]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
73 #, kde-format
74 msgctxt ""
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
76 msgid "Middle Click"
77 msgstr ""
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Copyî comifåt."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Bodjî comifåt."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Loyî comifåt."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Tapé å batch comifåt."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Rilomé comifåt."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Ridant ahivé"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go back"
119 msgstr "Rivni en erî"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:405
128 #, kde-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Go forward"
131 msgstr "Aler en avant"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr ""
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Racertinaedje"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:602
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Èn pus rdimander"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@label"
186 #| msgid "Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Tchimin"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
206 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 #, fuzzy, kde-format
210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
211 #| msgid "Open Terminal"
212 msgctxt "@action:button"
213 msgid "Open %1 Terminal"
214 msgid_plural "Open %1 Terminals"
215 msgstr[0] "Drovi terminå"
216 msgstr[1] "Drovi terminå"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Apontyî..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novea &purnea"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Novele linwete"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Radjouter a des plaeces"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Clôre linwete"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Copyî"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Aclaper"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Taper å batch"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Taper å batch"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Passete:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Mostrer bår di passete"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Passete:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@title:window"
455 #| msgid "Search"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Trover"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Search"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Trover"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info"
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Tchoezi"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Tchoezi å rvier"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis"
556 msgid ""
557 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
558 "into a new window."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgid "Stash"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu"
576 #| msgid "Preview"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Refresh view"
579 msgstr "Prévoeyaedje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
584 msgid ""
585 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
586 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
587 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
588 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu View"
594 msgid "Stop"
595 msgstr "Arester"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
598 #, kde-format
599 msgctxt "@info"
600 msgid "Stop loading"
601 msgstr "Arester di tcherdjî"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Editable Location"
613 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
620 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
621 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
622 "confirming the edited location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
628 msgid "Replace Location"
629 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
636 "enter a different location."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@action:inmenu File"
642 #| msgid "Close Tab"
643 msgctxt "@action:inmenu File"
644 msgid "Undo close tab"
645 msgstr "Clôre linwete"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
648 #, kde-format
649 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
650 msgid "This returns you to the previously closed tab."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
658 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
659 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
660 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Compare Files"
676 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
683 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
684 "para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Drovi terminå"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
704 #, fuzzy, kde-format
705 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 #| msgid "Open Terminal"
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Open Terminal Here"
709 msgstr "Drovi terminå"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
716 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
717 "the terminal application.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu Tools"
723 msgid "Focus Terminal Panel"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
727 #, kde-format
728 msgctxt "@title:menu"
729 msgid "&Bookmarks"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
737 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
738 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
739 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
740 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
741 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "Activate Next Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Tab %1"
750 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Next Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgctxt "@action:inmenu"
763 #| msgid "New Tab"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Next Tab"
766 msgstr "Novele linwete"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
775 #, fuzzy, kde-format
776 #| msgctxt "@action:inmenu"
777 #| msgid "Activate Previous Tab"
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Previous Tab"
780 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Activate Previous Tab"
786 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgid "Show tags"
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "Mostrer etiketes"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
814 #, fuzzy, kde-format
815 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
816 #| msgid "App&lications"
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in Split View"
819 msgstr "Pro&grames"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Unlock Panels"
825 msgstr "Dizeclawer paneas"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Lock Panels"
831 msgstr "Eclawer paneas"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
838 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
839 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
840 "embedded more cleanly."
