 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
823 "embedded more cleanly."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
828 msgctxt "@title:window"
830 msgstr "Informacioni"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
837 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
845 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
846 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
847 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
848 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
856 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
857 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
858 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
859 "are given here by right-clicking.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
864 msgctxt "@title:window"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
873 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
874 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
882 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
883 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
884 "quick switching between any folders.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
889 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
898 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
899 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
900 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
901 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
902 "like Konsole.</para>"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
910 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
911 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
912 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
913 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
919 msgctxt "@title:window"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
965 msgctxt "@action:inmenu View"
967 msgstr "Shfaq panelet"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
974 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
975 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
976 "directory that contains all data connected to this computer—the "
977 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
982 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
989 msgid "Close left view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
994 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1001 msgid "Move left split view to a new window"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1013 msgid "Close right view"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1018 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1025 msgid "Move right split view to a new window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1042 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1051 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1052 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1053 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1054 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1055 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1063 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1064 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1065 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1066 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1067 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1068 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1069 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1074 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1076 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1077 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1078 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1079 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1080 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1081 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1082 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1083 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1084 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1085 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1086 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1094 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1095 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1096 "be triggered this way.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1104 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1105 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1113 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1114 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1115 "Handbook</interface>."
1118 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1119 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1120 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1121 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1122 #. The same might be true for any external link you translate.
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1125 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1127 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1128 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1129 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1130 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1131 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1136 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1138 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1139 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1140 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1141 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1142 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1143 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1144 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1145 "windows so don't get too used to this.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1153 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1154 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1155 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1156 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1164 "support the continued work on this application and many other projects by "
1165 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1166 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1167 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1168 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1169 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1170 "behind the KDE community.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1178 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1179 "in your preferred language."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1187 "libraries and maintainers of this application."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1195 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1196 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Defocus Terminal Panel"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1208 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1213 msgctxt "@action:button"
1215 msgstr "Zbraz Koshin"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1219 msgid "Empties Trash to create free space"
1222 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1224 msgctxt "@action:button"
1225 msgid "Add Network Folder"
1226 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1228 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 #| msgctxt "@label:textbox"
1231 #| msgid "Location:"
1232 msgctxt "@action:inmenu"
1233 msgid "Location Bar"
1234 msgid_plural "Location Bars"
1235 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1236 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1238 #: dolphinpart.cpp:148
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "&Edit File Type..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "&Edit File Type…"
1244 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1246 #: dolphinpart.cpp:152
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Select Items Matching…"
1252 #: dolphinpart.cpp:157
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect Items Matching…"
1258 #: dolphinpart.cpp:163
1260 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1261 msgid "Unselect All"
1264 #: dolphinpart.cpp:178
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "App&lications"
1270 #: dolphinpart.cpp:179
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "&Network Folders"
1274 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1276 #: dolphinpart.cpp:180
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 #: dolphinpart.cpp:183
1284 msgctxt "@action:inmenu Go"
1286 msgstr "Autofillues"
1288 #: dolphinpart.cpp:189
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 #: dolphinpart.cpp:195
1296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1297 msgid "Open &Terminal"
1298 msgstr "Hap &Terminalin"
1300 #: dolphinpart.cpp:447
1302 msgctxt "@title:window"
1306 #: dolphinpart.cpp:447
1308 msgid "Select all items matching this pattern:"
1311 #: dolphinpart.cpp:452
1313 msgctxt "@title:window"
1317 #: dolphinpart.cpp:452
1319 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1322 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1328 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1329 #: dolphinpart.rc:15
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1332 #| msgid "Invert Selection"
1333 msgctxt "@title:menu"
1335 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1337 #. i18n: ectx: Menu (view)
1338 #: dolphinpart.rc:24
1343 #. i18n: ectx: Menu (go)
1344 #: dolphinpart.rc:33
1349 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1350 #: dolphinpart.rc:41
1352 msgctxt "@title:menu"
1356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1357 #: dolphinpart.rc:51
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Dolphin Toolbar"
1361 msgstr "Dolphin Toolbar"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1365 msgid "Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1368 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1371 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1372 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1374 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1377 msgid "Search for %1 in %2"
1380 #: dolphintabbar.cpp:155
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1386 #: dolphintabbar.cpp:156
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1392 #: dolphintabbar.cpp:157
1394 msgctxt "@action:inmenu"
1395 msgid "Close Other Tabs"
1396 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1398 #: dolphintabbar.cpp:158
1400 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgstr "Mbylle Tabelën"
1404 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1405 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1406 #: dolphintabwidget.cpp:506
1407 #, fuzzy, kde-format
1408 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1410 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1414 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1415 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1416 #: dolphintabwidget.cpp:510
1418 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1422 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@label:textbox"
1426 #| msgid "Location:"
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Location Bar"
1429 msgstr "Vendndodhja:"
1431 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1434 msgctxt "@title:menu"
1435 msgid "Main Toolbar"
1436 msgstr "Shiriti Kryesor"
1438 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1440 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1442 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1443 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1444 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1445 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1446 "because following these folders from left to right leads here.</"
1447 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1448 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1449 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1450 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1455 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1457 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1458 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1459 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1460 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1461 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1462 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1463 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1464 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1465 "find an item.</item></list></para>"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1470 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@action:inmenu"
1476 #| msgid "Empty Trash"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1482 msgid "Search for %1"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@info:progress"
1488 #| msgid "Loading folder..."
1489 msgctxt "@info:progress"
1490 msgid "Loading folder…"
1491 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@label:listbox"
1497 msgctxt "@info:progress"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu"
1504 #| msgid "Empty Trash"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "No items found."
