]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Часлав Илић"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Испразни смеће"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Врати"
43
44 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
45 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Направи"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Отвори путању"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:453
70 #, kde-format
71 msgctxt ""
72 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
73 msgid "Middle Click"
74 msgstr ""
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Успешно копирано."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Успешно премештено."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Успешно повезано."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Успешно премештено у смеће."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Успешно преименовано."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Фасцикла направљена."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Иди назад"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:405
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Иди напред"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Потврда"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Затвори &текући језичак"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:611
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Не питај више"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:661
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@action:inmenu"
181 #| msgid "Open Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "Отвори путању"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
187 #, fuzzy, kde-format
188 #| msgid "More Search Tools"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Више алатки за претрагу"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
200 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
201 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
202 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Отвори терминал"
212 msgstr[1] "Отвори терминал"
213 msgstr[2] "Отвори терминал"
214 msgstr[3] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Подеси..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нови &прозор"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Нови језичак"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај у Места"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори језичак"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Налепи"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Филтер:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Филтерска трака"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:tooltip"
433 #| msgid "Hide Filter Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Сакриј филтерску траку"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Филтер:"
445
446 # >> @title:window
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Претрага"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr ""
476
477 # >> @title:window
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Претрага"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Избор"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Изврни избор"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis"
548 msgid ""
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
550 "into a new window."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Спреми"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подељеном прозору."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
568 #| msgid "Preview"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Refresh view"
571 msgstr "Преглед"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
576 msgid ""
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu View"
586 msgid "Stop"
587 msgstr "Заустави"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "Stop loading"
593 msgstr "Заустави учитавање"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Уредива локација"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
620 msgid "Replace Location"
621 msgstr "Замени локацију"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
628 "enter a different location."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Опозови затварање језичка"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Упореди фајлове"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "На следећи језичак"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "На следећи језичак"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Next Tab"
754 msgstr "Следећи језичак"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Next Tab"
760 msgstr "На следећи језичак"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Претходни језичак"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Previous Tab"
772 msgstr "На претходни језичак"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgid "Show facets widget"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Show Target"
779 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tab"
785 msgstr "Отвори у новом језичку"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Отвори у новим језичцима"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Отвори у новом прозору"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
802 #| msgid "App&lications"
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in Split View"
805 msgstr "&Програми"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Откључај панеле"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "Закључај панеле"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Подаци"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "Фасцикле"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "Терминал"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "Места"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Скривени фајлови"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "Закључај панеле"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "Затвори"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Затвори леви приказ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1002 msgid "Pop out"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Move left split view to a new window"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Затвори"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Close right view"
1021 msgstr "Затвори десни приказ"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1026 msgid "Pop out"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move right split view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1038 msgid "Split"
1039 msgstr "Подели"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Split view"
1045 msgstr "Подели приказ"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1050 msgid "Pop out"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1082 msgid ""
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1214 #, kde-format
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Empty Trash"
1222 msgctxt "@action:button"
1223 msgid "Empty Trash"
1224 msgstr "Испразни смеће"
1225
1226 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1227 #, kde-format
1228 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #| msgid "&Network Folders"
1235 msgctxt "@action:button"
1236 msgid "Add Network Folder"
1237 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1238
1239 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@title:menu"
1242 #| msgid "Location Bar"
1243 msgctxt "@action:inmenu"
1244 msgid "Location Bar"
1245 msgid_plural "Location Bars"
1246 msgstr[0] "Трака локације"
1247 msgstr[1] "Трака локације"
1248 msgstr[2] "Трака локације"
1249 msgstr[3] "Трака локације"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:148
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 #| msgid "&Edit File Type..."
1255 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1256 msgid "&Edit File Type…"
1257 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:152
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1262 #| msgid "Select Items Matching..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 msgid "Select Items Matching…"
1265 msgstr "Изабери поклапањем..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:157
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1270 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1271 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 msgid "Unselect Items Matching…"
1273 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:163
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1278 msgid "Unselect All"
1279 msgstr "Поништи сав избор"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:178
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1284 msgid "App&lications"
1285 msgstr "&Програми"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:179
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgid "&Network Folders"
1291 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:180
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu Go"
1296 msgid "Trash"
1297 msgstr "Смеће"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:183
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu Go"
1302 msgid "Autostart"
1303 msgstr "Самопокретање"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:189
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 #| msgid "Find File..."
1309 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1310 msgid "Find File…"
1311 msgstr "Нађи фајл..."
1312
1313 #: dolphinpart.cpp:195
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1316 msgid "Open &Terminal"
1317 msgstr "Отвори &терминал"
1318
1319 #: dolphinpart.cpp:447
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:window"
1322 msgid "Select"
1323 msgstr "Избор"
1324
1325 #: dolphinpart.cpp:447
1326 #, kde-format
1327 msgid "Select all items matching this pattern:"
1328 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1329
1330 #: dolphinpart.cpp:452
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:window"
1333 msgid "Unselect"
1334 msgstr "Поништавање избора"
1335
1336 #: dolphinpart.cpp:452
1337 #, kde-format
1338 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1339 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1342 #: dolphinpart.rc:5
1343 #, kde-format
1344 msgid "&Edit"
1345 msgstr "&Уређивање"
1346
1347 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1348 #: dolphinpart.rc:15
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Selection"
1352 msgstr "Избор"
1353
1354 #. i18n: ectx: Menu (view)
1355 #: dolphinpart.rc:24
1356 #, kde-format
1357 msgid "&View"
1358 msgstr "&Приказ"
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (go)
1361 #: dolphinpart.rc:33
1362 #, kde-format
1363 msgid "&Go"
1364 msgstr "&Кретање"
1365
1366 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1367 #: dolphinpart.rc:41
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Tools"
1371 msgstr "Алатке"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinpart.rc:51
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Dolphin Toolbar"
1378 msgstr "Делфинова трака"
1379
1380 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1381 #, kde-format
1382 msgid "Recently Closed Tabs"
1383 msgstr "Недавно затворени језичци"
1384
1385 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1386 #, kde-format
1387 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1388 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1389
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search for %1 in %2"
1394 msgstr "Потражи %1 у %2"
1395
1396 #: dolphintabbar.cpp:155
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu"
1399 msgid "New Tab"
1400 msgstr "Нови језичак"
1401
1402 #: dolphintabbar.cpp:156
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu"
1405 msgid "Detach Tab"
1406 msgstr "Откачи језичак"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:157
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "Close Other Tabs"
1412 msgstr "Затвори друге језичке"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:158
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Close Tab"
1418 msgstr "Затвори језичак"
1419
1420 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1421 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1422 #: dolphintabwidget.cpp:506
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1425 #| msgid "%1 (%2)"
1426 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1427 msgid "%1 | (%2)"
1428 msgstr "%1 (%2)"
1429
1430 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1431 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1432 #: dolphintabwidget.cpp:510
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1435 msgid "(%1) | %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1439 #: dolphinui.rc:60
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@title:menu"
1442 msgid "Location Bar"
1443 msgstr "Трака локације"
1444
1445 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1446 #: dolphinui.rc:106
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@title:menu"
1449 msgid "Main Toolbar"
1450 msgstr "Главна трака"
1451
1452 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1455 msgid ""
1456 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1457 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1458 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1459 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1460 "because following these folders from left to right leads here.</"
1461 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1462 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1463 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1464 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1470 msgid ""
1471 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1472 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1473 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1474 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1475 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1476 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1477 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1478 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1479 "find an item.</item></list></para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1483 #, kde-format
1484 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1485 msgstr ""
1486
1487 # >> @title:window
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1489 #, kde-format
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Претрага"
1492
1493 # >> @title:window
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1495 #, kde-format
1496 msgid "Search for %1"
1497 msgstr "Претрага за %1"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:progress"
1502 #| msgid "Loading folder..."
1503 msgctxt "@info:progress"
1504 msgid "Loading folder…"
1505 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@label:listbox"
1510 #| msgid "Sorting:"
1511 msgctxt "@info:progress"
1512 msgid "Sorting…"
1513 msgstr "Ређање:"
1514
1515 # >! @info:progress
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@info"
1519 #| msgid "Searching..."
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Searching…"
1522 msgstr "Тражим..."
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "No items found."
1528 msgstr "Ништа није нађено."