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Information"
847 msgstr "Infôrmåcion"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
854 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
862 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
863 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
864 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
865 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window"
882 msgid "Folders"
883 msgstr "Ridants"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
890 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
891 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
899 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
900 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
901 "quick switching between any folders.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
905 #, kde-format
906 msgctxt "@title:window Shell terminal"
907 msgid "Terminal"
908 msgstr "Terminå"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
915 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
916 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
917 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
918 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
919 "like Konsole.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
927 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
928 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
929 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
930 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
931 "Konsole.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window"
937 msgid "Places"
938 msgstr "Plaeces"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Show Hidden Files"
944 msgctxt "@item:inmenu"
945 msgid "Show Hidden Places"
946 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
953 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
961 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
962 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
963 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
964 "type.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
972 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
973 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
974 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
975 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
976 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
977 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
978 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
979 "interface> to display it again.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
985 #| msgid "Lock Panels"
986 msgctxt "@action:inmenu View"
987 msgid "Show Panels"
988 msgstr "Eclawer paneas"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
995 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
996 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
997 "directory that contains all data connected to this computer—the "
998 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1004 msgid "Close"
1005 msgstr "Clôre"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Close left view"
1011 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1016 msgid "Pop out"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@info"
1022 msgid "Move left split view to a new window"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1028 msgid "Close"
1029 msgstr "Clôre"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@info"
1034 msgid "Close right view"
1035 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1040 msgid "Pop out"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@info"
1046 msgid "Move right split view to a new window"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1052 msgid "Split"
1053 msgstr "Dispårti"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@info"
1058 msgid "Split view"
1059 msgstr "Dispårti håynaedje"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1064 msgid "Pop out"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1084 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1085 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1086 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1087 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1088 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1089 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1090 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1096 msgid ""
1097 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1098 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1099 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1100 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1101 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1102 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1103 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1104 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1105 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1106 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1107 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1115 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1116 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1117 "be triggered this way.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1125 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1126 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1134 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1135 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1136 "Handbook</interface>."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1140 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1141 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1142 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1143 #. The same might be true for any external link you translate.
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1149 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1150 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1151 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1152 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1158 msgid ""
1159 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1160 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1161 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1162 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1163 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1164 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1165 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1166 "windows so don't get too used to this.</para>"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1174 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1175 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1176 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1177 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1185 "support the continued work on this application and many other projects by "
1186 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1187 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1188 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1189 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1190 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1191 "behind the KDE community.</para>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1199 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1200 "in your preferred language."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1208 "libraries and maintainers of this application."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1216 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1217 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1218 "a look!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Defocus Terminal Panel"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1228 #, kde-format
1229 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:button"
1235 msgid "Empty Trash"
1236 msgstr "Vudî l' batch"
1237
1238 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1239 #, kde-format
1240 msgid "Empties Trash to create free space"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 #| msgid "&Network Folders"
1247 msgctxt "@action:button"
1248 msgid "Add Network Folder"
1249 msgstr "Rida&nts rantoele"
1250
1251 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgctxt "@action:inmenu"
1254 #| msgid "Location Bar"
1255 msgctxt "@action:inmenu"
1256 msgid "Location Bar"
1257 msgid_plural "Location Bars"
1258 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1259 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:148
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1264 #| msgid "&Edit File Type..."
1265 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1266 msgid "&Edit File Type…"
1267 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:152
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1272 #| msgid "Select Items Matching..."
1273 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1274 msgid "Select Items Matching…"
1275 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:157
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1281 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1282 msgid "Unselect Items Matching…"
1283 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:163
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1288 msgid "Unselect All"
1289 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:178
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Go"
1294 msgid "App&lications"
1295 msgstr "Pro&grames"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:179
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu Go"
1300 msgid "&Network Folders"
1301 msgstr "Rida&nts rantoele"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:180
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu Go"
1306 msgid "Trash"
1307 msgstr "Batch"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:183
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Go"
1312 msgid "Autostart"
1313 msgstr "Enonde tot seu"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:189
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1318 #| msgid "Find File..."
1319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1320 msgid "Find File…"
1321 msgstr "Trover fitchî..."