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1520 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@info:status"
1525 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1526 msgctxt "@info:status"
1528 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1529 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgctxt "@info:status"
1534 #| msgid "Invalid protocol"
1535 msgctxt "@info:status"
1536 msgid "Invalid protocol '%1'"
1537 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1541 msgctxt "@info:status"
1542 msgid "Invalid protocol"
1543 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1548 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1553 msgctxt "@info:tooltip"
1554 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1557 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1564 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1566 msgctxt "@info:tooltip"
1567 msgid "Hide Filter Bar"
1568 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1572 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1579 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1580 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1586 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1588 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1594 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1596 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1602 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1604 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 #| msgid "Invert Selection"
1611 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1612 msgid "One Selected File"
1613 msgid_plural "%1 Selected Files"
1614 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1615 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1620 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1621 msgid "One Selected Folder"
1622 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info:tooltip"
1629 #| msgid "Select Item"
1631 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1633 msgid "One Selected Item"
1634 msgid_plural "%1 Selected Items"
1635 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1636 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgctxt "@info:status"
1642 #| msgid_plural "%1 Files"
1643 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1645 msgid_plural "%1 Files"
1646 msgstr[0] "1 skedar"
1647 msgstr[1] "%1 skedarë"
1649 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@title:group Size"
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1657 msgstr[1] "%1 dosje"
1659 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@title:window"
1662 #| msgid "Rename Item"
1664 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1666 msgid_plural "%1 Items"
1667 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1668 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1670 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1671 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgid "%1 item selected"
1674 #| msgid_plural "%1 items selected"
1675 msgctxt "@item:intable"
1677 msgid_plural "%1 items"
1678 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1679 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1681 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1683 msgctxt "width × height"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1689 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1695 msgctxt "@title:group"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1701 msgctxt "@title:group Size"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1725 msgctxt "@title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1731 msgctxt "@title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1737 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1744 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1750 msgctxt "@title:group Date"
1751 msgid "One Week Ago"
1752 msgstr "Një Javë më Parë"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1756 msgctxt "@title:group Date"
1757 msgid "Two Weeks Ago"
1758 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1762 msgctxt "@title:group Date"
1763 msgid "Three Weeks Ago"
1764 msgstr "Tre Javë më Parë"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1768 msgctxt "@title:group Date"
1769 msgid "Earlier this Month"
1770 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1785 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1793 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1794 "current locale, and yyyy is full year number."
1795 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1801 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1815 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1816 "text that should not be formatted as a date"
1817 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1818 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1823 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1824 "context @title:group Date"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1845 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1862 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1867 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1868 "context @title:group Date"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1873 #, fuzzy, kde-format
1875 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1876 #| "full year number"
1877 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1880 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1881 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1882 "text that should not be formatted as a date"
1883 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1884 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1889 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1897 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1898 "and yyyy is full year number"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1905 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1913 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1920 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1927 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1934 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1940 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1942 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1957 msgstr "Datës së modifikimit"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1962 msgid "The date format can be selected in settings."
1963 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1968 msgstr "Datës së krijimit"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1973 msgstr "Datës së qasjes"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2005 msgstr "të dokumentit"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2020 msgstr "Numrit të faqeve"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2025 msgstr "Numrit të fjalëve"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2030 msgstr "Numrit të rreshtave"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 msgid "Date Photographed"
2035 msgstr "Datës së fotografimit"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 msgctxt "@label width x height"
2047 msgstr "Dimenzioneve"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2075 msgstr "Skedat e zërit"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2095 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2104 msgid "Release Year"
2105 msgstr "Vitit i publikimit"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2109 msgid "Aspect Ratio"
2110 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2120 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2137 msgid "File Extension"
2138 msgstr "Mbiemri i skedave"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2142 msgid "Deletion Time"
2143 msgstr "Ora e fshirjes"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2147 msgid "Link Destination"
2148 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2152 msgid "Downloaded From"
2153 msgstr "U shkarkua nga"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2163 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2164 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2175 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2179 msgctxt "@info:status"
2180 msgid "Unknown error."
2181 msgstr "Gabim i panjohur."
2191 msgid "File Manager"
2192 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2198 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2202 msgctxt "@info:credit"
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:credit"
2209 #| msgid "Maintainer and developer"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2212 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2216 msgctxt "@info:credit"
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2226 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Elvis Angelaccio"
2232 msgstr "Elvis Angelaccio"
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@info:credit"
2237 #| msgid "Maintainer and developer"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2240 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@info:credit"
2251 #| msgid "Maintainer and developer"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2254 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Frank Reininghaus"
2260 msgstr "Frank Reininghaus"
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:credit"
2265 #| msgid "Maintainer and developer"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2268 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "@info:credit"
2279 #| msgid "Maintainer and developer"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2282 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Sebastian Trüg"
2288 msgstr "Sebastian Trüg"
2290 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2291 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2293 msgctxt "@info:credit"
2299 msgctxt "@info:credit"
2301 msgstr "David Faure"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Aaron J. Seigo"
2307 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Rafael Fernández López"
2313 msgstr "Rafael Fernández López"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Kevin Ottens"
2319 msgstr "Kevin Ottens"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Holger Freyther"
2325 msgstr "Holger Freyther"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Max Blazejak"
2331 msgstr "Max Blazejak"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Michael Austin"
2337 msgstr "Michael Austin"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Documentation"
2343 msgstr "Dokumentacion"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2378 msgid "Hidden files shown"
2379 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2384 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Column width"
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgctxt "@action:inmenu"
2409 #| msgid "Rename..."