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:status"
1533 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1534 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1535
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@info:status"
1539 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1540 msgctxt "@info:status"
1541 msgid ""
1542 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1543 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid "Invalid protocol"
1549 msgctxt "@info:status"
1550 msgid "Invalid protocol '%1'"
1551 msgstr "Лош протокол"
1552
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@info:status"
1556 msgid "Invalid protocol"
1557 msgstr "Лош протокол"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgid ""
1562 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info:tooltip"
1568 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1569 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1570
1571 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@label:textbox"
1574 #| msgid "Filter:"
1575 msgid "Filter…"
1576 msgstr "Филтер:"
1577
1578 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@info:tooltip"
1581 msgid "Hide Filter Bar"
1582 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1587 msgid "\"%1\""
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1594 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1601 "folders."
1602 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1603 msgstr ""
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1606 #, kde-format
1607 msgctxt ""
1608 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1609 "folders."
1610 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1611 msgstr ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1617 "files/folders."
1618 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1619 msgstr ""
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Invert Selection"
1625 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One Selected File"
1627 msgid_plural "%1 Selected Files"
1628 msgstr[0] "Изврни избор"
1629 msgstr[1] "Изврни избор"
1630 msgstr[2] "Изврни избор"
1631 msgstr[3] "Изврни избор"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1634 #, kde-format
1635 msgctxt ""
1636 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Selected Folder"
1638 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1639 msgstr[0] ""
1640 msgstr[1] ""
1641 msgstr[2] ""
1642 msgstr[3] ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1648 "folders."
1649 msgid "One Selected Item"
1650 msgid_plural "%1 Selected Items"
1651 msgstr[0] ""
1652 msgstr[1] ""
1653 msgstr[2] ""
1654 msgstr[3] ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@info:status"
1659 #| msgid "1 File"
1660 #| msgid_plural "%1 Files"
1661 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1662 msgid "One File"
1663 msgid_plural "%1 Files"
1664 msgstr[0] "%1 фајл"
1665 msgstr[1] "%1 фајла"
1666 msgstr[2] "%1 фајлова"
1667 msgstr[3] "%1 фајл"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@info:status"
1672 #| msgid "1 Folder"
1673 #| msgid_plural "%1 Folders"
1674 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1675 msgid "One Folder"
1676 msgid_plural "%1 Folders"
1677 msgstr[0] "%1 фасцикла"
1678 msgstr[1] "%1 фасцикле"
1679 msgstr[2] "%1 фасцикли"
1680 msgstr[3] "%1 фасцикла"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1686 msgid "One Item"
1687 msgid_plural "%1 Items"
1688 msgstr[0] ""
1689 msgstr[1] ""
1690 msgstr[2] ""
1691 msgstr[3] ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@item:intable"
1696 msgid "%1 item"
1697 msgid_plural "%1 items"
1698 msgstr[0] "%1 ставка"
1699 msgstr[1] "%1 ставке"
1700 msgstr[2] "%1 ставки"
1701 msgstr[3] "%1 ставка"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "width × height"
1706 msgid "%1 × %2"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1712 msgid "0 - 9"
1713 msgstr "0–9"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group"
1718 msgid "Others"
1719 msgstr "Друго"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Size"
1724 msgid "Folders"
1725 msgstr "Фасцикле"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Size"
1730 msgid "Small"
1731 msgstr "Мало"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:group Size"
1736 msgid "Medium"
1737 msgstr "Средње"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@title:group Size"
1742 msgid "Big"
1743 msgstr "Велико"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:group Date"
1748 msgid "Today"
1749 msgstr "Данас"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:group Date"
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Јуче"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1760 msgid "dddd"
1761 msgstr "dddd"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "One Week Ago"
1774 msgstr "Седмица пре"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Two Weeks Ago"
1780 msgstr "Друга седмица пре"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Three Weeks Ago"
1786 msgstr "Трећа седмица пре"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Earlier this Month"
1792 msgstr "Раније овог месеца"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr "%1"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1820 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1821 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1824 "current locale, and yyyy is full year number."
1825 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1826 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1829 #, kde-format
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1832 "@title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "%1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "'Седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "%1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt ""
1861 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1870 msgstr "'Друга седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "%1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt ""
1883 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 #| "full year number"
1885 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1888 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1889 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1890 "text that should not be formatted as a date"
1891 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "'Трећа седмица пре' (MMMM yyyy.)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1898 "context @title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1903 #, fuzzy, kde-format
1904 #| msgctxt ""
1905 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 #| "full year number"
1907 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1908 msgctxt ""
1909 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1910 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1911 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1912 "text that should not be formatted as a date"
1913 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1914 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1917 #, kde-format
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "%1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1929 msgid "MMMM, yyyy"
1930 msgstr "MMMM yyyy."
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1936 "group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 msgid "Read, "
1946 msgstr "читање, "
1947
1948 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Write, "
1954 msgstr "писање, "
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgid "Execute, "
1962 msgstr "извршавање, "
1963
1964 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 msgid "Forbidden"
1970 msgstr "забрањено"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1975 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1976 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
1977
1978 # >> @item
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Name"
1982 msgstr ""
1983 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1984 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
1985
1986 # >> @item
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Size"
1990 msgstr ""
1991 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1992 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
1993
1994 # >> @item
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Modified"
1998 msgstr ""
1999 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2000 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2004 msgctxt "@tooltip"
2005 msgid "The date format can be selected in settings."
2006 msgstr ""
2007
2008 # >> @item
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Created"
2012 msgstr ""
2013 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2014 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2015
2016 # >> @item
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Accessed"
2020 msgstr ""
2021 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2022 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2023
2024 # >> @item
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Type"
2028 msgstr ""
2029 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2030 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2031
2032 # >> @item
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Rating"
2036 msgstr ""
2037 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2038 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2039
2040 # >> @item
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Tags"
2044 msgstr ""
2045 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2046 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2047
2048 # >> @item
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Comment"
2052 msgstr ""
2053 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2054 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2055
2056 # >> @item
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Title"
2060 msgstr ""
2061 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2062 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2063
2064 # >> @item
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Document"
2070 msgstr ""
2071 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2072 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Author"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Publisher"
2082 msgstr ""
2083
2084 # >> @item
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2086 #, fuzzy
2087 #| msgctxt "@label"
2088 #| msgid "Line Count"
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Page Count"
2091 msgstr ""
2092 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2093 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2094
2095 # >> @item
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Word Count"
2099 msgstr ""
2100 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2101 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2102
2103 # >> @item
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Line Count"
2107 msgstr ""
2108 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2109 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Date Photographed"
2114 msgstr ""
2115
2116 # >> @item
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Image"
2122 msgstr ""
2123 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2124 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2127 msgctxt "@label width x height"
2128 msgid "Dimensions"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label:listbox"
2134 #| msgid "Width:"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Width"
2137 msgstr "Ширина:"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Height"
2142 msgstr ""
2143
2144 # >> @item
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Orientation"
2148 msgstr ""
2149 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2150 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2151
2152 # >> @item
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Artist"
2156 msgstr ""
2157 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2158 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2159
2160 # >> @item
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Audio"
2167 msgstr ""
2168 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2169 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Genre"
2174 msgstr ""
2175 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2176 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2177
2178 # >> @item
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Album"
2182 msgstr ""
2183 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2184 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2185
2186 # >> @item
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr ""
2191 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2192 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Bitrate"
2197 msgstr ""
2198 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2199 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2200
2201 # >> @item
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Track"
2205 msgstr ""
2206 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2207 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2208
2209 # >> @item
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Release Year"
2213 msgstr ""
2214 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2215 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Aspect Ratio"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #, fuzzy
2224 #| msgctxt "@option:check"
2225 #| msgid "Videos"
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Video"
2228 msgstr "Видео фајлови"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Frame Rate"
2233 msgstr ""
2234
2235 # >> @item
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Path"
2239 msgstr ""
2240 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2241 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Other"
2249 msgstr ""
2250 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2251 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "File Extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Deletion Time"
2261 msgstr ""
2262 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2263 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2264
2265 # >> @item
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Link Destination"
2269 msgstr ""
2270 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2271 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2272
2273 # >> @item
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Downloaded From"
2277 msgstr ""
2278 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2279 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2280
2281 # >> @item
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Permissions"
2285 msgstr ""
2286 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2287 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2290 msgctxt "@tooltip"
2291 msgid ""
2292 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2293 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2294 msgstr ""
2295
2296 # >> @item
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Owner"
2300 msgstr ""
2301 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2302 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2303
2304 # >> @item
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "User Group"
2308 msgstr ""
2309 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2310 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:status"
2315 msgid "Unknown error."
