1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:322
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:326
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgstr "Rivni en erî"
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 msgstr "Aler en avant"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Racertinaedje"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:602
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
206 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
211 #| msgid "Open Terminal"
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Drovi terminå"
216 msgstr[1] "Drovi terminå"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novea &purnea"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Novele linwete"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Radjouter a des plaeces"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Clôre linwete"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Taper å batch"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Taper å batch"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Mostrer bår di passete"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
454 #| msgctxt "@title:window"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
487 #| msgctxt "@title:window"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 #| msgctxt "@title:window"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Tchoezi å rvier"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
555 msgctxt "@info:whatsthis"
557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
577 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgstr "Prévoeyaedje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
593 msgctxt "@action:inmenu View"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
601 msgstr "Arester di tcherdjî"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Clôre linwete"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Compare Files"
676 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
683 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Drovi terminå"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
702 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
705 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 #| msgid "Open Terminal"
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal Here"
709 msgstr "Drovi terminå"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
716 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
717 "the terminal application.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Focus Terminal Panel"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
728 msgctxt "@title:menu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
737 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
738 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
739 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
740 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
741 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Tab %1"
750 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Next Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
762 #| msgctxt "@action:inmenu"
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Novele linwete"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
776 #| msgctxt "@action:inmenu"
777 #| msgid "Activate Previous Tab"
778 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "Mostrer etiketes"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Dizeclawer paneas"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
831 msgstr "Eclawer paneas"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
881 msgctxt "@title:window"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
936 msgctxt "@title:window"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
988 msgstr "Eclawer paneas"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1059 msgstr "Dispårti håynaedje"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1234 msgctxt "@action:button"
1236 msgstr "Vudî l' batch"
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "Rida&nts rantoele"
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1259 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1261 #: dolphinpart.cpp:148
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 #| msgid "&Edit File Type..."
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "&Edit File Type…"
1267 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1269 #: dolphinpart.cpp:152
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 #| msgid "Select Items Matching..."
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "Select Items Matching…"
1275 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1277 #: dolphinpart.cpp:157
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect Items Matching…"
1283 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1285 #: dolphinpart.cpp:163
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect All"
1289 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1291 #: dolphinpart.cpp:178
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "App&lications"
1297 #: dolphinpart.cpp:179
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "&Network Folders"
1301 msgstr "Rida&nts rantoele"
1303 #: dolphinpart.cpp:180
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1309 #: dolphinpart.cpp:183
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1313 msgstr "Enonde tot seu"
1315 #: dolphinpart.cpp:189
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 #| msgid "Find File..."
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1321 msgstr "Trover fitchî..."
1323 #: dolphinpart.cpp:195
1325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 msgid "Open &Terminal"
1327 msgstr "Drovi &terminå"
1329 #: dolphinpart.cpp:447
1331 msgctxt "@title:window"
1335 #: dolphinpart.cpp:447
1337 msgid "Select all items matching this pattern:"
1338 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1340 #: dolphinpart.cpp:452
1342 msgctxt "@title:window"
1346 #: dolphinpart.cpp:452
1348 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1349 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1351 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1357 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1358 #: dolphinpart.rc:15
1360 msgctxt "@title:menu"
1364 #. i18n: ectx: Menu (view)
1365 #: dolphinpart.rc:24
1370 #. i18n: ectx: Menu (go)
1371 #: dolphinpart.rc:33
1376 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1377 #: dolphinpart.rc:41
1379 msgctxt "@title:menu"
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinpart.rc:51
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Dolphin Toolbar"
1388 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1392 msgid "Recently Closed Tabs"
1393 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1395 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1397 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1398 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1400 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Cweri après"
1408 #: dolphintabbar.cpp:155
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1412 msgstr "Novele linwete"
1414 #: dolphintabbar.cpp:156
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1418 msgstr "Distaetchî linwete"
1420 #: dolphintabbar.cpp:157
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Close Other Tabs"
1424 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1426 #: dolphintabbar.cpp:158
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1430 msgstr "Clôre linwete"
1432 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1433 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1434 #: dolphintabwidget.cpp:506
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:510
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@title:window"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1507 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgid "Search For"
1510 msgid "Search for %1"
1511 msgstr "Cweri après"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:progress"
1516 #| msgid "Loading folder..."
1517 msgctxt "@info:progress"
1518 msgid "Loading folder…"
1519 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@label:listbox"
1525 msgctxt "@info:progress"
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1530 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgid "Searching..."
1535 msgstr "Dji cwere..."
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1539 msgctxt "@info:status"
1540 msgid "No items found."
1541 msgstr "Nou cayet d' trové."
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1548 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Protocole nén valåbe"
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Protocole nén valåbe"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1643 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1648 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1649 msgid "One Selected Folder"
1650 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:tooltip"
1657 #| msgid "Select Item"
1659 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1661 msgid "One Selected Item"
1662 msgid_plural "%1 Selected Items"
1663 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1664 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status"
1670 #| msgid_plural "%1 Files"
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1673 msgid_plural "%1 Files"
1674 msgstr[0] "1 fitchî"
1675 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:status"
1681 #| msgid_plural "%1 Folders"
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1685 msgstr[0] "1 ridant"
1686 msgstr[1] "%1 ridants"
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@title:window"
1691 #| msgid "Rename Item"
1693 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1695 msgid_plural "%1 Items"
1696 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1697 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1701 msgctxt "@item:intable"
1703 msgid_plural "%1 items"
1704 msgstr[0] "%1 cayet"
1705 msgstr[1] "%1 cayets"
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1709 msgctxt "width × height"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1715 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1721 msgctxt "@title:group"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1727 msgctxt "@title:group Size"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1733 msgctxt "@title:group Size"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1739 msgctxt "@title:group Size"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1745 msgctxt "@title:group Size"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1751 msgctxt "@title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1757 msgctxt "@title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1763 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "One Week Ago"
1780 msgstr "Gn a ene samwinne"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Two Weeks Ago"
1786 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Three Weeks Ago"
1792 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Earlier this Month"
1798 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1831 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1832 "current locale, and yyyy is full year number."
