1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-03-17 18:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:123
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:137
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:192
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:200
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:204
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:453
71 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:310
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:313
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
87 #: dolphinmainwindow.cpp:316
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
93 #: dolphinmainwindow.cpp:319
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
99 #: dolphinmainwindow.cpp:322
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
105 #: dolphinmainwindow.cpp:326
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #: dolphinmainwindow.cpp:399
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
123 #: dolphinmainwindow.cpp:405
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
137 msgctxt "@title:window"
139 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:600
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:602
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:611
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:651
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:661
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
194 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
202 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "புதிய &சாளரம்"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
224 msgctxt "@info:whatsthis"
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 "இது இதே இடத்தில் இதே காட்சியை காட்டக்கூடிய இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் "
230 "சாளரங்களுக்கு இடையே பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "புதிய கீற்று"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "தற்போதைய இடத்தையும் காட்சியையும் கொண்ட புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்."
247 "<nl/>கீற்று என்பது, இந்த சாளரத்திலேயே அமைந்திருக்கும் இன்னொரு காட்சியாகும். "
248 "கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரம் மூடப்படும்."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
293 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
294 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
295 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
313 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
314 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
315 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
331 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
332 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
350 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
351 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
372 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
373 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும்."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View"
385 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
400 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது <emphasis>செயலிலுள்ள</emphasis> காட்சிப்பகுதியிலிருந்து "
401 "செயலிலில்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும்."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
431 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
432 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
467 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
468 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para><para> தேடல் பட்டையில் பயன்படுத்தக்கூடிய "
469 "விருப்பத்தேர்வுகளை பற்றி அறிய, தேடல் பட்டையின் உதவித் துப்பை பாருங்கள்.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
529 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
530 "பொருட்களை தேர்வு செய்யும்."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
541 "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே உருப்படிகளை "
542 "விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை மறுபடியும் "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
547 msgctxt "@info:whatsthis"
549 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
567 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
591 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
614 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
615 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
616 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "இடத்தை மாற்று"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
632 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
657 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல், பெயர்மாற்றல்</interface> மற்றும் அவற்றை வேறு "
658 "இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> <interface>நகரத்தல்</interface> "
659 "போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்பப் பெற முடியாத செயல்கள், "
660 "உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
667 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
668 "folders that contain personal application data."
670 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
671 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
672 "தரவுகள் (செயலி தரவுகள் உட்பட) இதில் இருக்கும்."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Compare Files"
678 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
685 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
688 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
689 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
690 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "முனையத்தைத் திற"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
706 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
707 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
708 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
726 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
727 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
737 msgctxt "@title:menu"
739 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "அடுத்த கீற்று"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "முந்தைய கீற்று"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
815 msgctxt "@action:inmenu"
816 msgid "Open in Split View"
817 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Unlock Panels"
823 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
827 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
836 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
837 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
838 "embedded more cleanly."
840 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
841 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
842 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
843 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
858 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
859 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
872 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
873 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
874 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
875 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
876 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
888 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
889 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
890 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
891 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
904 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
905 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
907 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
908 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
909 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
916 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
917 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
918 "quick switching between any folders.</para>"
920 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
921 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
922 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
923 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
927 msgctxt "@title:window Shell terminal"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
936 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
937 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
938 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
939 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
940 "like Konsole.</para>"
942 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
943 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
944 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
945 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
946 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
947 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
960 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
961 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
962 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
963 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
964 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
965 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
975 msgctxt "@item:inmenu"
976 msgid "Show Hidden Places"
977 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
984 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
987 "என்ற பண்பை நீங்கள் நீக்காத பட்சத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
994 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
995 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
996 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1000 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1001 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1002 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1018 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1019 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1020 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1021 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1022 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1023 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1024 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1025 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1026 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1030 msgctxt "@action:inmenu View"
1032 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1039 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1040 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1041 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1042 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1044 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1045 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1046 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1047 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1051 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1058 msgid "Close left view"
1059 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1070 msgid "Move left split view to a new window"
1071 msgstr "இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1082 msgid "Close right view"
1083 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1087 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1094 msgid "Move right split view to a new window"
1095 msgstr "வலது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1107 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1111 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1120 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1121 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1122 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1123 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1124 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1126 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1127 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1128 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1129 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1130 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1131 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1138 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1139 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1140 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1141 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1142 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1143 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1144 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1149 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1151 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1152 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1153 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1154 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1155 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1156 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1157 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1158 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1159 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1160 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1161 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1176 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1179 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1180 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1185 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1188 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1189 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1190 "Handbook</interface>."
1193 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1194 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1195 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1196 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1197 #. The same might be true for any external link you translate.
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1200 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1202 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1203 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1204 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1205 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1206 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1211 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1213 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1214 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1215 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1216 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1217 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1219 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1220 "windows so don't get too used to this.</para>"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1228 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1229 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1230 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1231 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1236 msgctxt "@info:whatsthis"
1238 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1239 "support the continued work on this application and many other projects by "
1240 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1241 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1242 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1243 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1244 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1245 "behind the KDE community.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1253 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1254 "in your preferred language."
1256 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1257 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1258 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1265 "libraries and maintainers of this application."