2316 msgstr "Непозната грешка."
2317
2318 #: main.cpp:94
2319 #, kde-format
2320 msgid "Dolphin"
2321 msgstr "Делфин"
2322
2323 #: main.cpp:96
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title"
2326 msgid "File Manager"
2327 msgstr "Менаџер фајлова"
2328
2329 #: main.cpp:98
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: main.cpp:100
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Felix Ernst"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: main.cpp:101
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2347 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2348
2349 #: main.cpp:103
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Méven Car"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:104
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:credit"
2358 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2361 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
2362
2363 #: main.cpp:106
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Elvis Angelaccio"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:107
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgctxt "@info:credit"
2372 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2375 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2376
2377 #: main.cpp:109
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Emmanuel Pescosta"
2381 msgstr "Емануел Пескоста"
2382
2383 #: main.cpp:110
2384 #, fuzzy, kde-format
2385 #| msgctxt "@info:credit"
2386 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2390
2391 #: main.cpp:112
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Франк Рајнингхаус"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
2402
2403 #: main.cpp:115
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Петер Пенц"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
2414
2415 #: main.cpp:118
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Себастијан Триг"
2420
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "програмер"
2427
2428 #: main.cpp:119
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "Давид Фор"
2433
2434 #: main.cpp:120
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Арон Џ. Сајго"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Кевин Отенс"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Холгер Фрајтер"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Макс Блацејак"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Мајкл Остин"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "документација"
2475
2476 #: main.cpp:135
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2481
2482 #: main.cpp:137
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "Делфин ће почети са подељеним приказом."
2487
2488 #: main.cpp:138
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: main.cpp:140
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@info:shell"
2497 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2498 msgctxt "@info:shell"
2499 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2500 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
2501
2502 #: main.cpp:141
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:shell"
2505 msgid "Document to open"
2506 msgstr "Документ за отварање"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2509 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Hidden files shown"
2512 msgstr "Скривени фајлови приказани"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2515 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2518 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2521 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2522 #, kde-format
2523 msgid "Automatic scrolling"
2524 msgstr "Аутоматско клизање"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Cut"
2530 msgstr "Исеци"
2531
2532 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@action:inmenu"
2535 msgid "Copy"
2536 msgstr "Копирај"
2537
2538 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@action:inmenu"
2541 #| msgid "Rename..."
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Rename…"
2544 msgstr "Преименуј..."
2545
2546 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Move to Trash"
2550 msgstr "Премести у смеће"
2551
2552 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Delete"
2556 msgstr "Обриши"
2557
2558 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show Hidden Files"
2562 msgstr "Скривени фајлови"
2563
2564 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Limit to Home Directory"
2568 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2569
2570 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Automatic Scrolling"
2574 msgstr "Аутоматско клизање"
2575
2576 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Properties"
2580 msgstr "Својства"
2581
2582 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2583 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2584 #, kde-format
2585 msgid "Previews shown"
2586 msgstr "Прегледи приказани"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2589 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2590 #, kde-format
2591 msgid "Auto-Play media files"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2595 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2598 #| msgid "Show Filter Bar"
2599 msgid "Show item on hover"
2600 msgstr "Филтерска трака"
2601
2602 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2603 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2604 #, kde-format
2605 msgid "Date display format"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "Преглед"
2613
2614 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Auto-Play media files"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2623 #| msgid "Show Filter Bar"
2624 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgid "Show item on hover"
2626 msgstr "Филтерска трака"
2627
2628 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:inmenu"
2631 #| msgid "Configure..."
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Configure…"
2634 msgstr "Подеси..."
2635
2636 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Condensed Date"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@label::textbox"
2645 msgid "Select which data should be shown:"
2646 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
2647
2648 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "%1 item selected"
2652 msgid_plural "%1 items selected"
2653 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2654 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2655 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2656 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2657
2658 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2659 #, kde-format
2660 msgid "play"
2661 msgstr "Пусти"
2662
2663 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2664 #, kde-format
2665 msgid "pause"
2666 msgstr ""
2667
2668 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2669 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgid ""
2672 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2673 #| "\")"
2674 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2675 msgstr "Величина иконица у панелу места (-1 за најмању величину према стилу)"
2676
2677 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu"
2680 #| msgid "Configure..."
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Configure Trash…"
2683 msgstr "Подеси..."
2684
2685 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2686 #, kde-format
2687 msgid ""
2688 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2689 "and then reopen the panel."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2693 #, kde-format
2694 msgid "Install Konsole"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2698 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2699 #, kde-format
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Локација"
2702
2703 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2704 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2705 #, kde-format
2706 msgid "What"
2707 msgstr "Шта"
2708
2709 # >> @item
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@label"
2713 #| msgid "Type"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Any Type"
2716 msgstr ""
2717 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2718 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgctxt "@title:window"
2723 #| msgid "Folders"
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "Folders"
2726 msgstr "Фасцикле"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check"
2731 #| msgid "Documents"
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Documents"
2734 msgstr "Документи"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@option:check"
2739 #| msgid "Images"
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "Images"
2742 msgstr "Слике"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@option:check"
2747 #| msgid "Audio Files"
2748 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgid "Audio Files"
2750 msgstr "Аудио фајлови"
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@option:check"
2755 #| msgid "Videos"
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Videos"
2758 msgstr "Видео фајлови"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@option:option"
2763 #| msgid "Any Rating"
2764 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgid "Any Date"
2766 msgstr "Било која оцена"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:group Date"
2771 #| msgid "Today"
2772 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 msgid "Today"
2774 msgstr "Данас"
2775
2776 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@title:group Date"
2779 #| msgid "Yesterday"
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Yesterday"
2782 msgstr "Јуче"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@option:option"
2787 #| msgid "This Week"
2788 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgid "This Week"
2790 msgstr "Ове седмице"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@option:option"
2795 #| msgid "This Month"
2796 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgid "This Month"
2798 msgstr "Овог месеца"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@option:option"
2803 #| msgid "This Year"
2804 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 msgid "This Year"
2806 msgstr "Ове године"
2807
2808 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@option:option"
2811 #| msgid "Any Rating"
2812 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgid "Any Rating"
2814 msgstr "Било која оцена"
2815
2816 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@option:option"
2819 #| msgid "1 or more"
2820 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 msgid "1 or more"
2822 msgstr "1 и већа"
2823
2824 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@option:option"
2827 #| msgid "2 or more"
2828 msgctxt "@item:inlistbox"
2829 msgid "2 or more"
2830 msgstr "2 и већа"
2831
2832 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@option:option"
2835 #| msgid "3 or more"
2836 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgid "3 or more"
2838 msgstr "3 и већа"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@option:option"
2843 #| msgid "4 or more"
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "4 or more"
2846 msgstr "4 и већа"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@option:option"
2851 #| msgid "Highest Rating"
2852 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgid "Highest Rating"
2854 msgstr "Највећа оцена"
2855
2856 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2859 #| msgid "Invert Selection"
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Clear Selection"
2862 msgstr "Изврни избор"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "String list separator"
2867 msgid ", "
2868 msgstr ""
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item:inmenu"
2873 #| msgid "%1: %2"
2874 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2875 msgid "Tag: %2"
2876 msgid_plural "Tags: %2"
2877 msgstr[0] "%1: %2"
2878 msgstr[1] "%1: %2"
2879 msgstr[2] "%1: %2"
2880 msgstr[3] "%1: %2"
2881
2882 # >> @item
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@label"
2886 #| msgid "Tags"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Add Tags"
2889 msgstr ""
2890 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2891 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2892
2893 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "action:button"
2896 msgid "From Here (%1)"
2897 msgstr "Одавде (%1)"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2909 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
2910
2911 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:tooltip"
2915 msgid "Quit searching"
2916 msgstr "Прекини тражење"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Filename"
2922 msgstr "Име фајла"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Content"
2928 msgstr "Садржај"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "action:button"
2933 msgid "From Here"
2934 msgstr "Одавде"
2935
2936 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2939 #| msgid "Your emails"
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Your files"
2942 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Limit to Home Directory"
2948 msgctxt "action:button"
2949 msgid "Search in your home directory"
2950 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
2951
2952 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@action:inmenu"
2955 #| msgid "Open Path"
2956 msgid "Open %1"
2957 msgstr "Отвори путању"
2958
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2960 #, kde-format
2961 msgctxt ""
2962 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2963 "user entered."