1833 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1871 #, fuzzy, kde-format
1873 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1874 #| "full year number"
1875 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1895 #, fuzzy, kde-format
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1913 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1919 #, fuzzy, kde-format
1921 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1930 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1937 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1938 "context @title:group Date"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1945 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1946 "and yyyy is full year number"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1990 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1992 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2015 msgid "The date format can be selected in settings."
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2020 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2021 #| msgid "Create New"
2024 msgstr "Ahiver novea"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2049 msgstr "Rawete di tecse"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2076 #| msgid "Line Count"
2079 msgstr "Contaedje des royes"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2084 msgstr "Contaedje des mots"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2089 msgstr "Contaedje des royes"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2093 msgid "Date Photographed"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 msgctxt "@label width x height"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2110 #| msgctxt "@label:listbox"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2141 #| msgctxt "@title:group General settings"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 #| msgid "Release '%1'"
2172 msgid "Release Year"
2173 msgstr "Låtchî «%1»"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 msgid "Aspect Ratio"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2182 #| msgctxt "@option:check"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2208 msgid "File Extension"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2213 #| msgctxt "@title:menu"
2214 #| msgid "Selection"
2216 msgid "Deletion Time"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2221 msgid "Link Destination"
2222 msgstr "Såme del hårdêye"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2227 #| msgid "Copied From"
2229 msgid "Downloaded From"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2240 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2241 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2247 msgstr "Propiyetaire"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2252 msgstr "Groupe d' uzeu"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2256 msgctxt "@info:status"
2257 msgid "Unknown error."
2258 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2261 #, fuzzy, kde-format
2270 msgid "File Manager"
2271 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2281 msgctxt "@info:credit"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2291 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2295 msgctxt "@info:credit"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2319 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Emmanuel Pescosta"
2325 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2333 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Frank Reininghaus"
2339 msgstr "Frank Reininghaus"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2351 msgctxt "@info:credit"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "Sebastian Trüg"
2367 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2368 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2370 msgctxt "@info:credit"
2376 msgctxt "@info:credit"
2378 msgstr "David Faure"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freyther"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazejak"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austin"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Documintåcion"
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@info:shell"
2425 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2428 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2434 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Document to open"
2452 msgstr "Documint a drovi"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2457 msgid "Hidden files shown"
2458 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2463 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2469 msgid "Automatic scrolling"
2470 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu"
2487 #| msgid "Rename..."
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "Taper å batch"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2537 msgid "Auto-Play media files"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2544 #| msgid "Show Filter Bar"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Mostrer bår di passete"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2551 msgid "Date display format"
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgstr "Prévoeyaedje"
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Auto-Play media files"
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2569 #| msgid "Show Filter Bar"
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Mostrer bår di passete"
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu"
2577 #| msgid "Configure..."
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Condensed Date"
2588 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2590 msgctxt "@label::textbox"
2591 msgid "Select which data should be shown:"
2592 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2597 msgid "%1 item selected"
2598 msgid_plural "%1 items selected"
2599 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2600 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2613 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2614 #, fuzzy, kde-format
2616 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2620 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2621 "pitite grandeu då stîle\")"
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@action:inmenu"
2626 #| msgid "Configure..."
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2640 msgid "Install Konsole"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:window"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:check"
2674 #| msgid "Documents"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:check"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:check"
2690 #| msgid "Audio Files"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgstr "Fitchîs odio"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:check"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:group Date"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@title:group Date"
2722 #| msgid "Yesterday"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "This Week"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Cisse samwinne ci"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "This Month"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "This Year"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "Ciste anêye ci"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "Any Rating"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:option"
2762 #| msgid "1 or more"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@option:option"
2770 #| msgid "2 or more"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:option"
2778 #| msgid "3 or more"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:option"
2786 #| msgid "4 or more"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@option:option"
2794 #| msgid "Highest Rating"
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Highest Rating"
2797 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2802 #| msgid "Invert Selection"
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Clear Selection"
2805 msgstr "Tchoezi å rvier"
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2809 msgctxt "String list separator"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2814 #, fuzzy, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Etikete :"
2821 msgstr[1] "Etikete :"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title:window"
2827 msgctxt "@action:button"
2829 msgstr "Radjouter etiketes"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "From Here (%1)"
2835 msgstr "Did ci (%1)"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2851 msgctxt "@info:tooltip"
2852 msgid "Quit searching"
2853 msgstr "Cwiter cweraedje"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2857 msgctxt "action:button"
2859 msgstr "No do fitchî"
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2863 msgctxt "action:button"
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2869 msgctxt "action:button"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2876 #| msgid "Your emails"
2877 msgctxt "action:button"
2879 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Search in your home directory"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2888 #, fuzzy, kde-format
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2897 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2899 msgid "Query Results from '%1'"
2900 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2908 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:button"
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Copying"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2936 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid "Show preview of files and folders"
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:button"
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Cutting"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:shell"
2955 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2958 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2965 msgctxt "@action:button"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2975 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item::intable"
2981 #| msgid "Conflicting"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Duplicating"
2984 msgstr "Fwait des afrontmints"
2986 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2987 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2990 msgctxt "@action keep short"
2994 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:button"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel Moving"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3019 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3020 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3021 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3022 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3029 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3030 msgid "Paste from Clipboard"
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3035 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3036 msgid "Dismiss This Reminder"
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3041 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3042 msgid "Don't Remind Me Again"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3047 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3049 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3050 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Renaming"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3068 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3107 msgid "Permanently Delete %2"
3108 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3120 msgid "Duplicate %2"
3121 msgid_plural "Duplicate %2"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Move to Trash"
3135 msgid "Move %2 to the Trash"
3136 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3137 msgstr[0] "Taper å batch"
3138 msgstr[1] "Taper å batch"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3151 msgid_plural "Rename %2"
3152 msgstr[0] "&Rilomer"
3153 msgstr[1] "&Rilomer"
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3160 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3161 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3162 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3163 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3164 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3165 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3166 "the current selection.</para>"
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode"
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Exit Selection Mode"
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3193 msgctxt "@label:textbox"
3194 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3195 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:window"
3201 msgctxt "@label:textbox"
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:button"
3208 #| msgid "Download New Services..."