1267 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1268 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1275 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1276 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1283 msgid "Defocus Terminal Panel"
1284 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1286 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1288 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1289 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1291 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1293 msgctxt "@action:button"
1295 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1297 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1299 msgid "Empties Trash to create free space"
1300 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1302 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1304 msgctxt "@action:button"
1305 msgid "Add Network Folder"
1306 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1308 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1311 msgid "Location Bar"
1312 msgid_plural "Location Bars"
1313 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1314 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1316 #: dolphinpart.cpp:148
1318 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1319 msgid "&Edit File Type…"
1320 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1322 #: dolphinpart.cpp:152
1324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1325 msgid "Select Items Matching…"
1326 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1328 #: dolphinpart.cpp:157
1330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1331 msgid "Unselect Items Matching…"
1332 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1334 #: dolphinpart.cpp:163
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "Unselect All"
1338 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1340 #: dolphinpart.cpp:178
1342 msgctxt "@action:inmenu Go"
1343 msgid "App&lications"
1346 #: dolphinpart.cpp:179
1348 msgctxt "@action:inmenu Go"
1349 msgid "&Network Folders"
1350 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1352 #: dolphinpart.cpp:180
1354 msgctxt "@action:inmenu Go"
1358 #: dolphinpart.cpp:183
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1362 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1364 #: dolphinpart.cpp:189
1366 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1368 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1370 #: dolphinpart.cpp:195
1372 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1373 msgid "Open &Terminal"
1374 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1376 #: dolphinpart.cpp:447
1378 msgctxt "@title:window"
1380 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1382 #: dolphinpart.cpp:447
1384 msgid "Select all items matching this pattern:"
1385 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1387 #: dolphinpart.cpp:452
1389 msgctxt "@title:window"
1391 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1393 #: dolphinpart.cpp:452
1395 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1396 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1398 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1404 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1405 #: dolphinpart.rc:15
1407 msgctxt "@title:menu"
1411 #. i18n: ectx: Menu (view)
1412 #: dolphinpart.rc:24
1417 #. i18n: ectx: Menu (go)
1418 #: dolphinpart.rc:33
1423 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1424 #: dolphinpart.rc:41
1426 msgctxt "@title:menu"
1430 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1431 #: dolphinpart.rc:51
1433 msgctxt "@title:menu"
1434 msgid "Dolphin Toolbar"
1435 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1437 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1439 msgid "Recently Closed Tabs"
1440 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1442 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1444 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1445 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1447 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
1453 #: dolphintabbar.cpp:155
1455 msgctxt "@action:inmenu"
1457 msgstr "புதிய கீற்று"
1459 #: dolphintabbar.cpp:156
1461 msgctxt "@action:inmenu"
1463 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1465 #: dolphintabbar.cpp:157
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "Close Other Tabs"
1469 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1471 #: dolphintabbar.cpp:158
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgstr "கீற்றை மூடு"
1477 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1478 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1479 #: dolphintabwidget.cpp:506
1481 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1485 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1486 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1487 #: dolphintabwidget.cpp:510
1489 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1493 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1496 msgctxt "@title:menu"
1497 msgid "Location Bar"
1500 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Main Toolbar"
1505 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1507 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1509 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1511 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1512 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1513 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1514 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1515 "because following these folders from left to right leads here.</"
1516 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1517 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1518 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1519 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1524 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1526 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1527 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1528 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1529 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1530 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1531 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1532 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1533 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1534 "find an item.</item></list></para>"
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1539 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1541 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1550 msgid "Search for %1"
1551 msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
1553 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1555 msgctxt "@info:progress"
1556 msgid "Loading folder…"
1557 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1561 msgctxt "@info:progress"
1563 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1571 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1573 msgctxt "@info:status"
1574 msgid "No items found."
1575 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1577 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1579 msgctxt "@info:status"
1580 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1581 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1583 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1585 msgctxt "@info:status"
1587 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1588 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1592 msgctxt "@info:status"
1593 msgid "Invalid protocol '%1'"
1594 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1598 msgctxt "@info:status"
1599 msgid "Invalid protocol"
1600 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1605 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1606 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1608 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1610 msgctxt "@info:tooltip"
1611 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1612 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1614 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1619 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1621 msgctxt "@info:tooltip"
1622 msgid "Hide Filter Bar"
1623 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1627 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1629 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1634 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1635 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1636 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
1638 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1641 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1643 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1644 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1649 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1651 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1652 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1657 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1659 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1660 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1664 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1665 msgid "One Selected File"
1666 msgid_plural "%1 Selected Files"
1667 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
1668 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1673 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1674 msgid "One Selected Folder"
1675 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1676 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
1677 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1682 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1684 msgid "One Selected Item"
1685 msgid_plural "%1 Selected Items"
1686 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
1687 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
1689 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1691 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1693 msgid_plural "%1 Files"
1694 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
1695 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1699 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1701 msgid_plural "%1 Folders"
1702 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
1703 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
1705 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1708 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1710 msgid_plural "%1 Items"
1711 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
1712 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
1714 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1716 msgctxt "@item:intable"
1718 msgid_plural "%1 items"
1719 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
1720 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
1722 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1724 msgctxt "width × height"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1730 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1736 msgctxt "@title:group"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1742 msgctxt "@title:group Size"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1748 msgctxt "@title:group Size"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1754 msgctxt "@title:group Size"
1756 msgstr "நடுத்தரமானவை"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1760 msgctxt "@title:group Size"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1766 msgctxt "@title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1772 msgctxt "@title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1778 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1785 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1791 msgctxt "@title:group Date"
1792 msgid "One Week Ago"
1793 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1797 msgctxt "@title:group Date"
1798 msgid "Two Weeks Ago"
1799 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1803 msgctxt "@title:group Date"
1804 msgid "Three Weeks Ago"
1805 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 msgctxt "@title:group Date"
1810 msgid "Earlier this Month"
1811 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1819 "text that should not be formatted as a date"
1820 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1821 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1826 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1834 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1835 "current locale, and yyyy is full year number."
1836 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1842 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1850 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1851 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1852 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1853 "text that should not be formatted as a date"
1854 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1855 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1860 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1861 "context @title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1873 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1878 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1896 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1904 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1905 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1906 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1907 "text that should not be formatted as a date"
1908 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1909 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1914 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1915 "context @title:group Date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1922 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1923 "and yyyy is full year number"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1930 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1938 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1961 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1965 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1966 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1967 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1982 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1987 msgid "The date format can be selected in settings."
1988 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1993 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1998 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2013 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2045 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2050 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2055 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2059 msgid "Date Photographed"
2060 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2070 msgctxt "@label width x height"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2115 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2120 msgstr "பிட்விகிதம்"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 msgid "Release Year"
2130 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2134 msgid "Aspect Ratio"
2135 msgstr "உருவ விகிதம்"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2140 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2145 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2162 msgid "File Extension"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2167 msgid "Deletion Time"
2168 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2172 msgid "Link Destination"
2173 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2177 msgid "Downloaded From"
2178 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2189 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2191 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2192 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2206 msgctxt "@info:status"
2207 msgid "Unknown error."
2208 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2218 msgid "File Manager"
2219 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2225 msgstr "(c) 2006-2022, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2229 msgctxt "@info:credit"
2231 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2241 msgctxt "@info:credit"
2243 msgstr "மெவென் கார்"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2249 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Elvis Angelaccio"
2255 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2261 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Emmanuel Pescosta"
2267 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2273 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Frank Reininghaus"
2279 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2289 msgctxt "@info:credit"
2291 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2297 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Sebastian Trüg"
2303 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2305 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2306 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2308 msgctxt "@info:credit"
2314 msgctxt "@info:credit"
2316 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Aaron J. Seigo"
2322 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Rafael Fernández López"
2328 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Kevin Ottens"
2334 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Holger Freyther"
2340 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Max Blazejak"
2346 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Michael Austin"
2352 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Documentation"
2358 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2364 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2370 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2376 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2382 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Document to open"
2388 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2391 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2393 msgid "Hidden files shown"
2394 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2397 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2399 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2400 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2405 msgid "Automatic scrolling"
2406 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgstr "மறுபெயரிடு…"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Move to Trash"
2430 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show Hidden Files"
2442 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Limit to Home Directory"
2448 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Automatic Scrolling"
2454 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2465 msgid "Previews shown"
2466 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2477 msgid "Show item on hover"
2478 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2483 msgid "Date display format"
2484 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgstr "முன்தோற்றம்"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Auto-Play media files"
2496 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Show item on hover"
2502 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Condensed Date"
2516 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2518 msgctxt "@label::textbox"
2519 msgid "Select which data should be shown:"
2520 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2525 msgid "%1 item selected"
2526 msgid_plural "%1 items selected"
2527 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
2528 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
2530 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2535 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2541 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2543 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2545 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
2547 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Configure Trash…"
2551 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
2553 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2556 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2557 "and then reopen the panel."