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgstr "Riemërto..."
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Move to Trash"
2418 msgstr "Hidhe në kosh"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Show Hidden Files"
2430 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Limit to Home Directory"
2436 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Automatic Scrolling"
2442 msgstr "Lëvizje automatike"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2465 msgid "Show item on hover"
2466 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2471 msgid "Date display format"
2472 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Auto-Play media files"
2484 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2495 #| msgid "Configure"
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Condensed Date"
2504 msgstr "Data e shkurtuar"
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2508 msgctxt "@label::textbox"
2509 msgid "Select which data should be shown:"
2510 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2512 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2513 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgid "%1 item selected"
2516 #| msgid_plural "%1 items selected"
2518 msgid "%1 item selected"
2519 msgid_plural "%1 items selected"
2520 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2521 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2523 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2533 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2534 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2536 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2539 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure Trash…"
2543 msgstr "Konfiguro koshin..."
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2548 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2549 "and then reopen the panel."
2551 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2552 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2556 msgid "Install Konsole"
2557 msgstr "Instalo Konsole"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2560 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2563 msgstr "Vendndodhja"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2566 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "Skedat e Zërit"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgstr "Çfarëdo date"
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@title:group Date"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "1 ose më shumë"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "2 ose më shumë"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "3 ose më shumë"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgstr "4 ose më shumë"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Highest Rating"
2679 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Clear Selection"
2685 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2689 msgctxt "String list separator"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2695 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2697 msgid_plural "Tags: %2"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2703 msgctxt "@action:button"
2705 msgstr "Shto etiketa"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "From Here (%1)"
2711 msgstr "Nga këtu (%1)"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2717 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2723 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2727 msgctxt "@info:tooltip"
2728 msgid "Quit searching"
2729 msgstr "Ndal kërkimin"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2733 msgctxt "action:button"
2735 msgstr "Emri i skedës"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2739 msgctxt "action:button"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "Skedat tuaja"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Search in your home directory"
2759 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2771 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2773 msgid "Query Results from '%1'"
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Copying"
2790 msgstr "Anuko kopjimin"
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2798 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2808 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2811 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2813 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Cutting"
2818 msgstr "Anulo shkëputjen"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2831 msgctxt "@action:button"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Duplicating"
2846 msgstr "Anulo duplikimin"
2848 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2849 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2852 msgctxt "@action keep short"
2856 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Moving"
2868 msgstr "Anulo bartjen"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2874 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2879 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2880 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2881 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2882 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2889 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2890 msgid "Paste from Clipboard"
2891 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2895 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2896 msgid "Dismiss This Reminder"
2897 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2901 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2902 msgid "Don't Remind Me Again"
2903 msgstr "Mos më përkujto më"
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2907 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2909 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2910 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Renaming"
2918 msgstr "Anulo riemrimin"
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2928 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2941 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2942 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2954 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2967 msgid "Permanently Delete %2"
2968 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2980 msgid "Duplicate %2"
2981 msgid_plural "Duplicate %2"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2993 msgid "Move %2 to the Trash"
2994 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2995 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2996 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgctxt "@action:button"
3009 msgid_plural "Rename %2"
3010 msgstr[0] "&Riemërto"
3011 msgstr[1] "&Riemërto"
3013 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3015 msgctxt "@info:whatsthis"
3017 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3018 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3019 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3020 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3021 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3022 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3023 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3024 "the current selection.</para>"
3027 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3029 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3030 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3036 #| msgid "Invert Selection"
3037 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3038 msgid "Selection Mode"
3039 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3044 #| msgid "Invert Selection"
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Exit Selection Mode"
3047 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3051 msgctxt "@label:textbox"
3052 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@action:inmenu"
3058 #| msgid "Empty Trash"
3059 msgctxt "@label:textbox"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3066 #| msgid "Download New Services..."
3067 msgctxt "@action:button"
3068 msgid "Download New Services…"
3069 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3075 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3082 msgid "Restart now?"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3087 msgctxt "@option:check"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3093 msgctxt "@option:check"
3094 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3099 msgctxt "@item:inmenu"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3104 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3108 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3110 msgid "Use system font"
3111 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3121 msgstr "Madhësia e ikonës"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3130 msgid "Preview size"
3131 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3136 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3140 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3142 msgid "How we display the size of directories"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgid "Show the statusbar"
3149 msgid "Show the content count"
3150 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show the statusbar"
3156 msgid "Show the content size"
3157 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3162 msgid "Do not show any directory size"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3168 msgid "Recursive directory size limit"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3174 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3180 msgid "Permissions style format"
3181 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3186 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3192 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3193 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3198 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3204 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3210 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3216 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3223 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3224 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3229 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3235 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3241 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3247 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3253 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3259 msgid "Position of columns"
3260 msgstr "Pozita e shtyllave"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3265 msgid "Side Padding"
3266 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3271 msgid "Highlight entire row"
3272 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3284 msgid "Hidden files shown"
3285 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3293 "will be shown in the file view."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3315 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 msgid "Previews shown"
3331 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3342 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3346 msgid "Grouped Sorting"
3347 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3361 msgid "Sort files by"
3362 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3373 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3377 msgid "Order in which to sort files"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3384 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3391 msgid "Show hidden files and folders last"
3392 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3398 msgid "Visible roles"
3399 msgstr "Rolet e dukshme"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3405 msgid "Header column widths"
3406 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3412 msgid "Properties last changed"
3413 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3426 msgid "Additional Information"
3427 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3432 msgid "Should the URL be editable for the user"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3438 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3444 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3450 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3457 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3461 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3465 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3466 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3467 "were removed/renamed ...etc"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3474 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3482 msgstr "URL e Shtëpiake"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "option:check"
3488 #| msgid "Open folders during drag operations"
3489 msgid "Remember open folders and tabs"
3490 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3495 msgid "Split the view into two panes"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3501 msgid "Should the filter bar be shown"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3507 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3513 msgid "Browse through archives"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3519 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3527 "running in the Terminal panel."