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Download New Services…"
3211 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3214 #, fuzzy, kde-format
3217 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3221 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3224 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3225 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3230 msgid "Restart now?"
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3235 msgctxt "@option:check"
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3241 msgctxt "@option:check"
3242 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3243 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3247 msgctxt "@item:inmenu"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3258 msgid "Use system font"
3259 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3264 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3269 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3274 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3276 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3278 msgid "Preview size"
3279 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3284 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3285 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3290 msgid "How we display the size of directories"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content count"
3298 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3304 msgid "Show the content size"
3305 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3310 msgid "Do not show any directory size"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3316 msgid "Recursive directory size limit"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3322 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3327 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Permissions"
3330 msgid "Permissions style format"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3336 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3346 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3351 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3360 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3368 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3376 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3384 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3390 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3404 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3406 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3414 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3422 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3427 msgid "Position of columns"
3428 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3433 msgid "Side Padding"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3439 msgid "Highlight entire row"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3445 msgid "Expandable folders"
3446 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3452 msgid "Hidden files shown"
3453 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3461 "will be shown in the file view."
3463 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3464 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3485 msgstr "Môde di Vuwe"
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3495 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3496 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3513 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3514 "est mostré dins ene imådjete."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3520 msgid "Grouped Sorting"
3521 msgstr "Relijhaedje groupé"
3523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3528 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3530 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3536 msgid "Sort files by"
3537 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3544 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3547 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3554 msgid "Order in which to sort files"
3555 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3561 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3562 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show preview of files and folders"
3570 msgid "Show hidden files and folders last"
3571 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3577 msgid "Visible roles"
3578 msgstr "Veyåves roles"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3584 msgid "Header column widths"
3585 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3605 msgid "Additional Information"
3606 msgstr "Informåcions di rawete"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3611 msgid "Should the URL be editable for the user"
3612 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3618 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3624 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3631 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3647 "were removed/renamed ...etc"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3658 "mostrés e l' eterface grafike)"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@action:inmenu"
3670 #| msgid "Open in New Tab"
3671 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3677 msgid "Split the view into two panes"
3678 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3683 msgid "Should the filter bar be shown"
3684 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3690 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3692 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3711 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3712 "running in the Terminal panel."
3713 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "Rilomer dvins"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3724 msgid "Show selection toggle"
3725 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3731 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3738 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Håyner racsegnes"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3762 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3763 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3768 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3770 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgid "Show the statusbar"
3777 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3782 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3788 msgid "Show the space information in the statusbar"
3789 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3794 msgid "Lock the layout of the panels"
3795 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3800 msgid "Enlarge Small Previews"
3801 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3807 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3814 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3822 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3829 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu"
3852 #| msgid "Configure..."
3853 msgctxt "@title:window"
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3864 #, fuzzy, kde-format
3866 msgctxt "@title:group"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3873 #| msgid "Context Menu"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Context Menu"
3876 msgstr "Dressêye di contecse"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3880 msgctxt "@title:group"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "User Feedback"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3893 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3905 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Empty Trash"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Emptying trash"
3919 msgstr "Vudî l' batch"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Deleting files or folders"
3925 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@title:group"
3930 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3933 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3950 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show preview of files and folders"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3954 msgid "Opening many folders at once"
3955 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Opening many terminals at once"
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "When opening an executable file:"
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3977 #| msgid "App&lications"
3978 msgid "Open in application"
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3988 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3989 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Select Home Location"
3996 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Current Location"
4002 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Default Location"
4008 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check"
4013 #| msgid "Show in groups"
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4016 msgstr "Håyner e groupes"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4025 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Show preview of files and folders"
4028 msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgid "Opening Folders:"
4030 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 #| msgid "Show full path inside location bar"
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Show full path in title bar"
4038 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4043 #| msgid "New &Window"
4044 msgctxt "@label:checkbox"
4046 msgstr "Novea &purnea"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Show filter bar"
4052 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4053 msgid "Show filter bar"
4054 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "C&lose Current Tab"
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "After current tab"
4061 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "At end of tab bar"
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Open in New Tabs"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Open new tabs: "
4075 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4079 msgctxt "option:check split view panes"
4080 msgid "Switch between panes with Tab key"
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4084 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Split view"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Split view: "
4089 msgstr "Dispårti håynaedje"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4093 msgctxt "option:check"
4094 msgid "Turning off split view closes active pane"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4099 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Split view mode"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Begin in split view mode"
4108 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4113 #| msgid "New &Window"
4114 msgid "New windows:"
4115 msgstr "Novea &purnea"
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4121 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4124 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4125 "sårè nén metou en ouve."
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4130 #| msgid "Folders First"
4131 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4132 msgid "Folders && Tabs"
4133 msgstr "Ridants aprume"
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4138 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4140 msgstr "Prévoeyaedjes"
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4145 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4146 msgid "Confirmations"
4147 msgstr "Racertinaedjes"
4149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4153 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Location Bar"
4161 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4162 msgid "Status && Location bars"
4163 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check"
4168 #| msgid "Show preview"
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show previews"
4171 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Auto-play media files"
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4182 #| msgid "Show Filter Bar"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show item on hover"
4185 msgstr "Mostrer bår di passete"
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:window"
4202 #| msgid "Information"
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgid "Information Panel:"
4205 msgstr "Infôrmåcion"
4207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4211 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4212 "pressing the right mouse button on a panel."