2559 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
2560 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
2562 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2564 msgid "Install Konsole"
2565 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2568 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2573 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2574 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "எந்த வகையேனும்"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgstr "இந்த வருடம்"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Highest Rating"
2685 msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Clear Selection"
2691 msgstr "தேர்வை கைவிடு"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2695 msgctxt "String list separator"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2701 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2703 msgid_plural "Tags: %2"
2704 msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
2705 msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2709 msgctxt "@action:button"
2711 msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here (%1)"
2717 msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2723 msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2729 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2733 msgctxt "@info:tooltip"
2734 msgid "Quit searching"
2735 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2739 msgctxt "action:button"
2741 msgstr "கோப்பின் பெயர்"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "இங்கிருந்து"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2757 msgctxt "action:button"
2759 msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Search in your home directory"
2765 msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2775 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2777 msgid "Query Results from '%1'"
2778 msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2784 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Cancel Copying"
2794 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
2803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2809 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2815 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2820 msgctxt "@action:button"
2821 msgid "Cancel Cutting"
2822 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2828 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2835 msgctxt "@action:button"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2848 msgctxt "@action:button"
2849 msgid "Cancel Duplicating"
2850 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
2852 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2853 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2856 msgctxt "@action keep short"
2860 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2866 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Cancel Moving"
2873 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2879 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2884 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2885 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2886 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2887 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
2891 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
2892 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
2893 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2898 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2899 msgid "Paste from Clipboard"
2900 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2904 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2905 msgid "Dismiss This Reminder"
2906 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2910 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2911 msgid "Don't Remind Me Again"
2912 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2916 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2918 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2919 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
2922 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Renaming"
2929 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
2931 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2932 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2933 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2934 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2935 #. and a fallback will be used.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2939 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2940 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2941 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2942 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2952 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2954 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2955 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2965 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2966 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2967 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2968 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2978 msgid "Permanently Delete %2"
2979 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2980 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2981 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2994 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3004 msgid "Move %2 to the Trash"
3005 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3006 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3007 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3018 msgid_plural "Rename %2"
3019 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3020 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3041 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3048 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Exit Selection Mode"
3054 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3058 msgctxt "@label:textbox"
3059 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3060 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3064 msgctxt "@label:textbox"
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Download New Services…"
3072 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3078 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3081 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3086 msgid "Restart now?"
3087 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3091 msgctxt "@option:check"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3099 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3103 msgctxt "@item:inmenu"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3114 msgid "Use system font"
3115 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3125 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3130 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3131 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3132 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3134 msgid "Preview size"
3135 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3140 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3141 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3144 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3146 msgid "How we display the size of directories"
3147 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3152 msgid "Show the content count"
3153 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3156 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3158 msgid "Show the content size"
3159 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3162 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3164 msgid "Do not show any directory size"
3165 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3168 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3170 msgid "Recursive directory size limit"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3176 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3182 msgid "Permissions style format"
3183 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3188 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3196 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3197 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3202 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3203 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3208 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3209 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3214 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3216 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3221 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3222 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3227 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3228 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3233 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3234 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3239 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3240 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3245 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3246 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3251 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3252 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3257 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3258 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3263 msgid "Position of columns"
3264 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3269 msgid "Side Padding"
3270 msgstr "ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3275 msgid "Highlight entire row"
3276 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3279 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3281 msgid "Expandable folders"
3282 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3288 msgid "Hidden files shown"
3289 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3297 "will be shown in the file view."
3299 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
3300 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3314 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3321 msgstr "காட்சி முறை"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3329 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3331 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
3332 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3338 msgid "Previews shown"
3339 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3349 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3355 msgid "Grouped Sorting"
3356 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3365 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3383 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
3384 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3390 msgid "Order in which to sort files"
3391 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3398 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3404 msgid "Show hidden files and folders last"
3405 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3411 msgid "Visible roles"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3418 msgid "Header column widths"
3419 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3425 msgid "Properties last changed"
3426 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3433 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3439 msgid "Additional Information"
3440 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3445 msgid "Should the URL be editable for the user"
3446 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3451 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3452 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3457 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3458 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3463 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3464 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3470 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3473 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
3474 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3480 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3481 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3482 "were removed/renamed ...etc"
3484 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
3485 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3491 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3493 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3499 msgstr "முகப்பு முகவரி"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 msgid "Remember open folders and tabs"
3505 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3510 msgid "Split the view into two panes"
3511 msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3516 msgid "Should the filter bar be shown"
3517 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3522 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3523 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3528 msgid "Browse through archives"
3529 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3534 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3535 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3542 "running in the Terminal panel."