3530 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@title:window"
3534 #| msgid "Rename Item"
3535 msgid "Rename inline"
3536 msgstr "Riemëro skedarin"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3541 msgid "Show selection toggle"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3548 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3555 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3561 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3567 msgid "New tab will be open after last one"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3573 msgid "Show tooltips"
3574 msgstr "Shfaq këshillat"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3579 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3585 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3591 msgid "Show the statusbar"
3592 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3597 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3603 msgid "Show the space information in the statusbar"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3609 msgid "Lock the layout of the panels"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3615 msgid "Enlarge Small Previews"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3622 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3626 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3629 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3635 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3641 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3645 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "@label:listbox"
3648 #| msgid "Text width:"
3649 msgid "Text width index"
3650 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3655 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3659 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3661 msgid "Enabled plugins"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3666 msgctxt "@title:window"
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3672 msgctxt "@title:group Interface settings"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3677 #, fuzzy, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Context Menu"
3687 msgstr "Menya e kontekstit"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "User Feedback"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3704 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3721 msgid "Moving files or folders to trash"
3722 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3726 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3727 msgid "Emptying trash"
3728 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3730 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3731 #, fuzzy, kde-format
3732 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3733 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3735 msgid "Deleting files or folders"
3736 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3747 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3750 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@title:group"
3759 #| msgid "Open files and folders:"
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3761 msgid "Opening many folders at once"
3762 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3767 msgid "Opening many terminals at once"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "When opening an executable file:"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3779 msgstr "Pyet gjithmonë"
3781 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3783 msgid "Open in application"
3784 msgstr "Hap në program"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3793 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3794 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3799 msgctxt "@action:button"
3800 msgid "Select Home Location"
3801 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Use Current Location"
3807 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Use Default Location"
3813 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3817 msgctxt "@label:textbox"
3818 msgid "Show on startup:"
3819 msgstr "Shfaq në nisje:"
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3823 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3824 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:group"
3830 #| msgid "Open files and folders:"
3831 msgctxt "@label:checkbox"
3832 msgid "Opening Folders:"
3833 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3835 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3837 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3838 msgid "Show full path in title bar"
3841 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3844 #| msgid "New &Window"
3845 msgctxt "@label:checkbox"
3847 msgstr "Dritare e &Re"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3852 #| msgid "Show filter bar"
3853 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3854 msgid "Show filter bar"
3855 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "C&lose Current Tab"
3860 msgctxt "option:radio"
3861 msgid "After current tab"
3862 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "At end of tab bar"
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@action:inmenu"
3873 #| msgid "Open in New Tab"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Open new tabs: "
3876 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3880 msgctxt "option:check split view panes"
3881 msgid "Switch between panes with Tab key"
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "Split view: "
3888 msgstr "Ndaje pamjen: "
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3892 msgctxt "option:check"
3893 msgid "Turning off split view closes active pane"
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3898 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3903 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3904 msgid "Begin in split view mode"
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3910 #| msgid "New &Window"
3911 msgid "New windows:"
3912 msgstr "Dritare e &Re"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3918 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3922 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3925 #| msgid "Folders First"
3926 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3927 msgid "Folders && Tabs"
3928 msgstr "Skedarët së pari"
3930 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3931 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3933 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3937 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3938 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3940 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3941 msgid "Confirmations"
3942 msgstr "Konfirmimet"
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3947 #| msgid "Show Panels"
3948 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3950 msgstr "Shfaq panelet"
3952 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgctxt "@label:textbox"
3955 #| msgid "Location:"
3956 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3957 msgid "Status && Location bars"
3958 msgstr "Vendndodhja:"
3960 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@option:check"
3963 #| msgid "Show preview"
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show previews"
3966 msgstr "Shfaq parapamjen"
3968 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Auto-Play media files"
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Auto-play media files"
3973 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
3975 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show item on hover"
3978 msgctxt "@option:check"
3979 msgid "Show item on hover"
3980 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3982 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3984 msgctxt "@option:check"
3985 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3988 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3994 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:window"
3997 #| msgid "Information"
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "Information Panel:"
4000 msgstr "Informacioni"
4002 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4006 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4007 "pressing the right mouse button on a panel."