4215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@title:group"
4218 #| msgid "Show previews for:"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Show previews in the view for:"
4221 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4224 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4227 msgid "Skip previews for local files above:"
4228 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4233 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4245 msgid "Skip previews for remote files above:"
4246 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4248 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check"
4251 #| msgid "Show preview"
4253 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4255 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4258 #| msgid "Status Bar"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show status bar"
4261 msgstr "Bår di racsegne"
4263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show zoom slider"
4267 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show space information"
4273 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4275 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4278 #| msgid "Status Bar"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Status Bar: "
4281 msgstr "Bår di racsegne"
4283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 #| msgid "Editable location bar"
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Make location bar editable"
4289 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Location Bar"
4295 msgid "Location bar:"
4296 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Show full path inside location bar"
4302 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4306 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4313 msgctxt "@title:tab"
4317 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4320 msgctxt "@title:tab"
4324 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4327 msgctxt "@title:tab"
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "option:check"
4334 #| msgid "Natural sorting of items"
4335 msgctxt "option:radio"
4337 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label:listbox"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Sorting mode: "
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label:textbox"
4362 #| msgid "Number of lines:"
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Show number of items"
4365 msgstr "Nombe di royes:"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Show size of contents, up to "
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show zoom slider"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show no size"
4379 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4384 msgid_plural " levels deep"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:window"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Folder size:"
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4398 msgctxt "option:radio as in relative date"
4399 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4404 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4405 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4409 #, fuzzy, kde-format
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4418 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4419 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4424 msgctxt "option:radio as numeric style"
4425 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4430 msgctxt "option:radio as combined style"
4431 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4435 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Permissions:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Permissions style:"
4442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4446 msgstr "Fonte sistinme"
4448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4452 msgstr "Fonte da vosse"
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4457 #| msgid "Choose..."
4458 msgctxt "@action:button Choose font"
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:radio"
4465 #| msgid "Use common properties for all folders"
4466 msgctxt "@option:radio"
4467 msgid "Use common display style for all folders"
4468 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4470 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4471 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4476 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4477 "custom display style."
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio"
4483 #| msgid "Remember properties for each folder"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Remember display style for each folder"
4486 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4492 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4497 #, fuzzy, kde-format
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Display style: "
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Open archives as folder"
4508 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4512 msgctxt "option:check"
4513 msgid "Open folders during drag operations"
4514 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4518 msgctxt "@title:group"
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show tooltips"
4526 msgstr "Håyner racsegnes"
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Miscellaneous: "
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show selection marker"
4539 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Rename inline"
4545 msgstr "Rilomer dvins"
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4556 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4558 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group General settings"
4566 msgctxt "@title:tab General View settings"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "action:button"
4574 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4575 msgid "Content Display"
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@label:listbox"
4582 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgid "Default icon size:"
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Preview size"
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Preview icon size:"
4591 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4594 #, fuzzy, kde-format
4597 msgctxt "@label:listbox"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group Size"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:group Size"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4634 #, fuzzy, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Label width:"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 msgstr "Sins limite"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum lines:"
4681 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 msgstr "Sins limite"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Maximum width:"
4711 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Expandable folders"
4716 msgctxt "@option:check"
4718 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:window"
4724 msgctxt "@label:checkbox"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4730 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4731 msgid "By clicking anywhere on the row"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4736 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4737 msgid "By clicking on icon or name"
4740 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4742 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgid "Show preview of files and folders"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Open files and folders:"
4747 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4752 msgctxt "@info:tooltip"
4753 msgid "Size: 1 pixel"
4754 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4755 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4756 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4760 msgctxt "@title:window"
4761 msgid "View Display Style"
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4792 msgstr "Discrexhant"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show folders first"
4798 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show hidden files"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show hidden files last"
4806 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show preview"
4812 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show in groups"
4818 msgstr "Håyner e groupes"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show hidden files"
4824 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4827 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Additional Information"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Additional Information"
4832 msgstr "Informåcions di rawete"
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4836 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4841 msgctxt "@label:listbox"
4843 msgstr "Môde di vuwe:"
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4847 msgctxt "@label:listbox"
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "View Properties"
4855 msgid "View options:"
4856 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder"
4862 msgstr "Ridant do momumint"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 msgid "Current folder and sub-folders"
4870 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4876 msgstr "Tos les ridants"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4880 msgctxt "@title:group"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Use as default for new folders"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Use as default view settings"
4890 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4896 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4899 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4905 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4906 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4910 msgctxt "@title:window"
4911 msgid "Applying View Properties"
4912 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4916 msgctxt "@info:progress"
4917 msgid "Counting folders: %1"
4918 msgstr "Contant les ridants: %1"
4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4922 msgctxt "@info:progress"
4924 msgstr "Ridants: %1"
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4940 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4941 msgid "Sets the size of the file icons."
4942 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4952 msgid "Stop loading"
4953 msgstr "Arester di tcherdjî"
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4957 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4959 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4960 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4961 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4962 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4963 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4964 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4965 "device.</item></list></para>"
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4970 msgctxt "@action:inmenu"
4971 msgid "Show Zoom Slider"
4972 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4976 msgctxt "@action:inmenu"
4977 msgid "Show Space Information"
4978 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4982 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4987 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4992 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5002 msgctxt "@info:status Free disk space"
5006 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5008 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5009 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5014 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5016 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5017 "Press to manage disk space usage."
5020 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5022 msgid "Trash Emptied"
5025 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5027 msgid "The Trash was emptied."
5030 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:window"
5034 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5038 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5040 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5041 msgid "Count of available Network Shares"
5044 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5047 #| msgid "Sett&ings"
5048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5050 msgstr "Apont&iaedjes"
5052 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5055 msgid "A subset of Dolphin settings."