3544 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3549 msgid "Rename inline"
3550 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3555 msgid "Show selection toggle"
3556 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3562 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3565 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
3566 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3571 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3573 "வலது மற்றும் இடது துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3578 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3579 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்தில் இல்லாத துண்டை மூடு"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3584 msgid "New tab will be open after last one"
3585 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3590 msgid "Show tooltips"
3591 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3596 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3597 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3602 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3603 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3646 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3647 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3652 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3653 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3658 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3659 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
3661 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3662 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3664 msgid "Text width index"
3665 msgstr "உரையின் அகலம்:"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3668 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3670 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3671 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3674 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3676 msgid "Enabled plugins"
3677 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3681 msgctxt "@title:window"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3687 msgctxt "@title:group Interface settings"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3693 msgctxt "@title:group"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr "பயனர் கருத்து"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3720 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
3721 "விரும்புகிறீர்களா?"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3732 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
3734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Moving files or folders to trash"
3738 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
3740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Emptying trash"
3744 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
3746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Deleting files or folders"
3750 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3756 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3761 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3762 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3768 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3773 msgid "Opening many folders at once"
3774 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3779 msgid "Opening many terminals at once"
3780 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "When opening an executable file:"
3786 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3791 msgstr "எப்போதும் கேள்"
3793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3795 msgid "Open in application"
3796 msgstr "செயலியில் திற"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3801 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3805 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3806 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3807 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Select Home Location"
3813 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3817 msgctxt "@action:button"
3818 msgid "Use Current Location"
3819 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Use Default Location"
3825 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3829 msgctxt "@label:textbox"
3830 msgid "Show on startup:"
3831 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3835 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3836 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3837 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3841 msgctxt "@label:checkbox"
3842 msgid "Opening Folders:"
3843 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3847 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3848 msgid "Show full path in title bar"
3849 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3853 msgctxt "@label:checkbox"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3859 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3860 msgid "Show filter bar"
3861 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3865 msgctxt "option:radio"
3866 msgid "After current tab"
3867 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3871 msgctxt "option:radio"
3872 msgid "At end of tab bar"
3873 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Open new tabs: "
3879 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3883 msgctxt "option:check split view panes"
3884 msgid "Switch between panes with Tab key"
3885 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
3887 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Split view: "
3891 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
3893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3895 msgctxt "option:check"
3896 msgid "Turning off split view closes active pane"
3897 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
3899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3901 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3903 "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3908 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3909 msgid "Begin in split view mode"
3910 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3914 msgid "New windows:"
3915 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3921 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3923 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
3925 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3927 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3928 msgid "Folders && Tabs"
3929 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
3931 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3934 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3936 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3941 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3942 msgid "Confirmations"
3943 msgstr "உறுதிப்பாடு"
3945 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3947 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3953 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3954 msgid "Status && Location bars"
3955 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
3957 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show previews"
3961 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
3963 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Auto-play media files"
3967 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3969 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show item on hover"
3973 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3975 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3977 msgctxt "@option:check"
3978 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3979 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
3981 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3983 msgctxt "@option:check"
3984 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3985 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
3987 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3989 msgctxt "@label:checkbox"
3990 msgid "Information Panel:"
3991 msgstr "விவரப் பலகை"
3993 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3997 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3998 "pressing the right mouse button on a panel."
3999 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Show previews in the view for:"
4005 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4009 msgid "Skip previews for local files above:"
4010 msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4015 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4022 msgstr "வரம்பு இல்லை"
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4033 msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
4035 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Show status bar"
4039 msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
4041 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show zoom slider"
4045 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show space information"
4051 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Status Bar: "
4057 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Make location bar editable"
4063 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4067 msgid "Location bar:"
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4085 msgctxt "@title:tab"
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4092 msgctxt "@title:tab"
4094 msgstr "சுருக்கமானது"
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4099 msgctxt "@title:tab"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4105 msgctxt "option:radio"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4113 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4119 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Sorting mode: "
4125 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Show number of items"
4131 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Show size of contents, up to "
4137 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4141 msgctxt "option:radio"
4142 msgid "Show no size"
4143 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4148 msgid_plural " levels deep"
4149 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
4150 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Folder size:"
4156 msgstr "அடைவின் அளவு:"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4160 msgctxt "option:radio as in relative date"
4161 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4162 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4166 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4167 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4168 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4172 msgctxt "@title:group"
4174 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4178 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4179 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4180 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4184 msgctxt "option:radio as numeric style"
4185 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4186 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4190 msgctxt "option:radio as combined style"
4191 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4192 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Permissions style:"
4198 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
4200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4202 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
4206 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4208 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
4212 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4214 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 msgstr "தேர்வு செய்…"
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Use common display style for all folders"
4222 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
4224 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4225 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4226 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4230 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4231 "custom display style."
4233 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
4236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4238 msgctxt "@option:radio"
4239 msgid "Remember display style for each folder"
4240 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
4242 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4246 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4249 "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
4250 "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Display style: "
4256 msgstr "காட்சிமுறை: "
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Open archives as folder"
4262 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4266 msgctxt "option:check"
4267 msgid "Open folders during drag operations"
4268 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4272 msgctxt "@title:group"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show tooltips"
4280 msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "Miscellaneous: "
4289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show selection marker"
4293 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
4295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4297 msgctxt "option:check"
4298 msgid "Rename inline"
4299 msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4303 msgctxt "option:check"
4304 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4305 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
4307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4310 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4312 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4315 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
4316 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4320 msgctxt "@title:tab General View settings"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4326 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4327 msgid "Content Display"
4328 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Default icon size:"
4334 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Preview icon size:"
4340 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4344 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 msgstr "நடுத்தரமானது"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4370 msgstr "மிகப்பெரியது"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label width:"
4376 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Maximum lines:"
4418 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 msgstr "நடுத்தரமானது"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum width:"
4448 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4452 msgctxt "@option:check"
4454 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4464 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4465 msgid "By clicking anywhere on the row"
4466 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking on icon or name"
4472 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
4474 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Open files and folders:"
4479 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4484 msgctxt "@info:tooltip"
4485 msgid "Size: 1 pixel"
4486 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4487 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
4488 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4492 msgctxt "@title:window"
4493 msgid "View Display Style"
4494 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4498 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 msgstr "சுருக்கமானது"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4516 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 msgstr "இறங்குவரிசை"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show folders first"
4530 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show hidden files last"
4536 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show preview"
4542 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show in groups"
4548 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show hidden files"
4554 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Additional Information"
4560 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4564 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4565 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4569 msgctxt "@label:listbox"
4571 msgstr "காட்சி முறை:"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4575 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4581 msgid "View options:"
4582 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 msgid "Current folder"
4588 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgid "Current folder and sub-folders"
4594 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4604 msgctxt "@title:group"
4606 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Use as default view settings"
4612 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4618 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4620 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4626 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4627 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
4629 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4631 msgctxt "@title:window"
4632 msgid "Applying View Properties"
4633 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
4635 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4637 msgctxt "@info:progress"
4638 msgid "Counting folders: %1"
4639 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
4641 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4643 msgctxt "@info:progress"
4645 msgstr "அடைவுகள்: %1"
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4649 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4651 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4656 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4660 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4661 msgid "Sets the size of the file icons."
4662 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4672 msgid "Stop loading"
4673 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4677 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4679 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4680 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4681 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4682 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4683 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4684 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4685 "device.</item></list></para>"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Zoom Slider"
4692 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4696 msgctxt "@action:inmenu"
4697 msgid "Show Space Information"
4698 msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4702 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4703 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4707 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4708 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
4710 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4712 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4713 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
4715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4722 msgctxt "@info:status Free disk space"
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4728 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4730 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4734 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4736 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4737 "Press to manage disk space usage."