4010 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show preview"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Show previews in the view for:"
4015 msgstr "Shfaq parapamjen"
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4019 msgid "Skip previews for local files above:"
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4025 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4037 msgid "Skip previews for remote files above:"
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4043 msgstr "Pa parapamje"
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show status bar"
4049 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show zoom slider"
4055 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show space information"
4061 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4066 #| msgid "Status Bar"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Status Bar: "
4069 msgstr "Paneli i gjendjes"
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Make location bar editable"
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@label:textbox"
4080 #| msgid "Location:"
4081 msgid "Location bar:"
4082 msgstr "Vendndodhja:"
4084 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show full path inside location bar"
4090 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4092 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4099 msgctxt "@title:tab"
4103 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4106 msgctxt "@title:tab"
4110 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4113 msgctxt "@title:tab"
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4119 msgctxt "option:radio"
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4127 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4133 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Sorting mode: "
4139 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "option:radio"
4144 #| msgid "Number of items"
4145 msgctxt "option:radio"
4146 msgid "Show number of items"
4147 msgstr "Numri i artikujve"
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4151 msgctxt "option:radio"
4152 msgid "Show size of contents, up to "
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:check"
4158 #| msgid "Show zoom slider"
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Show no size"
4161 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4166 msgid_plural " levels deep"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgctxt "@title:group"
4175 msgid "Folder size:"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4180 msgctxt "option:radio as in relative date"
4181 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4186 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4187 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4192 msgctxt "@title:group"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4198 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4199 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4204 msgctxt "option:radio as numeric style"
4205 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4210 msgctxt "option:radio as combined style"
4211 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4215 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Permissions"
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Permissions style:"
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 msgstr "Gërma e Sistemit"
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4230 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4232 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4234 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4237 #| msgid "Choose..."
4238 msgctxt "@action:button Choose font"
4240 msgstr "Zgjidhni..."
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4244 msgctxt "@option:radio"
4245 msgid "Use common display style for all folders"
4248 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4249 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4254 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4255 "custom display style."
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4260 msgctxt "@option:radio"
4261 msgid "Remember display style for each folder"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4268 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Display style: "
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Open archives as folder"
4282 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4286 msgctxt "option:check"
4287 msgid "Open folders during drag operations"
4288 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4292 msgctxt "@title:group"
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4298 msgctxt "@option:check"
4299 msgid "Show tooltips"
4300 msgstr "Shfaq këshillat"
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4305 msgctxt "@title:group"
4306 msgid "Miscellaneous: "
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show selection marker"
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4317 msgctxt "option:check"
4318 msgid "Rename inline"
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4323 msgctxt "option:check"
4324 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4330 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4332 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@title:group General settings"
4340 msgctxt "@title:tab General View settings"
4342 msgstr "Të Përgjithshme"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "action:button"
4348 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4349 msgid "Content Display"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@label:listbox"
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Default icon size:"
4358 msgstr "I Parazgjedhur:"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Preview size"
4363 msgctxt "@label:listbox"
4364 msgid "Preview icon size:"
4365 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4369 msgctxt "@label:listbox"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4375 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4387 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4393 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 msgstr "Shumë e Madhe"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgid "Item width"
4400 msgctxt "@label:listbox"
4401 msgid "Label width:"
4402 msgstr "Gjerësia e temës"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 msgstr "E pa kufizuar"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Maximum lines:"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4448 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 msgstr "E pa kufizuar"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:listbox"
4473 #| msgid "Text width:"
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Expandable folders"
4481 msgctxt "@option:check"
4483 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4487 msgctxt "@label:checkbox"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4494 msgid "By clicking anywhere on the row"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4500 msgid "By clicking on icon or name"
4503 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Open files and folders:"
4508 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4513 msgctxt "@info:tooltip"
4514 msgid "Size: 1 pixel"
4515 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4516 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4517 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4521 msgctxt "@title:window"
4522 msgid "View Display Style"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4527 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4533 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4539 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4545 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4551 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4557 msgctxt "@option:check"
4558 msgid "Show folders first"
4559 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4563 msgctxt "@option:check"
4564 msgid "Show hidden files last"
4565 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show preview"
4571 msgstr "Shfaq parapamjen"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Show in groups"
4577 msgstr "Shfaq në grupe"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show hidden files"
4583 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Additional Information"
4589 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4593 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4598 msgctxt "@label:listbox"
4600 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4604 msgctxt "@label:listbox"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@title:group"
4611 #| msgid "View Properties"
4612 msgid "View options:"
4613 msgstr "Shfaq Parametrat"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4617 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4618 msgid "Current folder"
4619 msgstr "Dosja e tanishme"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 #| msgid "Current folder"
4625 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4626 msgid "Current folder and sub-folders"
4627 msgstr "Dosja e tanishme"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4631 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4633 msgstr "Të gjithë skedarët"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4637 msgctxt "@title:group"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4643 msgctxt "@option:check"
4644 msgid "Use as default view settings"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4651 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4659 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4662 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4664 msgctxt "@title:window"
4665 msgid "Applying View Properties"
4666 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4668 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4670 msgctxt "@info:progress"
4671 msgid "Counting folders: %1"
4672 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4674 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4676 msgctxt "@info:progress"
4678 msgstr "Skedarët: %1"
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4682 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4686 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4693 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4694 msgid "Sets the size of the file icons."
4697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4702 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4705 msgid "Stop loading"
4706 msgstr "Ndal ngarkimin"
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4710 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4712 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4713 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4714 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4715 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4716 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4717 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4718 "device.</item></list></para>"
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4723 msgctxt "@action:inmenu"
4724 msgid "Show Zoom Slider"
4725 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Show Space Information"
4731 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4733 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4735 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4740 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4743 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4745 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4755 msgctxt "@info:status Free disk space"
4759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4761 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4762 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4765 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4767 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4769 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4770 "Press to manage disk space usage."
4773 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4775 msgid "Trash Emptied"
4776 msgstr "Koshi u zbraz"
4778 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4780 msgid "The Trash was emptied."
4781 msgstr "Koshi është zbrazur."
4783 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4785 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4791 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4792 msgid "Count of available Network Shares"
4795 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4798 #| msgid "Sett&ings"
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 msgstr "Para&metrat"
4803 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "A subset of Dolphin settings."