2964 msgid "Query Results from '%1'"
2965 msgstr "Резултати упита за „%1“"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@info:shell"
2970 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2973 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
2974
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Copying"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2988 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2995 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@info:shell"
3001 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3002 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3003 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3004 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3005
3006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Cancel Cutting"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info:shell"
3016 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3018 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3019 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3020
3021 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Cancel"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:shell"
3033 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3036 msgstr "Фајлови и фасцикле прослеђени као аргументи биће изабрани."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Duplicating"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3046 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action keep short"
3050 msgid "More"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3057 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:button"
3064 msgid "Cancel Moving"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3074 #, kde-kuit-format
3075 msgid ""
3076 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3077 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3078 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3079 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3080 "para>"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3084 #, kde-format
3085 msgctxt ""
3086 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3087 msgid "Paste from Clipboard"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3093 msgid "Dismiss This Reminder"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3099 msgid "Don't Remind Me Again"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3105 msgid ""
3106 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3107 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Cancel Renaming"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action"
3125 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3126 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3127 msgstr[0] ""
3128 msgstr[1] ""
3129 msgstr[2] ""
3130 msgstr[3] ""
3131
3132 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3133 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3134 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3135 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3136 #. and a fallback will be used.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3141 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3142 msgstr[0] ""
3143 msgstr[1] ""
3144 msgstr[2] ""
3145 msgstr[3] ""
3146
3147 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3148 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3149 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3150 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3151 #. and a fallback will be used.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action"
3155 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3156 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3157 msgstr[0] ""
3158 msgstr[1] ""
3159 msgstr[2] ""
3160 msgstr[3] ""
3161
3162 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3163 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3164 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3165 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3166 #. and a fallback will be used.
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action"
3170 msgid "Permanently Delete %2"
3171 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3172 msgstr[0] ""
3173 msgstr[1] ""
3174 msgstr[2] ""
3175 msgstr[3] ""
3176
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action"
3185 msgid "Duplicate %2"
3186 msgid_plural "Duplicate %2"
3187 msgstr[0] ""
3188 msgstr[1] ""
3189 msgstr[2] ""
3190 msgstr[3] ""
3191
3192 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3193 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3194 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3195 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3196 #. and a fallback will be used.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@action:inmenu"
3200 #| msgid "Move to Trash"
3201 msgctxt "@action"
3202 msgid "Move %2 to the Trash"
3203 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3204 msgstr[0] "Премести у смеће"
3205 msgstr[1] "Премести у смеће"
3206 msgstr[2] "Премести у смеће"
3207 msgstr[3] "Премести у смеће"
3208
3209 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3210 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3211 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3212 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3213 #. and a fallback will be used.
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:inmenu"
3217 #| msgid "Rename..."
3218 msgctxt "@action"
3219 msgid "Rename %2"
3220 msgid_plural "Rename %2"
3221 msgstr[0] "Преименуј..."
3222 msgstr[1] "Преименуј..."
3223 msgstr[2] "Преименуј..."
3224 msgstr[3] "Преименуј..."
3225
3226 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3227 #, kde-kuit-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3231 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3232 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3233 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3234 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3235 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3236 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3237 "the current selection.</para>"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3243 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@title:menu"
3249 #| msgid "Selection"
3250 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3251 msgid "Selection Mode"
3252 msgstr "Избор"
3253
3254 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@title:menu"
3257 #| msgid "Selection"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Exit Selection Mode"
3260 msgstr "Избор"
3261
3262 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label:textbox"
3265 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3266 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
3267
3268 # >> @title:window
3269 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Search"
3272 msgctxt "@label:textbox"
3273 msgid "Search…"
3274 msgstr "Претрага"
3275
3276 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:button"
3279 #| msgid "Download New Services..."
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Download New Services…"
3282 msgstr "Преузми нове сервисе..."
3283
3284 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3285 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgctxt "@info"
3288 #| msgid ""
3289 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3290 #| "settings."
3291 msgctxt "@info"
3292 msgid ""
3293 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3294 "settings."
3295 msgstr ""
3296 "Делфин мора бити поново покренут да би се примениле измењене поставке "
3297 "система за управљање верзијама."
3298
3299 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info"
3302 msgid "Restart now?"
3303 msgstr ""
3304
3305 # rewrite-msgid: /$/command/
3306 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@option:check"
3309 msgid "Delete"
3310 msgstr "Наредба брисања"
3311
3312 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@option:check"
3315 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3316 msgstr "Наредбе копирања и премештања"
3317
3318 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inmenu"
3321 msgid "%1: %2"
3322 msgstr "%1: %2"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3326 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3327 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3329 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3330 #, kde-format
3331 msgid "Use system font"
3332 msgstr "Користи системски фонт"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3335 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3336 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3337 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3339 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3340 #, kde-format
3341 msgid "Icon size"
3342 msgstr "Величина иконица"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3346 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3347 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3349 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3350 #, kde-format
3351 msgid "Preview size"
3352 msgstr "Величина прегледа"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3355 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3356 #, kde-format
3357 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3358 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3361 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3362 #, kde-format
3363 msgid "How we display the size of directories"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3367 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgid "Show the content count"
3371 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3374 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3377 msgid "Show the content size"
3378 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3381 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3382 #, kde-format
3383 msgid "Do not show any directory size"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3387 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3388 #, kde-format
3389 msgid "Recursive directory size limit"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3393 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3394 #, kde-format
3395 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3396 msgstr ""
3397
3398 # >> @item
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3400 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@label"
3403 #| msgid "Permissions"
3404 msgid "Permissions style format"
3405 msgstr ""
3406 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3407 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3411 #, kde-format
3412 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3413 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3416 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3419 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3420 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3423 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3424 #, kde-format
3425 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3429 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3432 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3433 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3436 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3439 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3440 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3446 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3447 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3450 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3451 #, kde-format
3452 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3456 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3459 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3460 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3463 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3473 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3476 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3479 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3480 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3486 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3487 msgstr "Наредбе копирања и премештања у контекстном менију"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3490 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3491 #, kde-format
3492 msgid "Position of columns"
3493 msgstr "Положај колона"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3497 #, kde-format
3498 msgid "Side Padding"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3503 #, kde-format
3504 msgid "Highlight entire row"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3508 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3509 #, kde-format
3510 msgid "Expandable folders"
3511 msgstr "Прошириве фасцикле"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3514 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label"
3517 msgid "Hidden files shown"
3518 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3519
3520 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3521 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3526 "will be shown in the file view."
3527 msgstr ""
3528 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
3529 "чија имена почињу тачком."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Version"
3536 msgstr "Верзија"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3543 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label"
3549 msgid "View Mode"
3550 msgstr "Начин приказа"
3551
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:whatsthis"
3556 msgid ""
3557 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3558 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3559 msgstr ""
3560 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
3561 "детаља (1) и колона (2)."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Previews shown"
3568 msgstr "Прегледи приказани"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3576 "icon."
3577 msgstr ""
3578 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Grouped Sorting"
3585 msgstr "Ређање по групама"
3586
3587 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 msgid ""
3592 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3593 msgstr ""
3594 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Sort files by"
3601 msgstr "Ређање фајлова према"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid ""
3608 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3609 "performed on."
3610 msgstr ""
3611 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
3612 "величина, датум, итд.)."
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Order in which to sort files"
3619 msgstr "Редослед ређања фајлова"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@label"
3625 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3626 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@info"
3632 #| msgid "Show preview of files and folders"
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Show hidden files and folders last"
3635 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@label"
3641 msgid "Visible roles"
3642 msgstr "Видљиве улоге"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Header column widths"
3649 msgstr "Ширине колона заглавља"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "Properties last changed"
3656 msgstr "Последња измена својстава"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3663 msgstr "Последњи пут када је корисник изменио ова својства."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Additional Information"
3670 msgstr "Допунски подаци"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Should the URL be editable for the user"
3676 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3680 #, kde-format
3681 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3682 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3686 #, kde-format
3687 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3688 msgstr "Треба ли приказати целу путању у траци локације"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3692 #, kde-format
3693 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3694 msgstr "Треба ли приказати целу путању у насловној траци"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3701 "instance"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3709 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3710 "were removed/renamed ...etc"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3718 "UI)"
3719 msgstr ""
3720 "Да ли су поставке покретања измењене (унутрашња поставка, не види се у "
3721 "сучељу)"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3725 #, kde-format
3726 msgid "Home URL"
3727 msgstr "Домаћи УРЛ"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3731 #, kde-format
3732 msgid "Remember open folders and tabs"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3737 #, kde-format
3738 msgid "Split the view into two panes"
3739 msgstr "Подела приказа на два панела"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3743 #, kde-format
3744 msgid "Should the filter bar be shown"
3745 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3749 #, kde-format
3750 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3751 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3755 #, kde-format
3756 msgid "Browse through archives"
3757 msgstr "Прегледај кроз архиве"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3761 #, kde-format
3762 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3763 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3769 msgid ""
3770 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3771 "running in the Terminal panel."