4739 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
4740 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
4742 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4744 msgid "Trash Emptied"
4745 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4747 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4749 msgid "The Trash was emptied."
4750 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
4752 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4754 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
4758 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4760 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4761 msgid "Count of available Network Shares"
4762 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
4764 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4766 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4770 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4772 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "A subset of Dolphin settings."
4774 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
4776 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4778 msgid "Select Remote Charset"
4779 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
4781 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4784 msgstr "இயல்பிருப்பு"
4786 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4791 #: views/dolphinview.cpp:653
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 folder selected"
4795 msgid_plural "%1 folders selected"
4796 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4797 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4799 #: views/dolphinview.cpp:654
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 file selected"
4803 msgid_plural "%1 files selected"
4804 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
4805 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
4807 #: views/dolphinview.cpp:656
4809 msgctxt "@info:status"
4811 msgid_plural "%1 folders"
4813 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
4815 #: views/dolphinview.cpp:657
4817 msgctxt "@info:status"
4819 msgid_plural "%1 files"
4820 msgstr[0] "1 கோப்பு"
4821 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
4823 #: views/dolphinview.cpp:661
4825 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4827 msgstr "%1, %2 (%3)"
4829 #: views/dolphinview.cpp:663
4831 msgctxt "@info:status files (size)"
4835 #: views/dolphinview.cpp:667
4837 msgctxt "@info:status"
4838 msgid "0 folders, 0 files"
4839 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
4841 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4843 msgctxt "<filename> copy"
4845 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1076
4849 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4850 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4851 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
4852 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
4854 #: views/dolphinview.cpp:1081
4856 msgctxt "@action:button"
4857 msgid "Open %1 Item"
4858 msgid_plural "Open %1 Items"
4859 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
4860 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1211
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Side Padding"
4866 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1215
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Automatic Column Widths"
4872 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1220
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Custom Column Widths"
4878 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1821
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "Trash operation completed."
4884 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
4886 #: views/dolphinview.cpp:1831
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Delete operation completed."
4890 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
4892 #: views/dolphinview.cpp:1984
4894 msgctxt "@action:button"
4895 msgid "Rename and Hide"
4896 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1988
4901 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4902 "Do you still want to rename it?"
4904 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
4907 #: views/dolphinview.cpp:1990
4910 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4911 "Do you still want to rename it?"
4913 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
4914 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1992
4918 msgid "Hide this File?"
4919 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
4921 #: views/dolphinview.cpp:1992
4923 msgid "Hide this Folder?"
4924 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2042
4928 msgctxt "@info:status"
4929 msgid "The location is empty."
4930 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
4932 #: views/dolphinview.cpp:2044
4934 msgctxt "@info:status"
4935 msgid "The location '%1' is invalid."
4936 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
4938 #: views/dolphinview.cpp:2305
4941 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
4943 #: views/dolphinview.cpp:2324
4945 msgid "Loading canceled"
4946 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
4948 #: views/dolphinview.cpp:2326
4950 msgid "No items matching the filter"
4951 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2328
4955 msgid "No items matching the search"
4956 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2330
4960 msgid "Trash is empty"
4961 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2333
4966 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
4968 #: views/dolphinview.cpp:2336
4970 msgid "No files tagged with \"%1\""
4971 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2340
4975 msgid "No recently used items"
4976 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2342
4980 msgid "No shared folders found"
4981 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2344
4985 msgid "No relevant network resources found"
4986 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2346
4990 msgid "No MTP-compatible devices found"
4991 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2348
4995 msgid "No Apple devices found"
4996 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2350
5000 msgid "No Bluetooth devices found"
5001 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2352
5005 msgid "Folder is empty"
5006 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5011 msgid "Create Folder…"
5012 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5019 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5021 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
5022 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5029 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5030 "from if disk space is needed."
5032 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
5033 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5041 "recovered by normal means."
5043 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5048 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5049 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5050 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Duplicate Here"
5056 msgstr "இங்கே நகலெடு"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5060 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5066 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5068 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5069 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5070 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5071 "there like managing read- and write-permissions."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5076 msgctxt "@action:incontextmenu"
5077 msgid "Copy Location"
5078 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5082 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5083 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5084 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5088 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgid "Move to Trash…"
5090 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5100 msgctxt "@action:inmenu File"
5101 msgid "Duplicate Here…"
5102 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5106 msgctxt "@action:incontextmenu"
5107 msgid "Copy Location…"
5108 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5112 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5114 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5115 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5116 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5117 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5118 "interface> option is enabled.</para>"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5123 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5125 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5126 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5127 "the overview in folders with many items.</para>"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5132 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5134 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5135 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5136 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5137 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5138 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5139 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5140 "of multiple folders in the same list.</para>"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5145 msgctxt "@action:intoolbar"
5147 msgstr "காட்சி முறை"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5151 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5152 msgid "This increases the icon size."
5153 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Reset Zoom Level"
5159 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5163 msgid "Zoom To Default"
5164 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5169 msgid "This resets the icon size to default."
5170 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5174 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5175 msgid "This reduces the icon size."
5176 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5180 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5182 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgid "Show Previews"
5188 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5193 msgid "Show preview of files and folders"
5194 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5201 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5204 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
5205 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5210 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5211 msgid "Folders First"
5212 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5216 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5217 msgid "Hidden Files Last"
5218 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5224 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5228 msgctxt "@action:inmenu View"
5229 msgid "Show Additional Information"
5230 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Show in Groups"
5236 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5240 msgctxt "@info:whatsthis"
5241 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5242 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show Hidden Files"
5248 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5252 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5255 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5256 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5257 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Adjust View Display Style…"
5265 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5272 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5276 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5283 msgid "Icons view mode"
5284 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5288 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5290 msgstr "சுருக்கமானது"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5295 msgid "Compact view mode"
5296 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5307 msgid "Details view mode"
5308 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5312 msgctxt "Sort descending"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5318 msgctxt "Sort ascending"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5324 msgctxt "Sort descending"
5325 msgid "Largest First"
5326 msgstr "பெரியது முதலில்"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5330 msgctxt "Sort ascending"
5331 msgid "Smallest First"
5332 msgstr "சிறியது முதலில்"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5336 msgctxt "Sort descending"
5337 msgid "Newest First"
5338 msgstr "புதியது முதலில்"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Oldest First"
5344 msgstr "பழையது முதலில்"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Highest First"
5350 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5354 msgctxt "Sort ascending"
5355 msgid "Lowest First"
5356 msgstr "குறைவானது முதலில்"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5360 msgctxt "Sort descending"
5362 msgstr "இறங்குவரிசை"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5366 msgctxt "Sort ascending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5373 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5374 "selection is empty when this text is shown."