5058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5060 msgid "Select Remote Charset"
5061 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5073 #: views/dolphinview.cpp:653
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "1 Folder selected"
5077 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "1 folder selected"
5080 msgid_plural "%1 folders selected"
5081 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5082 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5084 #: views/dolphinview.cpp:654
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@info:status"
5087 #| msgid "1 File selected"
5088 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "1 file selected"
5091 msgid_plural "%1 files selected"
5092 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5093 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5095 #: views/dolphinview.cpp:656
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5099 #| msgid_plural "%1 Folders"
5100 msgctxt "@info:status"
5102 msgid_plural "%1 folders"
5103 msgstr[0] "1 ridant"
5104 msgstr[1] "%1 ridants"
5106 #: views/dolphinview.cpp:657
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5109 #| msgid "Your emails"
5110 msgctxt "@info:status"
5112 msgid_plural "%1 files"
5113 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5114 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5116 #: views/dolphinview.cpp:661
5118 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5120 msgstr "%1, %2 (%3)"
5122 #: views/dolphinview.cpp:663
5124 msgctxt "@info:status files (size)"
5128 #: views/dolphinview.cpp:667
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@info:status"
5131 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "0 folders, 0 files"
5134 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5136 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5138 msgctxt "<filename> copy"
5142 #: views/dolphinview.cpp:1076
5144 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5145 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5146 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5147 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5149 #: views/dolphinview.cpp:1081
5150 #, fuzzy, kde-format
5153 msgctxt "@action:button"
5154 msgid "Open %1 Item"
5155 msgid_plural "Open %1 Items"
5159 #: views/dolphinview.cpp:1211
5161 msgctxt "@action:inmenu"
5162 msgid "Side Padding"
5165 #: views/dolphinview.cpp:1215
5167 msgctxt "@action:inmenu"
5168 msgid "Automatic Column Widths"
5169 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5171 #: views/dolphinview.cpp:1220
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Custom Column Widths"
5175 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5177 #: views/dolphinview.cpp:1821
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@info:status"
5180 #| msgid "Move to trash operation completed."
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "Trash operation completed."
5183 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5185 #: views/dolphinview.cpp:1831
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "Delete operation completed."
5189 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5191 #: views/dolphinview.cpp:1984
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Rename inline"
5194 msgctxt "@action:button"
5195 msgid "Rename and Hide"
5196 msgstr "Rilomer dvins"
5198 #: views/dolphinview.cpp:1988
5201 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5202 "Do you still want to rename it?"
5205 #: views/dolphinview.cpp:1990
5208 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5209 "Do you still want to rename it?"
5212 #: views/dolphinview.cpp:1992
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Show Hidden Files"
5216 msgid "Hide this File?"
5217 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5219 #: views/dolphinview.cpp:1992
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group"
5222 #| msgid "Home Folder"
5223 msgid "Hide this Folder?"
5224 msgstr "Ridant måjhon"
5226 #: views/dolphinview.cpp:2042
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "The location is empty."
5230 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5232 #: views/dolphinview.cpp:2044
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "The location '%1' is invalid."
5236 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5238 #: views/dolphinview.cpp:2305
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:progress"
5241 #| msgid "Loading folder..."
5243 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5245 #: views/dolphinview.cpp:2324
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:progress"
5248 #| msgid "Loading folder..."
5249 msgid "Loading canceled"
5250 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5252 #: views/dolphinview.cpp:2326
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5255 msgid "No items matching the filter"
5256 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5258 #: views/dolphinview.cpp:2328
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5261 msgid "No items matching the search"
5262 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5264 #: views/dolphinview.cpp:2330
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info:status"
5267 #| msgid "The location is empty."
5268 msgid "Trash is empty"
5269 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5271 #: views/dolphinview.cpp:2333
5276 #: views/dolphinview.cpp:2336
5278 msgid "No files tagged with \"%1\""
5281 #: views/dolphinview.cpp:2340
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5284 msgid "No recently used items"
5285 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5287 #: views/dolphinview.cpp:2342
5289 msgid "No shared folders found"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2344
5294 msgid "No relevant network resources found"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2346
5299 msgid "No MTP-compatible devices found"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2348
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid "No items found."
5306 msgid "No Apple devices found"
5307 msgstr "Nou cayet d' trové."
5309 #: views/dolphinview.cpp:2350
5311 msgid "No Bluetooth devices found"
5314 #: views/dolphinview.cpp:2352
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5317 #| msgid "Folders First"
5318 msgid "Folder is empty"
5319 msgstr "Ridants aprume"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action"
5324 #| msgid "Create Folder..."
5326 msgid "Create Folder…"
5327 msgstr "Ahiver ridant..."
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5333 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5334 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5342 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5343 "from if disk space is needed."
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5351 "recovered by normal means."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5356 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5357 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5358 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5362 msgctxt "@action:inmenu File"
5363 msgid "Duplicate Here"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5368 msgctxt "@action:inmenu File"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5374 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5376 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5377 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5378 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5379 "there like managing read- and write-permissions."
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5383 #, fuzzy, kde-format
5385 msgctxt "@action:incontextmenu"
5386 msgid "Copy Location"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5391 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5392 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5398 #| msgid "Move to Trash"
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Move to Trash…"
5401 msgstr "Taper å batch"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Duplicate Here…"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5418 #, fuzzy, kde-format
5420 msgctxt "@action:incontextmenu"
5421 msgid "Copy Location…"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5426 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5428 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5429 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5430 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5431 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5432 "interface> option is enabled.</para>"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5437 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5439 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5440 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5441 "the overview in folders with many items.</para>"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5446 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5448 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5449 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5450 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5451 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5452 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5453 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5454 "of multiple folders in the same list.</para>"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5459 msgctxt "@action:intoolbar"
5461 msgstr "Môde di Vuwe"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5466 msgid "This increases the icon size."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5471 msgctxt "@action:inmenu View"
5472 msgid "Reset Zoom Level"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5476 #, fuzzy, kde-format
5478 msgid "Zoom To Default"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5484 msgid "This resets the icon size to default."