3772 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3776 #, kde-format
3777 msgid "Rename inline"
3778 msgstr "Уткано преименовање"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3782 #, kde-format
3783 msgid "Show selection toggle"
3784 msgstr "Извртач избора"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3788 #, kde-format
3789 msgid ""
3790 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3791 "mode bottom bar."
3792 msgstr ""
3793
3794 # rewrite-msgid: /split/split view/
3795 # skip-rule: t-tab
3796 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3798 #, kde-format
3799 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3800 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3804 #, kde-format
3805 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3810 #, kde-format
3811 msgid "New tab will be open after last one"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3816 #, kde-format
3817 msgid "Show tooltips"
3818 msgstr "Облачићи"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3822 #, kde-format
3823 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3824 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3828 #, kde-format
3829 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3830 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3836 msgid "Show the statusbar"
3837 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3843 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3847 #, kde-format
3848 msgid "Show the space information in the statusbar"
3849 msgstr "Подаци о простору у траци стања"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3852 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3853 #, kde-format
3854 msgid "Lock the layout of the panels"
3855 msgstr "Закључај распоред панела"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3858 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3859 #, kde-format
3860 msgid "Enlarge Small Previews"
3861 msgstr "Увећај мале прегледе"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3864 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3868 "items"
3869 msgstr ""
3870 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
3871 "величине слова."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3875 #, kde-format
3876 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3883 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3884 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3890 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3891 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3894 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3895 #, kde-format
3896 msgid "Text width index"
3897 msgstr "Индекс ширине текста"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3901 #, kde-format
3902 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3903 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3906 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3907 #, kde-format
3908 msgid "Enabled plugins"
3909 msgstr "Укључени прикључци"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu"
3914 #| msgid "Configure..."
3915 msgctxt "@title:window"
3916 msgid "Configure"
3917 msgstr "Подеси..."
3918
3919 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group Interface settings"
3922 msgid "Interface"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "&View"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "View"
3930 msgstr "&Приказ"
3931
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "action:button"
3935 #| msgid "Content"
3936 msgctxt "@title:group"
3937 msgid "Context Menu"
3938 msgstr "Садржај"
3939
3940 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Trash"
3944 msgstr "Смеће"
3945
3946 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "User Feedback"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3959 #, kde-format
3960 msgid "Warning"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3967 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3972 msgid "Moving files or folders to trash"
3973 msgstr "премештању фајлова или фасцикли у смеће"
3974
3975 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu"
3978 #| msgid "Empty Trash"
3979 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3980 msgid "Emptying trash"
3981 msgstr "Испразни смеће"
3982
3983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3986 msgid "Deleting files or folders"
3987 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
3988
3989 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group"
3992 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3995 msgstr "Тражи потврду при:"
3996
3997 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4000 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4002 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4003 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4004
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4008 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "option:check"
4014 #| msgid "Open folders during drag operations"
4015 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4016 msgid "Opening many folders at once"
4017 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4018
4019 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4022 msgid "Opening many terminals at once"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "When opening an executable file:"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4032 #, kde-format
4033 msgid "Always ask"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4039 #| msgid "App&lications"
4040 msgid "Open in application"
4041 msgstr "&Програми"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4044 #, kde-format
4045 msgid "Run script"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4051 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@action:button"
4057 msgid "Select Home Location"
4058 msgstr "Изабери домаћу локацију"
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Use Current Location"
4064 msgstr "Текућа локација"
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@action:button"
4069 msgid "Use Default Location"
4070 msgstr "Подразумевана локација"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show in groups"
4076 msgctxt "@label:textbox"
4077 msgid "Show on startup:"
4078 msgstr "Приказуј по групама"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4083 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "Folders"
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4091 msgid "Opening Folders:"
4092 msgstr "Фасцикле"
4093
4094 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 msgid "Show full path in title bar"
4098 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
4099
4100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4103 #| msgid "New &Window"
4104 msgctxt "@label:checkbox"
4105 msgid "Window:"
4106 msgstr "Нови &прозор"
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Show filter bar"
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Филтерска трака"
4115
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "C&lose Current Tab"
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "After current tab"
4121 msgstr "Затвори &текући језичак"
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:radio"
4126 msgid "At end of tab bar"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@action:inmenu"
4132 #| msgid "Open in New Tabs"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Open new tabs: "
4135 msgstr "Отвори у новим језичцима"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "option:check split view panes"
4140 msgid "Switch between panes with Tab key"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@info"
4146 #| msgid "Split view"
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Split view: "
4149 msgstr "Подели приказ"
4150
4151 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "option:check"
4154 msgid "Turning off split view closes active pane"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4158 #, kde-format
4159 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Split view mode"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Begin in split view mode"
4168 msgstr "Подељени приказ"
4169
4170 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4173 #| msgid "New &Window"
4174 msgid "New windows:"
4175 msgstr "Нови &прозор"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@info"
4180 msgid ""
4181 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4182 "be applied."
4183 msgstr ""
4184 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће применити."
4185
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4189 #| msgid "Folders First"
4190 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4191 msgid "Folders && Tabs"
4192 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
4193
4194 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4195 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4198 msgid "Previews"
4199 msgstr "Прегледи"
4200
4201 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4202 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4205 msgid "Confirmations"
4206 msgstr "Потврде"
4207
4208 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4211 #| msgid "Lock Panels"
4212 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4213 msgid "Panels"
4214 msgstr "Закључај панеле"
4215
4216 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:menu"
4219 #| msgid "Location Bar"
4220 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4221 msgid "Status && Location bars"
4222 msgstr "Трака локације"
4223
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@option:check"
4227 #| msgid "Show preview"
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Show previews"
4230 msgstr "Приказуј преглед"
4231
4232 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Auto-play media files"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4241 #| msgid "Show Filter Bar"
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show item on hover"
4244 msgstr "Филтерска трака"
4245
4246 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "@title:window"
4261 #| msgid "Information"
4262 msgctxt "@label:checkbox"
4263 msgid "Information Panel:"
4264 msgstr "Подаци"
4265
4266 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info"
4269 msgid ""
4270 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4271 "pressing the right mouse button on a panel."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@title:group"
4277 #| msgid "Show previews for:"
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Show previews in the view for:"
4280 msgstr "Приказ прегледа за:"
4281
4282 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label"
4285 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4286 msgid "Skip previews for local files above:"
4287 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4290 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4293 msgid " MiB"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4297 #, kde-format
4298 msgid "No limit"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "Skip previews for remote files above:"
4305 msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
4306
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check"
4310 #| msgid "Show preview"
4311 msgid "No previews"
4312 msgstr "Приказуј преглед"
4313
4314 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4317 #| msgid "Status Bar"
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show status bar"
4320 msgstr "Трака стања"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show zoom slider"
4326 msgstr "Клизач увеличања"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show space information"
4332 msgstr "Подаци о простору"
4333
4334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4337 #| msgid "Status Bar"
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Status Bar: "
4340 msgstr "Трака стања"
4341
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4345 #| msgid "Editable location bar"
4346 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 msgid "Make location bar editable"
4348 msgstr "Трака локације се може уређивати"
4349
4350 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:menu"
4353 #| msgid "Location Bar"
4354 msgid "Location bar:"
4355 msgstr "Трака локације"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Show full path inside location bar"
4361 msgstr "Пуна путања у траци локације"
4362
4363 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4366 msgid "Behavior"
4367 msgstr "Понашање"
4368
4369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:tab"
4373 msgid "Icons"
4374 msgstr "Иконице"
4375
4376 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:tab"
4380 msgid "Compact"
4381 msgstr "Сажето"
4382
4383 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:tab"
4387 msgid "Details"
4388 msgstr "Детаљи"
4389
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "option:radio"
4393 #| msgid "Natural sorting"
4394 msgctxt "option:radio"
4395 msgid "Natural"
4396 msgstr "Природно ређање"
4397
4398 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "option:radio"
4401 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4402 msgctxt "option:radio"
4403 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4404 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:radio"
4409 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4412 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@title:group"
4417 #| msgid "Sorting Mode"
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Sorting mode: "
4420 msgstr "Режим ређања"
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Show number of items"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio"
4431 msgid "Show size of contents, up to "
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@option:check"
4437 #| msgid "Show zoom slider"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "Show no size"
4440 msgstr "Клизач увеличања"
4441
4442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4443 #, kde-format
4444 msgid " level deep"
4445 msgid_plural " levels deep"
4446 msgstr[0] ""
4447 msgstr[1] ""
4448 msgstr[2] ""
4449 msgstr[3] ""
4450
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@title:window"
4454 #| msgid "Folders"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Folder size:"
4457 msgstr "Фасцикле"
4458
4459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "option:radio as in relative date"
4462 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4468 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Date style:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4480 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio as numeric style"
4486 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio as combined style"
4492 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4493 msgstr ""
4494
4495 # >> @item
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label"
4499 #| msgid "Permissions"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Permissions style:"
4502 msgstr ""
4503 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4504 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4505
4506 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4509 msgid "System Font"
4510 msgstr "системски фонт"
4511
4512 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4515 msgid "Custom Font"
4516 msgstr "посебан фонт"
4517
4518 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4521 #| msgid "Choose..."