5375 msgid "Actions for Current View"
5376 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
5378 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5379 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5380 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5381 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5382 #. and a fallback will be used.
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5385 msgid "Actions for %1"
5386 msgstr "%1 செயல்கள்"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5391 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5392 "of selected files/folders."
5393 msgid "Actions for One Selected Item"
5394 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5395 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
5396 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
5398 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5400 msgctxt "@info:status"
5401 msgid "Updating version information…"
5402 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
5404 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5405 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
5407 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "Folder size displays:"
5409 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
5411 #~ msgctxt "@info:status"
5413 #~ msgid_plural "%1 Files"
5414 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
5415 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5417 #~ msgid "More Search Tools"
5418 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
5420 #~ msgctxt "@title:window"
5421 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5422 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
5424 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgstr "துவக்கம்"
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5429 #~ msgid "View Modes"
5430 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "Navigation"
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "General: "
5442 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5444 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5445 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5446 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
5448 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5450 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5453 #~ msgid "Filter..."
5454 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5456 #~ msgid "Search..."
5459 #~ msgctxt "@info:progress"
5460 #~ msgid "Sorting..."
5461 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
5463 #~ msgid "Filter..."
5464 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~ msgid "Configure..."
5470 #~ msgctxt "@label:textbox"
5471 #~ msgid "Search..."
5475 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5476 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
5478 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5479 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
5482 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5483 #~ "\"%2\"</application>."
5485 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5486 #~ "<application>%2</application>."
5488 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
5489 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
5491 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
5492 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5494 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5498 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5500 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5501 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5502 #~ "commands and configuration options."
5504 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
5505 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
5506 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
5508 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5510 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5511 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5513 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
5514 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
5516 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5518 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5519 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5521 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
5522 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
5524 #~ msgid "Font family"
5525 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
5527 #~ msgid "Font size"
5528 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
5531 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
5533 #~ msgid "Font weight"
5534 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
5537 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5539 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
5540 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
5542 #~ msgid "Leading Column Padding"
5543 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~ msgid "Leading Column Padding"
5547 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
5551 #~ msgstr "வெளியேற்று"
5558 #~ msgid "Safely Remove"
5559 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
5566 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5567 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
5570 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5571 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
5574 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5575 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
5577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5578 #~ msgid "Open in New Tab"
5579 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
5581 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5582 #~ msgid "Open in New Window"
5583 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5589 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgstr "திருத்து..."
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5602 #~ msgid "Add Entry..."
5603 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Icon Size"
5607 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
5609 #~ msgctxt "Small icon size"
5610 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5611 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
5613 #~ msgctxt "Medium icon size"
5614 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5615 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
5617 #~ msgctxt "Large icon size"
5618 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5619 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
5621 #~ msgctxt "Huge icon size"
5622 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5623 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5627 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
5629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5630 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5631 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
5633 #~ msgctxt "@title:window"
5634 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5635 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5638 #~ msgid "Sett&ings"
5639 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
5641 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5643 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
5645 #~ msgctxt "@action"
5646 #~ msgid "Show menu"
5647 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
5650 #~ msgid "Dolphin Part"
5651 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
5654 #~| msgctxt "@title:menu"
5655 #~| msgid "Navigation Bar"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Url Navigator"
5658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5659 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
5660 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
5663 #~| msgctxt "@info:status"
5664 #~| msgid "Unknown size"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5670 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5671 #~| msgid "Deleting files or folders"
5673 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5674 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
5676 #~ msgctxt "@info:status"
5677 #~ msgid "Unknown size"
5678 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
5681 #~| msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgctxt "@label:textbox"
5684 #~ msgid "Start in:"
5685 #~ msgstr "துவக்கம்"
5688 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5689 #~| msgid "Add to Places"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5691 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5692 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5694 #~ msgctxt "@title:window"
5695 #~ msgid "Rename Items"
5696 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5700 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5702 #~ msgctxt "@info:status"
5703 #~ msgid "New name #"
5704 #~ msgstr "புதிய பெயர் #"
5706 #~ msgctxt "@label:textbox"
5707 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5708 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5709 #~ msgstr[0] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5710 #~ msgstr[1] "தேர்வுசெய்யப்பட்ட %1 உருப்படிகளுக்கு இடப்பட வேண்டிய பெயர்:"
5714 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5716 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5717 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "View Properties"
5721 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
5724 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5725 #~| msgid "Show filter bar"
5726 #~ msgid "Show facets widget"
5727 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
5730 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5731 #~| msgid "Permissions"
5732 #~ msgctxt "@action:button"
5733 #~ msgid "Fewer Options"
5734 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5737 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5738 #~| msgid "Permissions"
5739 #~ msgctxt "@action:button"
5740 #~ msgid "More Options"
5741 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
5744 #~| msgctxt "@title:window"
5746 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5751 #~| msgctxt "@title:group Date"
5753 #~ msgctxt "@option:option"
5758 #~| msgctxt "@title:group Date"
5759 #~| msgid "Yesterday"
5760 #~ msgctxt "@option:option"
5761 #~ msgid "Yesterday"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~| msgctxt "@title:menu"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgstr "கருவிகள்"
5778 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5782 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #~ msgstr "நிறுத்துக"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5791 #~ msgid "Add to Places"
5792 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
5795 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5796 #~| msgid "Descending"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5798 #~ msgid "Descending"
5799 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
5802 #~| msgctxt "@label:textbox"
5803 #~| msgid "Location:"
5805 #~ msgid "Location:"
5809 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5810 #~| msgid "Add to Places"
5811 #~ msgctxt "@title:window"
5812 #~ msgid "Add Places Entry"
5813 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
5816 #~| msgctxt "@label"
5817 #~| msgid "Show tooltips"
5818 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5819 #~ msgid "Show All Entries"
5820 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
5822 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgid "Properties"
5824 #~ msgstr "பண்புகள்"
5827 #~| msgctxt "@title:window"
5828 #~| msgid "Additional Information"
5829 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgid "Additional Information Shown"
5831 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Apply View Properties To"
5835 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
5838 #~| msgctxt "@option:radio"
5839 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5841 #~ msgid "Use these view properties as default"
5842 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
5844 #~ msgctxt "@label:textbox"
5845 #~ msgid "Location:"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Icon Size"
5850 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5854 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgctxt "@label:listbox"
5862 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
5865 #~| msgctxt "@label"
5867 #~ msgctxt "@label:listbox"
5871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5879 #~ msgctxt "@option:check"
5880 #~ msgid "Expandable folders"
5881 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
5883 #~ msgctxt "@action:button"
5884 #~ msgid "Additional Information"
5885 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
5887 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5888 #~ msgid "Select All"
5889 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5893 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
5896 #~| msgctxt "@title:group"
5897 #~| msgid "Preview Size"
5899 #~ msgid "Image Size"
5900 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5903 #~| msgctxt "@title:window"
5910 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~| msgid "Close Tab"
5913 #~ msgid "Recently Saved"
5914 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
5917 #~| msgctxt "@title:menu"
5918 #~| msgid "Main Toolbar"
5920 #~ msgid "Search For"
5921 #~ msgstr "பிரதானக் கருவிப்பட்டி"
5924 #~| msgctxt "@label"
5925 #~| msgid "Home URL"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
5931 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5932 #~| msgid "&Network Folders"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
5938 #~| msgctxt "@label"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
5945 #~| msgctxt "@title:group Date"
5947 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~| msgctxt "@title:group Date"
5953 #~| msgid "Yesterday"
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Yesterday"
5959 #~| msgctxt "@title:group Date"
5960 #~| msgid "Earlier this Month"
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgid "This Month"
5963 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5966 #~| msgctxt "@title:group Date"
5967 #~| msgid "Earlier this Month"
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Last Month"
5970 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
5973 #~| msgctxt "@info:credit"
5974 #~| msgid "Documentation"
5975 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5976 #~ msgid "Documents"
5977 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
5980 #~| msgctxt "@title:group"
5981 #~| msgid "Preview Size"
5982 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5984 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
5987 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~| msgid "Empty Trash"
5989 #~ msgid "Empty Search"
5990 #~ msgstr "அகற்றிடத்தை துடைக்க"
5993 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6001 #~| msgid "Move to Trash"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "&Move to Trash"
6004 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
6007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~| msgid "Rename..."