1322
1323 #: dolphinpart.cpp:195
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 msgid "Open &Terminal"
1327 msgstr "Drovi &terminå"
1328
1329 #: dolphinpart.cpp:447
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:window"
1332 msgid "Select"
1333 msgstr "Tchoezi"
1334
1335 #: dolphinpart.cpp:447
1336 #, kde-format
1337 msgid "Select all items matching this pattern:"
1338 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:452
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:window"
1343 msgid "Unselect"
1344 msgstr "Distchoezi"
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:452
1347 #, kde-format
1348 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1349 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1352 #: dolphinpart.rc:5
1353 #, kde-format
1354 msgid "&Edit"
1355 msgstr "&Candjî"
1356
1357 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1358 #: dolphinpart.rc:15
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Selection"
1362 msgstr "Tchoes"
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (view)
1365 #: dolphinpart.rc:24
1366 #, kde-format
1367 msgid "&View"
1368 msgstr "&Vey"
1369
1370 #. i18n: ectx: Menu (go)
1371 #: dolphinpart.rc:33
1372 #, kde-format
1373 msgid "&Go"
1374 msgstr "&Potchî"
1375
1376 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1377 #: dolphinpart.rc:41
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Tools"
1381 msgstr "Usteyes"
1382
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinpart.rc:51
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Dolphin Toolbar"
1388 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1389
1390 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1391 #, kde-format
1392 msgid "Recently Closed Tabs"
1393 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1394
1395 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1396 #, kde-format
1397 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1398 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1399
1400 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Cweri après"
1407
1408 #: dolphintabbar.cpp:155
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu"
1411 msgid "New Tab"
1412 msgstr "Novele linwete"
1413
1414 #: dolphintabbar.cpp:156
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu"
1417 msgid "Detach Tab"
1418 msgstr "Distaetchî linwete"
1419
1420 #: dolphintabbar.cpp:157
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1423 msgid "Close Other Tabs"
1424 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1425
1426 #: dolphintabbar.cpp:158
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Close Tab"
1430 msgstr "Clôre linwete"
1431
1432 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1433 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1434 #: dolphintabwidget.cpp:506
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1437 #| msgid "%1 (%2)"
1438 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1439 msgid "%1 | (%2)"
1440 msgstr "%1 (%2)"
1441
1442 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1443 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1444 #: dolphintabwidget.cpp:510
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1447 msgid "(%1) | %2"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1451 #: dolphinui.rc:60
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:menu"
1454 msgid "Location Bar"
1455 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1456
1457 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1458 #: dolphinui.rc:106
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@title:menu"
1461 msgid "Main Toolbar"
1462 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1463
1464 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1467 msgid ""
1468 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1469 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1470 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1471 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1472 "because following these folders from left to right leads here.</"
1473 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1474 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1475 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1476 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1482 msgid ""
1483 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1484 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1485 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1486 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1487 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1488 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1489 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1490 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1491 "find an item.</item></list></para>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1495 #, kde-format
1496 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@title:window"
1502 #| msgid "Search"
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Trover"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@item"
1509 #| msgid "Search For"
1510 msgid "Search for %1"
1511 msgstr "Cweri après"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgctxt "@info:progress"
1516 #| msgid "Loading folder..."
1517 msgctxt "@info:progress"
1518 msgid "Loading folder…"
1519 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@label:listbox"
1524 #| msgid "Sorting:"
1525 msgctxt "@info:progress"
1526 msgid "Sorting…"
1527 msgstr "Relére:"
1528
1529 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 #| msgctxt "@info"
1532 #| msgid "Searching..."
1533 msgctxt "@info"
1534 msgid "Searching…"
1535 msgstr "Dji cwere..."
1536
1537 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:status"
1540 msgid "No items found."
1541 msgstr "Nou cayet d' trové."
1542
1543 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:status"
1546 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1547 msgstr ""
1548 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1549
1550 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status"
1553 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1554 msgctxt "@info:status"
1555 msgid ""
1556 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1557 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1558
1559 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@info:status"
1562 #| msgid "Invalid protocol"
1563 msgctxt "@info:status"
1564 msgid "Invalid protocol '%1'"
1565 msgstr "Protocole nén valåbe"
1566
1567 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@info:status"
1570 msgid "Invalid protocol"
1571 msgstr "Protocole nén valåbe"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgid ""
1576 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:tooltip"
1582 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1583 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1584
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@label:textbox"
1588 #| msgid "Filter:"
1589 msgid "Filter…"
1590 msgstr "Passete:"
1591
1592 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@info:tooltip"
1595 msgid "Hide Filter Bar"
1596 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1601 msgid "\"%1\""
1602 msgstr ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1608 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1612 #, kde-format
1613 msgctxt ""
1614 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1615 "folders."
1616 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1623 "folders."
1624 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1628 #, kde-format
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1631 "files/folders."