4522 msgctxt "@action:button Choose font"
4523 msgid "Choose…"
4524 msgstr "Изабери..."
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:radio"
4529 #| msgid "Use common properties for all folders"
4530 msgctxt "@option:radio"
4531 msgid "Use common display style for all folders"
4532 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
4533
4534 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4535 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@info"
4539 msgid ""
4540 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4541 "custom display style."
4542 msgstr ""
4543
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@option:radio"
4547 #| msgid "Remember properties for each folder"
4548 msgctxt "@option:radio"
4549 msgid "Remember display style for each folder"
4550 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
4551
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4557 "properties for."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Display style: "
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Open archives as folder"
4570 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "option:check"
4575 msgid "Open folders during drag operations"
4576 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4577
4578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Browsing: "
4582 msgstr ""
4583
4584 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show tooltips"
4588 msgstr "Облачићи"
4589
4590 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Miscellaneous: "
4595 msgstr ""
4596
4597 # >> @option:check
4598 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show selection marker"
4602 msgstr "Обележивач избора"
4603
4604 # >! @option:check
4605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:check"
4608 msgid "Rename inline"
4609 msgstr "Уткано преименовање"
4610
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:check"
4614 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4618 #, kde-format
4619 msgctxt ""
4620 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4621 msgid ""
4622 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4623 "%1"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@title:group General settings"
4629 #| msgid "General"
4630 msgctxt "@title:tab General View settings"
4631 msgid "General"
4632 msgstr "Опште"
4633
4634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "action:button"
4637 #| msgid "Content"
4638 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4639 msgid "Content Display"
4640 msgstr "Садржај"
4641
4642 # >> @label:listbox Default icon size
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@label:listbox"
4646 #| msgid "Default:"
4647 msgctxt "@label:listbox"
4648 msgid "Default icon size:"
4649 msgstr "Подразумевана:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Preview size"
4654 msgctxt "@label:listbox"
4655 msgid "Preview icon size:"
4656 msgstr "Величина прегледа"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label"
4661 #| msgid "Label:"
4662 msgctxt "@label:listbox"
4663 msgid "Label font:"
4664 msgstr "Етикета:"
4665
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:group Size"
4669 #| msgid "Small"
4670 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4671 msgid "Small"
4672 msgstr "Мало"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:group Size"
4677 #| msgid "Medium"
4678 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4679 msgid "Medium"
4680 msgstr "Средње"
4681
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4685 #| msgid "Large"
4686 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4687 msgid "Large"
4688 msgstr "широк"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4693 #| msgid "Huge"
4694 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 msgid "Huge"
4696 msgstr "огроман"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label"
4701 #| msgid "Label:"
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Label width:"
4704 msgstr "Етикета:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4709 msgid "Unlimited"
4710 msgstr "неограничено"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4715 msgid "1"
4716 msgstr "1"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4721 msgid "2"
4722 msgstr "2"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4727 msgid "3"
4728 msgstr "3"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4733 msgid "4"
4734 msgstr "4"
4735
4736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4739 msgid "5"
4740 msgstr "5"
4741
4742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@label:listbox"
4745 msgid "Maximum lines:"
4746 msgstr "Највише редова:"
4747
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4751 msgid "Unlimited"
4752 msgstr "неограничена"
4753
4754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4757 msgid "Small"
4758 msgstr "мала"
4759
4760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4763 msgid "Medium"
4764 msgstr "средња"
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4769 msgid "Large"
4770 msgstr "велика"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@label:listbox"
4775 msgid "Maximum width:"
4776 msgstr "Највећа ширина:"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Expandable folders"
4781 msgctxt "@option:check"
4782 msgid "Expandable"
4783 msgstr "Прошириве фасцикле"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:window"
4788 #| msgid "Folders"
4789 msgctxt "@label:checkbox"
4790 msgid "Folders:"
4791 msgstr "Фасцикле"
4792
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4796 msgid "By clicking anywhere on the row"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4802 msgid "By clicking on icon or name"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info"
4809 #| msgid "Show preview of files and folders"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Open files and folders:"
4812 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4815 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:tooltip"
4818 msgid "Size: 1 pixel"
4819 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4820 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
4821 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
4822 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
4823 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
4824
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:window"
4828 msgid "View Display Style"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4834 msgid "Icons"
4835 msgstr "иконице"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox"
4840 msgid "Compact"
4841 msgstr "сажето"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox"
4846 msgid "Details"
4847 msgstr "детаљи"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4852 msgid "Ascending"
4853 msgstr "растуће"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4858 msgid "Descending"
4859 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
4860
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show folders first"
4865 msgstr "прво фасцикле"
4866
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check"
4870 #| msgid "Show hidden files"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show hidden files last"
4873 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4874
4875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show preview"
4879 msgstr "Приказуј преглед"
4880
4881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@option:check"
4884 msgid "Show in groups"
4885 msgstr "Приказуј по групама"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show hidden files"
4891 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
4892
4893 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@title:window"
4896 #| msgid "Additional Information"
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Additional Information"
4899 msgstr "Допунски подаци"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4902 #, kde-format
4903 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:listbox"
4909 msgid "View mode:"
4910 msgstr "Начин приказа:"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@label:listbox"
4915 msgid "Sorting:"
4916 msgstr "Ређање:"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:window"
4921 #| msgid "View Properties"
4922 msgid "View options:"
4923 msgstr "Својства приказа"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4928 msgid "Current folder"
4929 msgstr "текућу фасциклу"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4934 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4935 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4936 msgid "Current folder and sub-folders"
4937 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
4938
4939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4942 msgid "All folders"
4943 msgstr "све фасцикле"
4944
4945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Apply to:"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Use as default view settings"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info"
4960 msgid ""
4961 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4962 "continue?"
4963 msgstr ""
4964 "Својства приказа биће измењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4971 msgstr ""
4972 "Својства приказа биће измењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
4973
4974 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:window"
4977 msgid "Applying View Properties"
4978 msgstr "Примена својстава приказа"
4979
4980 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:progress"
4983 msgid "Counting folders: %1"
4984 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
4985
4986 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:progress"
4989 msgid "Folders: %1"
4990 msgstr "Фасцикли: %1"
4991
4992 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgid "Zoom"
4995 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4996 msgid "Zoom:"
4997 msgstr "Увеличање"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5000 #, kde-format
5001 msgid "Zoom"
5002 msgstr "Увеличање"
5003
5004 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5007 msgid "Sets the size of the file icons."