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5489 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5490 msgid "This reduces the icon size."
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5494 #, fuzzy, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Show preview"
5503 msgctxt "@action:intoolbar"
5504 msgid "Show Previews"
5505 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5510 msgid "Show preview of files and folders"
5511 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5517 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5518 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5524 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5525 msgid "Folders First"
5526 msgstr "Ridants aprume"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5531 #| msgid "Show Hidden Files"
5532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 msgid "Hidden Files Last"
5534 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5545 #| msgid "Additional Information"
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Additional Information"
5548 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Show in Groups"
5554 msgstr "Håyner e groupes"
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #| msgid "Show Hidden Files"
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Show Hidden Files"
5568 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5574 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5575 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5576 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5577 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #| msgid "Adjust View Properties..."
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Adjust View Display Style…"
5587 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5593 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5605 msgid "Icons view mode"
5606 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5617 msgid "Compact view mode"
5618 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5629 msgid "Details view mode"
5630 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5634 msgctxt "Sort descending"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5640 msgctxt "Sort ascending"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show folders first"
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Largest First"
5650 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show folders first"
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Smallest First"
5658 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show folders first"
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Newest First"
5666 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5671 #| msgid "Folders First"
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "Oldest First"
5674 msgstr "Ridants aprume"
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:option"
5679 #| msgid "Highest Rating"
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Highest First"
5682 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show folders first"
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Lowest First"
5690 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #| msgid "Descending"
5696 msgctxt "Sort descending"
5698 msgstr "Discrexhant"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5703 #| msgid "Ascending"
5704 msgctxt "Sort ascending"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5711 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5712 "selection is empty when this text is shown."
5713 msgid "Actions for Current View"
5716 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5717 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5718 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5719 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5720 #. and a fallback will be used.
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5723 msgid "Actions for %1"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5729 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5730 "of selected files/folders."
5731 msgid "Actions for One Selected Item"
5732 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5736 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "Updating version information..."
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Updating version information…"
5742 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5746 #~ msgid_plural "%1 Files"
5747 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5748 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5751 #~| msgctxt "@title:menu"
5752 #~| msgid "Search Toolbar"
5753 #~ msgid "More Search Tools"
5754 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5758 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "View Modes"
5766 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "Navigation"
5770 #~ msgstr "Naiviaedje"
5773 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5780 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "General: "
5787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~| msgid "Open in New Tab"
5789 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5790 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5791 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5794 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5796 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5801 #~| msgctxt "@title:window"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5804 #~ msgid "Filter..."
5808 #~| msgctxt "@label:textbox"
5809 #~| msgid "Search..."
5810 #~ msgid "Search..."
5811 #~ msgstr "Trover..."
5813 #~ msgctxt "@info:progress"
5814 #~ msgid "Sorting..."
5815 #~ msgstr "Relére..."
5818 #~| msgctxt "@title:window"
5820 #~ msgid "Filter..."
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Configure..."
5825 #~ msgstr "Apontyî..."
5828 #~| msgctxt "@label:textbox"
5829 #~| msgid "Search..."
5830 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgid "Search..."
5832 #~ msgstr "Trover..."
5835 #~| msgctxt "@info:status"
5836 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5838 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5840 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5843 #~| msgctxt "@info:credit"
5844 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5845 #~ msgctxt "@info:credit"
5847 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5849 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5851 #~ msgid "Font family"
5852 #~ msgstr "Famile del fonte"
5854 #~ msgid "Font size"
5855 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5858 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5860 #~ msgid "Font weight"
5861 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5864 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5866 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5867 #~ "coridjaedje di bug"
5871 #~| msgid "Eject '%1'"
5874 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5878 #~| msgid "Release '%1'"
5881 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5885 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5887 #~ msgid "Safely Remove"
5888 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5892 #~| msgid "Unmount '%1'"
5895 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5898 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5899 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5902 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5904 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5908 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5909 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~| msgid "Open in New Tab"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Open in New Tab"
5916 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~| msgid "Open in New Window"
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Open in New Window"
5923 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5927 #~| msgid "Unmount '%1'"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5933 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~| msgid "Edit '%1'..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5937 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5940 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~| msgid "Remove '%1'"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5944 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5947 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~| msgid "Hide '%1'"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Add Entry..."