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6010 #~ msgid "Rename..."
6011 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~| msgid "Open in New Tab"
6016 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6017 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6018 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
6021 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6028 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6029 #~| msgid "Current folder"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6031 #~ msgid "%1 - current folder"
6032 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6036 #~| msgid "Current folder"
6037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6038 #~ msgid "%1 - current device"
6039 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Paste Into Folder"
6043 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
6045 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6050 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6051 #~ "locale, and %Y is full year number"
6052 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6053 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6056 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6057 #~ "and %Y is full year number"
6062 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6063 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
6066 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
6067 #~| msgid "Deleting files or folders"
6068 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6069 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6070 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6074 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~| msgctxt "@label"
6082 #~| msgid "Additional information"
6083 #~ msgctxt "@info:status"
6084 #~ msgid "Update of version information failed."
6085 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6088 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Copy Text"
6092 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
6094 #~ msgctxt "@info:status"
6095 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6096 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
6098 #~ msgctxt "@title:group Date"
6099 #~ msgid "Last Week"
6100 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
6103 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6104 #~ "full year number"
6105 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6106 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
6109 #~| msgctxt "@option:check"
6110 #~| msgid "Show zoom slider"
6111 #~ msgid "Zoom slider"
6112 #~ msgstr "Show zoom slider"
6115 #~| msgctxt "@title:group Date"
6117 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6122 #~| msgctxt "@title:group Date"
6123 #~| msgid "Yesterday"
6124 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6125 #~ msgid "Yesterday"
6130 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
6133 #~| msgctxt "@label:slider"
6134 #~| msgid "Maximum file size:"
6135 #~ msgctxt "@option:option"
6136 #~ msgid "Maximum Rating"
6137 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
6140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6149 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6154 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6161 #~| msgctxt "@title:window"
6162 #~| msgid "Information"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Copy Information Message"
6168 #~| msgctxt "@info:credit"
6169 #~| msgid "Documentation"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "No destination"
6172 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6174 #~ msgctxt "@option:check"
6175 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6176 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
6179 #~| msgctxt "@label"
6180 #~| msgid "Show preview"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Do not create previews for"
6183 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6186 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6195 #~ msgctxt "@item:intable"
6200 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6202 #~ msgctxt "@item:intable"
6207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6208 #~| msgid "Permissions"
6209 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~ msgid "Permissions"
6211 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6216 #~ msgctxt "@item:intable"
6218 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6221 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6223 #~ msgctxt "@item:intable"
6228 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6235 #~| msgctxt "@info:credit"
6236 #~| msgid "Documentation"
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Destination"
6239 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6254 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6257 #~ msgid "By Permissions"
6258 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6262 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
6269 #~| msgctxt "@info:credit"
6270 #~| msgid "Documentation"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #~ msgid "By Link Destination"
6273 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6290 #~ msgid "Additional information"
6291 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
6294 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6296 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6300 #~ msgctxt "@option:check"
6301 #~ msgid "Rename inline"
6302 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
6304 #~ msgctxt "@info:status"
6305 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6306 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
6308 #~ msgctxt "@title:tab"
6310 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6312 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgctxt "@label:listbox"
6317 #~ msgid "Arrangement:"
6318 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
6320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6322 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6328 #~ msgctxt "@label:listbox"
6329 #~ msgid "Grid spacing:"
6330 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
6332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6334 #~ msgstr "ஏதுமில்லை"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6350 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
6352 #~ msgctxt "@option:check"
6353 #~ msgid "Expandable Folders"
6354 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
6356 #~ msgctxt "@title:menu"
6358 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6361 #~| msgctxt "@title:menu"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6365 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
6368 #~| msgctxt "@info:credit"
6369 #~| msgid "Documentation"
6370 #~ msgctxt "@title::column"
6371 #~ msgid "Link Destination"
6372 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
6375 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgctxt "@title::column"
6381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~ msgid "Deselect Item"
6383 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
6386 #~ msgid "Show hidden files"
6387 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
6390 #~ msgid "Show preview"
6391 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
6394 #~| msgctxt "@label"
6395 #~| msgid "Arrangement"
6396 #~ msgid "Arrangement"
6400 #~| msgctxt "@label"
6401 #~| msgid "Item height"
6402 #~ msgid "Item height"
6403 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
6406 #~| msgctxt "@label"
6407 #~| msgid "Grid spacing"
6408 #~ msgid "Grid spacing"
6409 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
6412 #~| msgctxt "@label"
6413 #~| msgid "Number of textlines"
6414 #~ msgid "Number of textlines"
6415 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
6418 #~| msgctxt "@label"
6419 #~| msgid "Change Tags..."
6420 #~ msgctxt "@action:button"
6421 #~ msgid "Configure..."