5008 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
5009
5010 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
5011 #, kde-format
5012 msgid "Stop"
5013 msgstr "Заустави"
5014
5015 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@tooltip"
5018 msgid "Stop loading"
5019 msgstr "Заустави учитавање"
5020
5021 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5024 msgid ""
5025 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5026 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5027 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5028 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5029 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5030 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5031 "device.</item></list></para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu"
5037 msgid "Show Zoom Slider"
5038 msgstr "Клизач увеличања"
5039
5040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu"
5043 msgid "Show Space Information"
5044 msgstr "Подаци о простору"
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5047 #, kde-format
5048 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5052 #, kde-format
5053 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5057 #, kde-format
5058 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5062 #, kde-format
5063 msgid "KDiskFree"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:status Free disk space"
5069 msgid "%1 free"
5070 msgstr "%1 слободно"
5071
5072 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5075 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5081 msgid ""
5082 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5083 "Press to manage disk space usage."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5087 #, kde-format
5088 msgid "Trash Emptied"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5092 #, kde-format
5093 msgid "The Trash was emptied."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@title:window"
5099 #| msgid "Places"
5100 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5101 msgid "Places"
5102 msgstr "Места"
5103
5104 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5107 msgid "Count of available Network Shares"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5113 #| msgid "Sett&ings"
5114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5115 msgid "Settings"
5116 msgstr "П&оставке"
5117
5118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5121 msgid "A subset of Dolphin settings."
5122 msgstr ""
5123
5124 # >> @title:menu
5125 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5126 #, kde-format
5127 msgid "Select Remote Charset"
5128 msgstr "Удаљено кодирање"
5129
5130 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5131 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5132 #, kde-format
5133 msgid "Default"
5134 msgstr "подразумевано"
5135
5136 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5137 #, kde-format
5138 msgid "Reload"
5139 msgstr "Учитај поново"
5140
5141 #: views/dolphinview.cpp:653
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@info:status"
5144 #| msgid "1 Folder selected"
5145 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5146 msgctxt "@info:status"
5147 msgid "1 folder selected"
5148 msgid_plural "%1 folders selected"
5149 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
5150 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
5151 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
5152 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
5153
5154 #: views/dolphinview.cpp:654
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info:status"
5157 #| msgid "1 File selected"
5158 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 file selected"
5161 msgid_plural "%1 files selected"
5162 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
5163 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
5164 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
5165 msgstr[3] "1 изабран фајл"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:656
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@info:status"
5170 #| msgid "1 Folder"
5171 #| msgid_plural "%1 Folders"
5172 msgctxt "@info:status"
5173 msgid "1 folder"
5174 msgid_plural "%1 folders"
5175 msgstr[0] "%1 фасцикла"
5176 msgstr[1] "%1 фасцикле"
5177 msgstr[2] "%1 фасцикли"
5178 msgstr[3] "%1 фасцикла"
5179
5180 #: views/dolphinview.cpp:657
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5183 #| msgid "Your emails"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 file"
5186 msgid_plural "%1 files"
5187 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5188 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5189 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5190 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:661
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5195 msgid "%1, %2 (%3)"
5196 msgstr "%1, %2 (%3)"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:663
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status files (size)"
5201 msgid "%1 (%2)"
5202 msgstr "%1 (%2)"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:667
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@info:status"
5207 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5208 msgctxt "@info:status"
5209 msgid "0 folders, 0 files"
5210 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "<filename> copy"
5215 msgid "%1 copy"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinview.cpp:1076
5219 #, kde-format
5220 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5222 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
5223 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
5224 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
5225 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1081
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu"
5230 #| msgid "Open Path"
5231 msgctxt "@action:button"
5232 msgid "Open %1 Item"
5233 msgid_plural "Open %1 Items"
5234 msgstr[0] "Отвори путању"
5235 msgstr[1] "Отвори путању"
5236 msgstr[2] "Отвори путању"
5237 msgstr[3] "Отвори путању"
5238
5239 #: views/dolphinview.cpp:1211
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action:inmenu"
5242 msgid "Side Padding"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:1215
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu"
5248 msgid "Automatic Column Widths"
5249 msgstr "Аутоматске ширине колона"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:1220
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu"
5254 msgid "Custom Column Widths"
5255 msgstr "Посебне ширине колона"
5256
5257 #: views/dolphinview.cpp:1821
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:status"
5260 msgid "Trash operation completed."
5261 msgstr "Поступак над смећем довршен."
5262
5263 #: views/dolphinview.cpp:1831
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:status"
5266 msgid "Delete operation completed."
5267 msgstr "Брисање довршено."
5268
5269 #: views/dolphinview.cpp:1984
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Rename inline"
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Rename and Hide"
5274 msgstr "Уткано преименовање"
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:1988
5277 #, kde-format
5278 msgid ""
5279 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5280 "Do you still want to rename it?"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:1990
5284 #, kde-format
5285 msgid ""
5286 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5287 "Do you still want to rename it?"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:1992
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5293 #| msgid "Hidden Files"
5294 msgid "Hide this File?"
5295 msgstr "Скривени фајлови"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:1992
5298 #, kde-format
5299 msgid "Hide this Folder?"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2042
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "The location is empty."
5306 msgstr "Локација је празна."
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:2044
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@info:status"
5311 msgid "The location '%1' is invalid."
5312 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2305
5315 #, kde-format
5316 msgid "Loading…"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:2324
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@info:progress"
5322 #| msgid "Loading folder..."
5323 msgid "Loading canceled"
5324 msgstr "Учитавам фасциклу..."
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2326
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5329 msgid "No items matching the filter"
5330 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2328
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5335 msgid "No items matching the search"
5336 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:2330
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@info:status"
5341 #| msgid "The location is empty."
5342 msgid "Trash is empty"
5343 msgstr "Локација је празна."
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:2333
5346 #, kde-format
5347 msgid "No tags"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: views/dolphinview.cpp:2336
5351 #, kde-format
5352 msgid "No files tagged with \"%1\""
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:2340
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5358 msgid "No recently used items"
5359 msgstr "Недавно затворени језичци"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2342
5362 #, kde-format
5363 msgid "No shared folders found"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2344
5367 #, kde-format
5368 msgid "No relevant network resources found"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2346
5372 #, kde-format
5373 msgid "No MTP-compatible devices found"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2348
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@info:status"
5379 #| msgid "No items found."
5380 msgid "No Apple devices found"
5381 msgstr "Ништа није нађено."
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:2350
5384 #, kde-format
5385 msgid "No Bluetooth devices found"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:2352
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5391 #| msgid "Folders First"
5392 msgid "Folder is empty"
5393 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action"
5398 #| msgid "Create Folder..."
5399 msgctxt "@action"
5400 msgid "Create Folder…"
5401 msgstr "Направи фасциклу..."
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5404 #, kde-kuit-format
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5408 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5416 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5417 "from if disk space is needed."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5421 #, kde-kuit-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid ""
5424 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5425 "recovered by normal means."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5431 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5432 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action:inmenu File"
5437 msgid "Duplicate Here"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu File"
5443 msgid "Properties"
5444 msgstr "Својства"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5447 #, kde-kuit-format
5448 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5449 msgid ""
5450 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5451 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5452 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5453 "there like managing read- and write-permissions."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgid "Location"
5459 msgctxt "@action:incontextmenu"
5460 msgid "Copy Location"
5461 msgstr "Локација"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5466 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5470 #, fuzzy, kde-format
5471 #| msgctxt "@action:inmenu"
5472 #| msgid "Move to Trash"
5473 msgctxt "@action:inmenu File"
5474 msgid "Move to Trash…"
5475 msgstr "Премести у смеће"
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@action:inmenu"
5480 #| msgid "Delete"
5481 msgctxt "@action:inmenu File"
5482 msgid "Delete…"
5483 msgstr "Обриши"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu File"
5488 msgid "Duplicate Here…"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgid "Location"
5494 msgctxt "@action:incontextmenu"
5495 msgid "Copy Location…"
5496 msgstr "Локација"
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5501 msgid ""
5502 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5503 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5504 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5505 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5506 "interface> option is enabled.</para>"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5510 #, kde-kuit-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5512 msgid ""
5513 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5514 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5515 "the overview in folders with many items.</para>"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5519 #, kde-kuit-format
5520 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5521 msgid ""
5522 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5523 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5524 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5525 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5526 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5527 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5528 "of multiple folders in the same list.</para>"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action:intoolbar"
5534 msgid "View Mode"
5535 msgstr "Начин приказа"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5540 msgid "This increases the icon size."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@action:inmenu View"
5546 msgid "Reset Zoom Level"
5547 msgstr ""
5548
5549 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgid "Default"
5553 msgid "Zoom To Default"
5554 msgstr "подразумевано"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5559 msgid "This resets the icon size to default."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5565 msgid "This reduces the icon size."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5569 #, fuzzy, kde-format
5570 #| msgid "Zoom"
5571 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5572 msgid "Zoom"
5573 msgstr "Увеличање"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@option:check"
5578 #| msgid "Show preview"
5579 msgctxt "@action:intoolbar"
5580 msgid "Show Previews"
5581 msgstr "Приказуј преглед"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info"
5586 msgid "Show preview of files and folders"
5587 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid ""
5593 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5594 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5595 "the images."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5601 msgid "Folders First"
5602 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgid "Hidden files shown"
5607 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5608 msgid "Hidden Files Last"
5609 msgstr "Скривени фајлови приказани"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu View"
5614 msgid "Sort By"
5615 msgstr "Поређај по"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5620 #| msgid "Additional Information"
5621 msgctxt "@action:inmenu View"
5622 msgid "Show Additional Information"
5623 msgstr "Допунски подаци"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:inmenu View"
5628 msgid "Show in Groups"
5629 msgstr "По групама"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis"
5634 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@action:inmenu"
5640 #| msgid "Show Hidden Files"
5641 msgctxt "@action:inmenu View"
5642 msgid "Show Hidden Files"
5643 msgstr "Скривени фајлови"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 msgid ""
5649 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5650 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5651 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5652 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5653 "hidden.</para>"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5659 #| msgid "Adjust View Properties..."