4809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4811 msgid "Select Remote Charset"
4812 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4817 msgstr "I Parazgjedhur"
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4824 #: views/dolphinview.cpp:653
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@info:status"
4827 #| msgid "1 Folder selected"
4828 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 folder selected"
4831 msgid_plural "%1 folders selected"
4832 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4833 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4835 #: views/dolphinview.cpp:654
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@info:status"
4838 #| msgid "1 File selected"
4839 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4840 msgctxt "@info:status"
4841 msgid "1 file selected"
4842 msgid_plural "%1 files selected"
4843 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4844 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4846 #: views/dolphinview.cpp:656
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid_plural "%1 Folders"
4851 msgctxt "@info:status"
4853 msgid_plural "%1 folders"
4854 msgstr[0] "1 skedar"
4855 msgstr[1] "%1 skedarë"
4857 #: views/dolphinview.cpp:657
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "action:button"
4860 #| msgid "Your files"
4861 msgctxt "@info:status"
4863 msgid_plural "%1 files"
4864 msgstr[0] "Skedat tuaja"
4865 msgstr[1] "Skedat tuaja"
4867 #: views/dolphinview.cpp:661
4869 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4871 msgstr "%1, %2 (%3)"
4873 #: views/dolphinview.cpp:663
4875 msgctxt "@info:status files (size)"
4879 #: views/dolphinview.cpp:667
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "0 folders, 0 files"
4885 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4887 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4889 msgctxt "<filename> copy"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1076
4895 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4896 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1081
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4904 msgctxt "@action:button"
4905 msgid "Open %1 Item"
4906 msgid_plural "Open %1 Items"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1211
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Side Padding"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1215
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Automatic Column Widths"
4920 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1220
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Column width"
4925 msgctxt "@action:inmenu"
4926 msgid "Custom Column Widths"
4927 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1821
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "Trash operation completed."
4933 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4935 #: views/dolphinview.cpp:1831
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "Delete operation completed."
4939 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4941 #: views/dolphinview.cpp:1984
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:window"
4944 #| msgid "Rename Item"
4945 msgctxt "@action:button"
4946 msgid "Rename and Hide"
4947 msgstr "Riemëro skedarin"
4949 #: views/dolphinview.cpp:1988
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4956 #: views/dolphinview.cpp:1990
4959 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4960 "Do you still want to rename it?"
4963 #: views/dolphinview.cpp:1992
4965 msgid "Hide this File?"
4966 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4968 #: views/dolphinview.cpp:1992
4970 msgid "Hide this Folder?"
4971 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2042
4975 msgctxt "@info:status"
4976 msgid "The location is empty."
4977 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4979 #: views/dolphinview.cpp:2044
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "The location '%1' is invalid."
4983 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4985 #: views/dolphinview.cpp:2305
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Loading..."
4989 msgstr "Duke ngarkuar..."
4991 #: views/dolphinview.cpp:2324
4993 msgid "Loading canceled"
4994 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2326
4998 msgid "No items matching the filter"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2328
5003 msgid "No items matching the search"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2330
5008 msgid "Trash is empty"
5009 msgstr "Kosh është bosh"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2333
5014 msgstr "S'ka etiketa"
5016 #: views/dolphinview.cpp:2336
5018 msgid "No files tagged with \"%1\""
5019 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5021 #: views/dolphinview.cpp:2340
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5024 msgid "No recently used items"
5025 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2342
5029 msgid "No shared folders found"
5032 #: views/dolphinview.cpp:2344
5034 msgid "No relevant network resources found"
5037 #: views/dolphinview.cpp:2346
5039 msgid "No MTP-compatible devices found"
5042 #: views/dolphinview.cpp:2348
5044 msgid "No Apple devices found"
5047 #: views/dolphinview.cpp:2350
5049 msgid "No Bluetooth devices found"
5052 #: views/dolphinview.cpp:2352
5054 msgid "Folder is empty"
5055 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@action"
5060 #| msgid "Create Folder..."
5062 msgid "Create Folder…"
5063 msgstr "Krijo skedar..."
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5070 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5075 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5078 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5079 "from if disk space is needed."
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5087 "recovered by normal means."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5092 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5093 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Duplicate Here"
5100 msgstr "Dupliko këtu"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5104 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5110 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5112 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5113 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5114 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5115 "there like managing read- and write-permissions."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5120 msgctxt "@action:incontextmenu"
5121 msgid "Copy Location"
5122 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5126 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5127 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Move to Trash…"
5134 msgstr "Hidhe në kosh..."
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Duplicate Here…"
5146 msgstr "Dupliko këtu…"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5150 msgctxt "@action:incontextmenu"
5151 msgid "Copy Location…"
5152 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5156 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5158 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5159 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5160 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5161 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5162 "interface> option is enabled.</para>"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5167 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5169 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5170 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5171 "the overview in folders with many items.</para>"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5176 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5178 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5179 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5180 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5181 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5182 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5183 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5184 "of multiple folders in the same list.</para>"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5189 msgctxt "@action:intoolbar"
5191 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5195 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5196 msgid "This increases the icon size."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Reset Zoom Level"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5206 #, fuzzy, kde-format
5208 msgid "Zoom To Default"
5209 msgstr "I Parazgjedhur"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5214 msgid "This resets the icon size to default."
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5219 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5220 msgid "This reduces the icon size."