6422 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6425 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6427 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6432 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6439 #~| msgctxt "@title:group Date"
6440 #~| msgid "Yesterday"
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Yesterday"
6446 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~| msgid "Open in New Window"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6457 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
6459 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6463 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6467 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
6470 #~| msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgctxt "@title:menu"
6477 #~ msgid "View Mode"
6478 #~ msgstr "காட்சி முறை"
6481 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6485 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6488 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6492 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6495 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6499 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6502 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6506 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
6509 #~| msgctxt "@title:group"
6516 #~| msgctxt "@title"
6517 #~| msgid "File Manager"
6519 #~ msgid "Filenames"
6520 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6522 #~ msgctxt "@action:button"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6535 #~| msgctxt "@label:slider"
6539 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6542 #~| msgctxt "@label Tag name"
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Permissions"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6598 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~| msgid "Permissions"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Permissions"
6633 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6636 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6643 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgctxt "@title:menu"
6657 #~ msgid "Additional Information"
6658 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
6660 #~ msgctxt "@option:check"
6661 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6662 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Add Comment..."
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "SVN Commit..."
6669 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "SVN Delete"
6679 #~| msgctxt "@label"
6680 #~| msgid "Add Comment..."
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "SVN Commit"
6683 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6686 #~| msgctxt "@label"
6687 #~| msgid "Add Comment..."
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6690 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Total size:"
6700 #~ msgid "Total Size:"
6701 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
6704 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~ msgctxt "@label file type"
6711 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
6712 #~| msgid "Create New"
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Change Tags"
6715 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
6718 #~| msgctxt "@title:window"
6719 #~| msgid "Create New Tag"
6721 #~ msgid "Create new tag:"
6722 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Delete tag"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Delete tag"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "New Tag..."
6749 #~ msgid "Add Tags..."
6750 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
6753 #~| msgctxt "@label"
6754 #~| msgid "Change Tags..."
6756 #~ msgid "Change..."
6757 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
6759 #~ msgctxt "@info:progress"
6760 #~ msgid "Changing annotations"
6761 #~ msgstr "Changing annotations"
6764 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6771 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~| msgctxt "@label"
6779 #~| msgid "Modified:"
6780 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6782 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6785 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6789 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6792 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6793 #~| msgid "Permissions"
6794 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~ msgid "Permissions"
6796 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Change Comment..."
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Change Comment"
6803 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
6806 #~| msgctxt "@label"
6807 #~| msgid "Add Comment..."
6808 #~ msgctxt "@title:window"
6809 #~ msgid "Add Comment"
6810 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6813 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6815 #~ msgctxt "@label file content size"
6820 #~| msgctxt "@label"
6821 #~| msgid "Modified:"
6822 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6824 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6827 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6830 #~ msgid "MIME Type"
6831 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
6834 #~| msgctxt "@label:textbox"
6835 #~| msgid "Location:"
6836 #~ msgctxt "@label file URL"
6841 #~| msgctxt "@info:status"
6842 #~| msgid "Created folder."
6845 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
6851 #~ msgstr "தவிர்க்க"
6854 #~| msgctxt "@label"
6856 #~ msgctxt "@label number of lines"
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "Modified:"
6863 #~ msgctxt "@label EXIF"
6865 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6868 #~| msgctxt "@label"
6870 #~ msgctxt "@label image width and height"
6871 #~ msgid "Width x Height"
6875 #~| msgctxt "@label:slider"
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
6882 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6886 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6889 #~| msgctxt "@label"
6890 #~| msgid "Add Comment..."
6891 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6893 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6896 #~| msgctxt "@title"
6897 #~| msgid "File Manager"
6899 #~ msgid "File Name"
6900 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
6907 #~ msgid "Modified:"
6908 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6911 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6915 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
6918 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6922 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6925 #~| msgctxt "@label"
6926 #~| msgid "Add Comment..."
6929 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgid "Navigation Bar"
6933 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
6936 #~| msgctxt "@label"
6937 #~| msgid "Modified:"
6939 #~ msgid "Date Modified"
6940 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
6942 #~ msgctxt "@info:status"
6943 #~ msgid "Copy operation completed."
6944 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
6946 #~ msgctxt "@info:status"
6947 #~ msgid "Move operation completed."
6948 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Link operation completed."
6952 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Renaming operation completed."
6956 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
6959 #~| msgctxt "@title:group"
6965 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6966 #~ msgid "with optional icon and description"
6967 #~ msgstr "with optional icon and description"
6969 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6971 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
6974 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6975 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
6979 #~ msgctxt "@item::intable"
6983 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6984 #~ msgid "Not yet tagged"
6985 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6988 #~ msgid "Move To Trash"
6989 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6993 #~| msgid "Rename..."
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6995 #~ msgid "&Rename..."
6996 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7000 #~| msgid "Properties"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7002 #~ msgid "&Properties"
7003 #~ msgstr "பண்புகள்"
7006 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7008 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7010 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7014 #~| msgid "Descending"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7016 #~ msgid "Des&cending"
7017 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7021 #~| msgid "Show Hidden Files"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7023 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7024 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~| msgid "Permissions"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "Pe&rmissions"
7045 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7052 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~| msgid "Permissions"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgid "Pe&rmissions"
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7115 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7122 #~ msgstr "விவரங்கள்"
7125 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7129 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7132 #~ msgid "Quick View"
7133 #~ msgstr "Quick View"
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Paste One Folder"
7137 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
7139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7140 #~ msgid "Paste One Item"
7141 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7142 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
7143 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
7145 #~ msgctxt "@option:check"
7146 #~ msgid "Browse through archives"
7147 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
7151 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7152 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
7154 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7159 #~ msgid "Show Full Location"
7160 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7164 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7167 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7168 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7172 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7179 #~ msgid "Left to Right"
7180 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
7182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7183 #~ msgid "Top to Bottom"
7184 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
7186 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7190 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7194 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7198 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7206 #~ msgctxt "@action:button"
7207 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7208 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7210 #~ msgctxt "@title:window"
7211 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7212 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
7214 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7218 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7222 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7226 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7230 #~ msgctxt "@info:status"
7231 #~ msgid "Getting size..."
7232 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7235 #~ msgid "Properties"
7236 #~ msgstr "பண்புகள்"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7239 #~ msgid "&Other..."
7240 #~ msgstr "&மற்றவை..."
7242 #~ msgctxt "@title:menu"
7243 #~ msgid "Open With..."
7244 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
7246 #~ msgctxt "@action:button"
7250 #~| msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7256 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgstr "தவிர்க்க"
7262 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7263 #~ msgid "Descending"
7264 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7266 #~ msgctxt "@title:tab"