5660 msgctxt "@action:inmenu View"
5661 msgid "Adjust View Display Style…"
5662 msgstr "Подеси својства приказа..."
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:whatsthis"
5667 msgid ""
5668 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5674 msgid "Icons"
5675 msgstr ""
5676 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@info"
5681 msgid "Icons view mode"
5682 msgstr "Режим приказа иконица"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5687 msgid "Compact"
5688 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid "Compact view mode"
5694 msgstr "Сажети режим приказа"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5699 msgid "Details"
5700 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid "Details view mode"
5706 msgstr "Режим приказа детаља"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "Sort descending"
5711 msgid "Z-A"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "Sort ascending"
5717 msgid "A-Z"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5721 #, fuzzy, kde-format
5722 #| msgctxt "@option:check"
5723 #| msgid "Show folders first"
5724 msgctxt "Sort descending"
5725 msgid "Largest First"
5726 msgstr "прво фасцикле"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@option:check"
5731 #| msgid "Show folders first"
5732 msgctxt "Sort ascending"
5733 msgid "Smallest First"
5734 msgstr "прво фасцикле"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@option:check"
5739 #| msgid "Show folders first"
5740 msgctxt "Sort descending"
5741 msgid "Newest First"
5742 msgstr "прво фасцикле"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5747 #| msgid "Folders First"
5748 msgctxt "Sort ascending"
5749 msgid "Oldest First"
5750 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5751
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgctxt "@option:option"
5755 #| msgid "Highest Rating"
5756 msgctxt "Sort descending"
5757 msgid "Highest First"
5758 msgstr "Највећа оцена"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@option:check"
5763 #| msgid "Show folders first"
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Lowest First"
5766 msgstr "прво фасцикле"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 #| msgid "Descending"
5772 msgctxt "Sort descending"
5773 msgid "Descending"
5774 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5779 #| msgid "Ascending"
5780 msgctxt "Sort ascending"
5781 msgid "Ascending"
5782 msgstr "растуће"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5785 #, kde-format
5786 msgctxt ""
5787 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5788 "selection is empty when this text is shown."
5789 msgid "Actions for Current View"
5790 msgstr ""
5791
5792 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5793 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5796 #. and a fallback will be used.
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5798 #, kde-format
5799 msgid "Actions for %1"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5803 #, kde-format
5804 msgctxt ""
5805 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5806 "of selected files/folders."
5807 msgid "Actions for One Selected Item"
5808 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5809 msgstr[0] ""
5810 msgstr[1] ""
5811 msgstr[2] ""
5812 msgstr[3] ""
5813
5814 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5815 #, fuzzy, kde-format
5816 #| msgctxt "@info:status"
5817 #| msgid "Updating version information..."
5818 msgctxt "@info:status"
5819 msgid "Updating version information…"
5820 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
5821
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "1 File"
5824 #~ msgid_plural "%1 Files"
5825 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
5826 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
5827 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
5828 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
5829
5830 #~ msgid "More Search Tools"
5831 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgctxt "@label:textbox"
5835 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5836 #~ msgctxt "@info"
5837 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5838 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
5839
5840 # >! @info:progress
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@info"
5843 #~| msgid "Searching..."
5844 #~ msgid "Search..."
5845 #~ msgstr "Тражим..."
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "@action"
5849 #~| msgid "Control"
5850 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5851 #~ msgid "Control"
5852 #~ msgstr "Управљање"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@option:check"
5856 #~| msgid "Show in groups"
5857 #~ msgctxt "@action"
5858 #~ msgid "Show menu"
5859 #~ msgstr "Приказуј по групама"
5860
5861 #~ msgctxt "@title"
5862 #~ msgid "Dolphin Part"
5863 #~ msgstr "Делфин део"
5864
5865 #~ msgctxt "@info:progress"
5866 #~ msgid "Sorting..."
5867 #~ msgstr "Ређам..."
5868
5869 #~ msgctxt "@item:intable"
5870 #~ msgid "Unknown"
5871 #~ msgstr "непознато"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@info:credit"
5875 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5876 #~ msgctxt "@info:credit"
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5879 #~ "Angelaccio"
5880 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
5881
5882 # >> @action
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Eject"
5885 #~ msgstr "Избаци"
5886
5887 # >> @action
5888 #~ msgctxt "@item"
5889 #~ msgid "Release"
5890 #~ msgstr "Отпусти"
5891
5892 # >> @action
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Safely Remove"
5895 #~ msgstr "Безбедно уклони"
5896
5897 # >> @action
5898 #~ msgctxt "@item"
5899 #~ msgid "Unmount"
5900 #~ msgstr "Демонтирај"
5901
5902 #~ msgctxt "@info"
5903 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5904 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
5905
5906 #~ msgctxt "@info"
5907 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5908 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
5909
5910 #~ msgctxt "@info"
5911 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5912 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
5913
5914 # >> @action:inmenu
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Open in New Tab"
5917 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
5918
5919 # >> @action:inmenu
5920 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5921 #~ msgid "Open in New Window"
5922 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
5923
5924 # >> @action
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@item"
5927 #~| msgid "Unmount"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Mount"
5930 #~ msgstr "Демонтирај"
5931
5932 # >> @action:inmenu
5933 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~ msgid "Edit..."
5935 #~ msgstr "Уреди..."
5936
5937 # >> @action:inmenu
5938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5939 #~ msgid "Remove"
5940 #~ msgstr "Уклони"
5941
5942 # >> @action:inmenu
5943 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgid "Hide"
5945 #~ msgstr "Сакриј"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Add Entry..."
5949 #~ msgstr "Додај ставку..."
5950
5951 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5952 #~ msgid "Icon Size"
5953 #~ msgstr "Величина иконица"
5954
5955 #~ msgctxt "Small icon size"
5956 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5957 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
5958
5959 #~ msgctxt "Medium icon size"
5960 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5961 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
5962
5963 #~ msgctxt "Large icon size"
5964 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5965 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
5966
5967 #~ msgctxt "Huge icon size"
5968 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5969 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5972 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5973 #~ msgstr "Сакриј одељак „%1“"
5974
5975 #~ msgid "Font family"
5976 #~ msgstr "Породица фонтова"
5977
5978 #~ msgid "Font size"
5979 #~ msgstr "Величина фонта"
5980
5981 #~ msgid "Italic"
5982 #~ msgstr "Курзивно"
5983
5984 #~ msgid "Font weight"
5985 #~ msgstr "Дебљина фонта"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5989 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:window"
5992 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5993 #~ msgstr "Делфинове поставке"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Startup"
5997 #~ msgstr "Покретање"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgid "View Modes"
6001 #~ msgstr "Начини приказа"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Navigation"
6005 #~ msgstr "Навигација"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Services"
6009 #~ msgstr "Сервиси"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@title:group"
6013 #~| msgid "View"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "View: "
6016 #~ msgstr "Приказ"
6017
6018 # >> %1 is a plugin name
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6021 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
6022
6023 # >! @info:progress
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@info"
6026 #~| msgid "Searching..."
6027 #~ msgctxt "@label:textbox"
6028 #~ msgid "Search..."
6029 #~ msgstr "Тражим..."
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6033 #~| msgid "General"
6034 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6035 #~ msgid "General:"
6036 #~ msgstr "Опште"
6037
6038 #~ msgctxt "@info"
6039 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6040 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"