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5225 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5231 msgctxt "@action:intoolbar"
5232 msgid "Show Previews"
5233 msgstr "Shfaq parapamjet"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5238 msgid "Show preview of files and folders"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5246 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5252 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5253 msgid "Folders First"
5254 msgstr "Skedarët së pari"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5257 #, fuzzy, kde-format
5258 #| msgid "Show hidden files"
5259 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5260 msgid "Hidden Files Last"
5261 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgstr "Rendit sipas"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Additional Information"
5273 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show in Groups"
5279 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5283 msgctxt "@info:whatsthis"
5284 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5289 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 msgid "Show Hidden Files"
5291 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5295 msgctxt "@info:whatsthis"
5297 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5298 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5299 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5300 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #| msgid "Adjust View Properties..."
5308 msgctxt "@action:inmenu View"
5309 msgid "Adjust View Display Style…"
5310 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5314 msgctxt "@info:whatsthis"
5316 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5328 msgid "Icons view mode"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5333 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5340 msgid "Compact view mode"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5352 msgid "Details view mode"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5357 msgctxt "Sort descending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5363 msgctxt "Sort ascending"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Show folders first"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "Të rejat së pari"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Smallest First"
5381 msgstr "Të vjetrat së pari"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check"
5386 #| msgid "Show folders first"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Newest First"
5389 msgstr "Të rejat së pari"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 #| msgid "Folders First"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Oldest First"
5397 msgstr "Të vjetrat së pari"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@option:check"
5402 #| msgid "Show folders first"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Highest First"
5405 msgstr "Të rejat së pari"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Lowest First"
5413 msgstr "Të rejat së pari"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5418 #| msgid "Descending"
5419 msgctxt "Sort descending"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #| msgid "Ascending"
5427 msgctxt "Sort ascending"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5435 "selection is empty when this text is shown."
5436 msgid "Actions for Current View"
5439 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5440 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5443 #. and a fallback will be used.
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5446 msgid "Actions for %1"
5447 msgstr "Veprimet për %1"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5453 "of selected files/folders."
5454 msgid "Actions for One Selected Item"
5455 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5459 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5460 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Additional information"
5463 msgctxt "@info:status"
5464 msgid "Updating version information…"
5465 msgstr "Informacione shtesë"
5467 #~ msgctxt "@info:status"
5469 #~ msgid_plural "%1 Files"
5470 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5471 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5473 #~ msgid "More Search Tools"
5474 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5476 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgstr "Në Nisje"
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "View Modes"
5482 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgid "Navigation"
5486 #~ msgstr "Eksplorimi"
5488 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5495 #~ msgctxt "@title:group"
5496 #~ msgid "General: "
5497 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5500 #~| msgctxt "option:check"
5501 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5502 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5503 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5504 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5507 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5511 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5514 #~ msgid "Filter..."
5515 #~ msgstr "Filtri..."
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~| msgid "Empty Trash"
5520 #~ msgid "Search..."
5521 #~ msgstr "Kërko..."
5524 #~| msgctxt "@label:listbox"
5525 #~| msgid "Sorting:"
5526 #~ msgctxt "@info:progress"
5527 #~ msgid "Sorting..."
5528 #~ msgstr "Renditja..."
5530 #~ msgid "Filter..."
5531 #~ msgstr "Filtri..."
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Configure..."
5535 #~ msgstr "Konfiguro..."
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Search..."
5539 #~ msgstr "Kërko..."
5541 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5545 #~ msgctxt "@info:credit"
5547 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5550 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5553 #~ msgid "Font family"
5554 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5556 #~ msgid "Font size"
5557 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5560 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5562 #~ msgid "Font weight"
5563 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5566 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5567 #~| msgid "Open in New Tab"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Open in New Tab"
5570 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5573 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~| msgid "Open in New Window"
5575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5576 #~ msgid "Open in New Window"
5577 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgstr "&Modifiko"
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5598 #~| msgctxt "@title:group"
5599 #~| msgid "Icon Size"
5600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgid "Icon Size"
5602 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5605 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5606 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5607 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5608 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5609 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5611 #~ msgctxt "@title:window"
5612 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5613 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5616 #~ msgid "Sett&ings"
5617 #~ msgstr "Para&metrat"
5620 #~| msgctxt "@option:check"
5621 #~| msgid "Show in groups"
5622 #~ msgctxt "@action"
5623 #~ msgid "Show menu"
5624 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5628 #~ msgstr "Shërbimet"
5631 #~ msgid "Dolphin Part"
5632 #~ msgstr "Dolphin Part"
5635 #~| msgctxt "@title:group"
5636 #~| msgid "Navigation"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5638 #~ msgid "Url Navigator"
5639 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5640 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5641 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5644 #~| msgctxt "@info:status"
5645 #~| msgid "Unknown size"
5646 #~ msgctxt "@item:intable"
5648 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5650 #~ msgctxt "@info:status"
5651 #~ msgid "Unknown size"
5652 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5655 #~| msgctxt "@title:group"
5657 #~ msgctxt "@label:textbox"
5658 #~ msgid "Start in:"
5662 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5663 #~| msgid "Add to Places"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5665 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5666 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5668 #~ msgctxt "@title:window"
5669 #~ msgid "Rename Items"
5670 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5674 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "New name #"
5678 #~ msgstr "Emri i ri #"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "View Properties"
5682 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5685 #~| msgctxt "@option:check"
5686 #~| msgid "Show folders first"
5687 #~ msgid "Show facets widget"
5688 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5691 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5692 #~| msgid "By Permissions"