5955 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Icon Size"
5959 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5961 #~ msgctxt "Small icon size"
5962 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5965 #~ msgctxt "Medium icon size"
5966 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5969 #~ msgctxt "Large icon size"
5970 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5973 #~ msgctxt "Huge icon size"
5974 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5975 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5979 #~| msgid "Show Search Bar"
5980 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5981 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5982 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5986 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5989 #~ msgid "Sett&ings"
5990 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5993 #~| msgctxt "@action"
5995 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5997 #~ msgstr "Controler"
6000 #~| msgid "Show comment"
6001 #~ msgctxt "@action"
6002 #~ msgid "Show menu"
6003 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgstr "Siervices"
6010 #~ msgid "Dolphin Part"
6011 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6014 #~| msgctxt "@title:group"
6015 #~| msgid "Navigation"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Url Navigator"
6018 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6019 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6020 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6027 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6030 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6031 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Unknown size"
6035 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6038 #~| msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgctxt "@label:textbox"
6041 #~ msgid "Start in:"
6042 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6046 #~| msgid "Add to Places"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6048 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6049 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Rename Items"
6053 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6055 #~ msgctxt "@label:textbox"
6056 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6057 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "New name #"
6061 #~ msgstr "Movea no #"
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6065 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6066 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6067 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6070 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6071 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "View Properties"
6075 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6077 #~ msgid "Show facets widget"
6078 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6081 #~| msgctxt "action:button"
6082 #~| msgid "Fewer Options"
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "Fewer Options"
6085 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6088 #~| msgctxt "action:button"
6089 #~| msgid "More Options"
6090 #~ msgctxt "@action:button"
6091 #~ msgid "More Options"
6092 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6094 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6099 #~| msgctxt "@title:window"
6101 #~ msgctxt "@option:check"
6105 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6111 #~ msgstr "Ådjourdu"
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6114 #~ msgid "Yesterday"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6125 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6127 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6133 #~ msgid "Add to Places"
6134 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 #~ msgid "Descending"
6138 #~ msgstr "Discrexhant"
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "Configure Shown Data"
6142 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6144 #~ msgctxt "@label::textbox"
6145 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6147 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6149 #~ msgctxt "action:button"
6150 #~ msgid "Everywhere"
6151 #~ msgstr "Tot costé"
6153 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6154 #~ msgid "Unchanged"
6155 #~ msgstr "Nén candjî"
6157 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6158 #~ msgid "Horizontally flipped"
6159 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6161 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6162 #~ msgid "180° rotated"
6163 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6165 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6166 #~ msgid "Vertically flipped"
6167 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6169 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6170 #~ msgid "Transposed"
6171 #~ msgstr "Transpoizé"
6173 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6174 #~ msgid "90° rotated"
6175 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6177 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6178 #~ msgid "Transversed"
6179 #~ msgstr "Transviersé"
6181 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6182 #~ msgid "270° rotated"
6183 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6187 #~ msgstr "Etikete :"
6189 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6190 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6193 #~ msgid "Location:"
6194 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6197 #~ msgid "Choose an icon:"
6198 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6200 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6201 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6203 #~ msgctxt "@title:window"
6204 #~ msgid "Add Places Entry"
6205 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6207 #~ msgctxt "@title:window"
6208 #~ msgid "Edit Places Entry"
6209 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Show All Entries"
6213 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Properties"
6217 #~ msgstr "Prôpietés"
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~| msgid "Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Additional Information Shown"
6224 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Apply View Properties To"
6228 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Use these view properties as default"
6232 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Location:"
6236 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Icon Size"
6240 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6242 #~ msgctxt "@label:listbox"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgctxt "@label:listbox"
6254 #~ msgctxt "@label:listbox"
6256 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgid "Expandable folders"
6268 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6271 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6272 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6274 #~ msgctxt "@action:button"
6275 #~ msgid "Additional Information"
6276 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6279 #~ msgid "Select All"
6280 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6284 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6287 #~ msgid "Image Size"
6288 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6296 #~| msgid "Recently Accessed"
6298 #~ msgid "Recently Saved"
6299 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6302 #~ msgid "Search For"
6303 #~ msgstr "Cweri après"
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6315 #~ msgstr "Rantoele"
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgid "This Month"
6335 #~ msgstr "Ci moes chal"
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Last Month"
6339 #~ msgstr "Li moes passé"
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Documents"
6343 #~ msgstr "Documints"
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Audio Files"
6351 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~| msgid "Empty Trash"
6360 #~ msgid "Empty Search"
6361 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgstr "&Disfacer"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "&Move to Trash"
6369 #~ msgstr "&Taper å batch"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6372 #~ msgid "Rename..."
6373 #~ msgstr "Rilomer..."
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6381 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6387 #~ msgctxt "option:check"
6388 #~ msgid "Natural sorting of items"
6389 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6392 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6393 #~| msgid "Current folder"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6395 #~ msgid "%1 - current folder"
6396 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6399 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6400 #~| msgid "Current folder"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6402 #~ msgid "%1 - current device"
6403 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6409 #~ msgid "%1 - all devices"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Paste Into Folder"
6414 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6416 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6421 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6422 #~ "locale, and %Y is full year number"
6423 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6424 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6427 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6428 #~ "and %Y is full year number"
6433 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6434 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6441 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6442 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6446 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6454 #~ msgstr "Trover :"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Update of version information failed."
6458 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Copy Text"
6462 #~ msgstr "Copyî tecse"
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6466 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6468 #~ msgctxt "@title:group Date"
6469 #~ msgid "Last Week"
6470 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6473 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6474 #~ "full year number"
6475 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6476 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6478 #~ msgid "Zoom slider"
6479 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6481 #~| msgctxt "@title:group Date"
6483 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6485 #~ msgstr "Ådjourdu"
6487 #~| msgctxt "@title:group Date"
6488 #~| msgid "Yesterday"
6489 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6490 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~| msgctxt "@label:slider"
6499 #~| msgid "Maximum file size:"
6500 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgid "Maximum Rating"
6502 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6504 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6508 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6512 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Copy Information Message"
6518 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Copy Error Message"
6522 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6525 #~| msgctxt "@label"
6526 #~| msgid "Link Destination"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "No destination"
6529 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6533 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Do not create previews for"
6537 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6539 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6540 #~ msgid "Local files above:"
6541 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Version Control Systems"
6545 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6549 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6552 #~| msgctxt "Items in a folder"
6554 #~| msgid_plural "%1 items"
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgctxt "@item:intable"
6567 #~| msgctxt "@label"
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6574 #~| msgctxt "@label"
6576 #~ msgctxt "@item:intable"
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Permissions"
6583 #~ msgctxt "@item:intable"
6584 #~ msgid "Permissions"
6588 #~| msgctxt "@label"
6590 #~ msgctxt "@item:intable"
6592 #~ msgstr "Propiyetaire"
6595 #~| msgctxt "@label"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6602 #~| msgctxt "@label"
6604 #~ msgctxt "@item:intable"
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Link Destination"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Destination"
6613 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6616 #~| msgctxt "@label"
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6628 #~ msgstr "Sol grandeu"
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6631 #~ msgid "By Permissions"
6632 #~ msgstr "So les permissions"
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6636 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6640 #~ msgstr "Sol groupe"
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Link Destination"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6646 #~ msgid "By Link Destination"
6647 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~ msgid "Additional information"
6655 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6658 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6660 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Rename inline"
6666 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6670 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6673 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6676 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6677 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6679 #~ msgctxt "@title:tab"
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgctxt "@label:listbox"
6688 #~ msgid "Arrangement:"
6689 #~ msgstr "Arindjmint:"
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6699 #~ msgctxt "@label:listbox"
6700 #~ msgid "Grid spacing:"
6701 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Expandable Folders"
6725 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Resize column"
6737 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6739 #~ msgctxt "@title::column"
6740 #~ msgid "Link Destination"
6741 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6743 #~ msgctxt "@title::column"
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Deselect Item"
6749 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6752 #~ msgid "Show hidden files"
6753 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6756 #~ msgid "Show preview"
6757 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6760 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6762 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6765 #~ msgid "Arrangement"
6766 #~ msgstr "Arindjmint"
6768 #~ msgid "Item height"
6769 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6771 #~ msgid "Item width"
6772 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6774 #~ msgid "Grid spacing"
6775 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6777 #~ msgid "Number of textlines"
6778 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Configure..."
6782 #~ msgstr "Apontyî..."
6785 #~| msgctxt "@label::textbox"
6786 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6787 #~ msgctxt "@label::textbox"
6788 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6789 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6793 #~| msgid "Remove search option"
6794 #~ msgid "Remove folder restriction"
6795 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgstr "Ådjourdu"
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~| msgid "Open in New Window"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6818 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6824 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6828 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "View Mode"
6836 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6839 #~ msgid "No Tags Available"
6840 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6860 #~ msgstr "Totafwait"
6867 #~ msgid "Filenames"
6868 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6872 #~ msgstr "Trover :"
6879 #~ msgid "Add search option"
6880 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6887 #~ msgid "Save search options"
6888 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ msgid "Close search options"
6896 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6899 #~ msgid "Greater Than"
6900 #~ msgstr "Pus grand ki"
6903 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6904 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6907 #~ msgid "Less Than"
6908 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6911 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6912 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6916 #~ msgstr "Grandeu :"
6918 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6927 #~ msgid "Not Equal to"
6928 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6930 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6932 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6936 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Save Search Options"
6944 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6947 #~ msgstr "Criteres"
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6958 #~ msgid "Permissions"
6959 #~ msgstr "Permissions"
6961 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6963 #~ msgstr "Prôpietaire"
6965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6973 #~ msgctxt "@item::intable"
6977 #~ msgctxt "@item::intable"
6978 #~ msgid "Update required"
6979 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6981 #~ msgctxt "@item::intable"
6982 #~ msgid "Locally modified"
6983 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6985 #~ msgctxt "@item::intable"
6987 #~ msgstr "Radjouté"
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgid "Permissions"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgstr "Prôpietaire"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~ msgid "Permissions"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgstr "Prôpietaire"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~ msgctxt "@title:menu"
7038 #~ msgid "Additional Information"
7039 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7043 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "SVN Update"
7047 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7051 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "SVN Commit..."
7055 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7059 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "SVN Delete"
7063 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7067 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7071 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Updated SVN repository."
7075 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7077 #~ msgctxt "@title:window"
7078 #~ msgid "SVN Commit"
7079 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7087 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7091 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Committed SVN changes."
7095 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7099 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7103 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7107 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7111 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7115 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7119 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7122 #~ msgid "Total Size:"
7123 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7126 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7128 #~ msgctxt "@label file type"
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Change Tags"
7134 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7136 #~ msgctxt "@label:textbox"
7137 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7138 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7141 #~ msgid "Create new tag:"
7142 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7145 #~ msgid "Delete tag"
7146 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7150 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7152 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7153 #~ "tos les fitchîs ?"
7156 #~ msgid "Delete tag"
7157 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7161 #~ msgstr "Disfacer"
7164 #~ msgid "Add Tags..."
7165 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7168 #~ msgid "Change..."
7169 #~ msgstr "Candjî..."
7171 #~ msgctxt "@info:progress"
7172 #~ msgid "Changing annotations"
7173 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7175 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7189 #~ msgstr "Propiyetaire"
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Permissions"
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "Change Comment"
7197 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Add Comment"
7201 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7206 #~ msgctxt "@label file content size"
7211 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~| msgid "Modified"
7213 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7218 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7221 #~ msgid "MIME Type"
7222 #~ msgstr "Sol sôre"
7225 #~| msgid "Location"
7226 #~ msgctxt "@label file URL"
7228 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7231 #~| msgctxt "@info:status"
7232 #~| msgid "Created folder."
7235 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7238 #~| msgctxt "@action:button"
7245 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~| msgid "Modified"
7247 #~ msgctxt "@label EXIF"
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Width x Height:"
7254 #~ msgctxt "@label image width and height"
7255 #~ msgid "Width x Height"
7256 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~ msgstr "Préjhaedje"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7264 #~ msgstr "Etiketes"
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7268 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Filenames"
7274 #~ msgid "File Name"
7275 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7282 #~ msgid "Modified:"
7283 #~ msgstr "Candjî :"
7287 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7291 #~ msgstr "Etiketes :"
7295 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7298 #~ msgid "Get Service Menu..."
7299 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7301 #~ msgctxt "@title:menu"
7302 #~ msgid "Navigation Bar"
7303 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~ msgid "Click to begin the search"
7307 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7310 #~| msgctxt "@label"
7311 #~| msgid "Modified:"
7313 #~ msgid "Date Modified"
7314 #~ msgstr "Candjî :"
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Copy operation completed."
7318 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Move operation completed."
7322 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Link operation completed."
7326 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Renaming operation completed."
7330 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7333 #~| msgctxt "@title:group"
7339 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7340 #~ msgid "with optional icon and description"
7341 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7343 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7345 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7347 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7348 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7351 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7352 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7355 #~ msgctxt "@item::intable"
7359 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7360 #~ msgid "Not yet tagged"
7361 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Move To Trash"
7365 #~ msgstr "Taper å batch"