5693 #~ msgctxt "@action:button"
5694 #~ msgid "Fewer Options"
5695 #~ msgstr "Nga Lejet"
5698 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5699 #~| msgid "By Permissions"
5700 #~ msgctxt "@action:button"
5701 #~ msgid "More Options"
5702 #~ msgstr "Nga Lejet"
5705 #~| msgctxt "@title:window"
5707 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~| msgctxt "@title:group Date"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~| msgctxt "@title:group Date"
5720 #~| msgid "Yesterday"
5721 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~| msgctxt "@title:menu"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5740 #~ msgstr "Parapamje"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #~ msgid "Descending"
5751 #~ msgstr "Në zbritje"
5754 #~| msgctxt "@label:textbox"
5755 #~| msgid "Location:"
5757 #~ msgid "Location:"
5758 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5761 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5762 #~| msgid "Add to Places"
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "Add Places Entry"
5765 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5768 #~| msgid "Show tooltips"
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5770 #~ msgid "Show All Entries"
5771 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Properties"
5775 #~ msgstr "Parametrat"
5778 #~| msgctxt "@title:window"
5779 #~| msgid "Additional Information"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Additional Information Shown"
5782 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5784 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgid "Apply View Properties To"
5786 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5788 #~ msgctxt "@label:textbox"
5789 #~ msgid "Location:"
5790 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5792 #~ msgctxt "@title:group"
5793 #~ msgid "Icon Size"
5794 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5796 #~ msgctxt "@label:listbox"
5798 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5804 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5814 #~ msgstr "Mesatare"
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Expandable folders"
5818 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5820 #~ msgctxt "@action:button"
5821 #~ msgid "Additional Information"
5822 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5825 #~ msgid "Select All"
5826 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5830 #~ msgstr "Ringarko"
5833 #~| msgctxt "@title:group"
5834 #~| msgid "Icon Size"
5836 #~ msgid "Image Size"
5837 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5840 #~| msgctxt "@title:window"
5847 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5849 #~ msgid "Recently Saved"
5850 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5853 #~| msgctxt "@title:group"
5854 #~| msgid "Services"
5857 #~ msgstr "Shërbimet"
5860 #~| msgid "Home URL"
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5866 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5867 #~| msgid "&Network Folders"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5873 #~| msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~| msgctxt "@title:group Date"
5882 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~| msgctxt "@title:group Date"
5888 #~| msgid "Yesterday"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Yesterday"
5894 #~| msgctxt "@title:group Date"
5895 #~| msgid "Earlier this Month"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "This Month"
5898 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5901 #~| msgctxt "@title:group Date"
5902 #~| msgid "Earlier this Month"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Last Month"
5905 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5908 #~| msgctxt "@info:credit"
5909 #~| msgid "Documentation"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Documents"
5912 #~ msgstr "Dokumentacion"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Icon Size"
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5922 #~ msgid "Rename..."
5923 #~ msgstr "Riemërto..."
5926 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~| msgid "Open in New Tab"
5928 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5929 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5930 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5933 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5934 #~| msgid "Current folder"
5935 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5936 #~ msgid "%1 - current folder"
5937 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5940 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5941 #~| msgid "Current folder"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5943 #~ msgid "%1 - current device"
5944 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5947 #~| msgctxt "@title:group"
5948 #~| msgid "Services"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5950 #~ msgid "%1 - all devices"
5951 #~ msgstr "Shërbimet"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Paste Into Folder"
5955 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5957 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5962 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5963 #~ "locale, and %Y is full year number"
5964 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5965 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5968 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5969 #~ "and %Y is full year number"
5974 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5976 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5985 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Copy Text"
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6000 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6002 #~ msgctxt "@title:group Date"
6003 #~ msgid "Last Week"
6004 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6007 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6008 #~ "full year number"
6009 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6010 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6013 #~| msgctxt "@title:group Date"
6015 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6020 #~| msgctxt "@title:group Date"
6021 #~| msgid "Yesterday"
6022 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6023 #~ msgid "Yesterday"
6031 #~| msgctxt "@label:listbox"
6032 #~| msgid "Text width:"
6033 #~ msgctxt "@option:option"
6034 #~ msgid "Maximum Rating"
6035 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6052 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6054 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgstr "Nga Data"
6059 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~| msgid "By Owner"
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6066 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6067 #~| msgid "By Group"
6068 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~ msgstr "Nga Grupi"
6073 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgstr "Nga Lloji"
6080 #~| msgctxt "@info:credit"
6081 #~| msgid "Documentation"
6082 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgid "Destination"
6084 #~ msgstr "Dokumentacion"
6086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgstr "Sipas emrit"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6095 #~ msgid "By Permissions"
6096 #~ msgstr "Nga Lejet"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6103 #~| msgctxt "@info:credit"
6104 #~| msgid "Documentation"
6105 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgid "By Link Destination"
6107 #~ msgstr "Dokumentacion"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6114 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6116 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6120 #~ msgctxt "@info:status"
6121 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6122 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6124 #~ msgctxt "@title:tab"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6133 #~ msgid "Arrangement:"
6134 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6138 #~ msgstr "Shtyllat"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6142 #~ msgstr "Rreshtat"
6144 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgid "Grid spacing:"
6146 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6158 #~ msgstr "Mesatare"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6168 #~ msgctxt "@title:menu"
6170 #~ msgstr "Shtyllat"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 #~ msgstr "Shtyllat"
6176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6177 #~ msgid "Deselect Item"
6178 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6181 #~ msgid "Show hidden files"
6182 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6185 #~ msgid "Show preview"
6186 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6188 #~ msgid "Arrangement"
6189 #~ msgstr "Renditja"
6191 #~ msgid "Item height"
6192 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6194 #~ msgid "Grid spacing"
6195 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6197 #~ msgid "Number of textlines"
6198 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"