1632 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1638 #| msgid "Invert Selection"
1639 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One Selected File"
1641 msgid_plural "%1 Selected Files"
1642 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1643 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1646 #, kde-format
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1649 msgid "One Selected Folder"
1650 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1651 msgstr[0] ""
1652 msgstr[1] ""
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1655 #, fuzzy, kde-format
1656 #| msgctxt "@info:tooltip"
1657 #| msgid "Select Item"
1658 msgctxt ""
1659 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1660 "folders."
1661 msgid "One Selected Item"
1662 msgid_plural "%1 Selected Items"
1663 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1664 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status"
1669 #| msgid "1 File"
1670 #| msgid_plural "%1 Files"
1671 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1672 msgid "One File"
1673 msgid_plural "%1 Files"
1674 msgstr[0] "1 fitchî"
1675 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:status"
1680 #| msgid "1 Folder"
1681 #| msgid_plural "%1 Folders"
1682 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1683 msgid "One Folder"
1684 msgid_plural "%1 Folders"
1685 msgstr[0] "1 ridant"
1686 msgstr[1] "%1 ridants"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@title:window"
1691 #| msgid "Rename Item"
1692 msgctxt ""
1693 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1694 msgid "One Item"
1695 msgid_plural "%1 Items"
1696 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1697 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@item:intable"
1702 msgid "%1 item"
1703 msgid_plural "%1 items"
1704 msgstr[0] "%1 cayet"
1705 msgstr[1] "%1 cayets"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "width × height"
1710 msgid "%1 × %2"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1716 msgid "0 - 9"
1717 msgstr "0 - 9"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group"
1722 msgid "Others"
1723 msgstr "Ôtes"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Size"
1728 msgid "Folders"
1729 msgstr "Ridants"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Size"
1734 msgid "Small"
1735 msgstr "Pitit"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Size"
1740 msgid "Medium"
1741 msgstr "Moyén"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Size"
1746 msgid "Big"
1747 msgstr "Grand"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:group Date"
1752 msgid "Today"
1753 msgstr "Ådjourdu"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:group Date"
1758 msgid "Yesterday"
1759 msgstr "Ayir"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1764 msgid "dddd"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 #| msgid "1"
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "One Week Ago"
1780 msgstr "Gn a ene samwinne"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group Date"
1785 msgid "Two Weeks Ago"
1786 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Date"
1791 msgid "Three Weeks Ago"
1792 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Date"
1797 msgid "Earlier this Month"
1798 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1832 "current locale, and yyyy is full year number."
1833 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 #| msgid "1"
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1842 "@title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1858 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1863 #| msgid "1"
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt ""
1873 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1874 #| "full year number"
1875 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1887 #| msgid "1"
1888 msgctxt ""
1889 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1890 "context @title:group Date"
1891 msgid "%1"
1892 msgstr "1"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt ""
1897 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1898 #| "full year number"
1899 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1900 msgctxt ""
1901 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1902 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1903 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1904 "text that should not be formatted as a date"
1905 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1906 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1911 #| msgid "1"
1912 msgctxt ""
1913 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1914 "context @title:group Date"
1915 msgid "%1"
1916 msgstr "1"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt ""
1921 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1922 #| "full year number"
1923 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1930 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1935 #| msgid "1"
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1938 "context @title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1946 "and yyyy is full year number"
1947 msgid "MMMM, yyyy"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1953 #| msgid "1"
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1956 "group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1964 msgid "Read, "
1965 msgstr "Lére, "
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1971 msgid "Write, "
1972 msgstr "Sicrire, "
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1978 msgid "Execute, "
1979 msgstr "Enonder, "
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1985 msgid "Forbidden"
1986 msgstr "Disfindou"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1991 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1992 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Name"
1997 msgstr "No"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Grandeu"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2007 #| msgid "Modified"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Modified"
2010 msgstr "Candjî"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2014 msgctxt "@tooltip"
2015 msgid "The date format can be selected in settings."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2019 #, fuzzy
2020 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2021 #| msgid "Create New"
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Created"
2024 msgstr "Ahiver novea"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Accessed"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Type"
2034 msgstr "Sôre"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Rating"
2039 msgstr "Préjhaedje"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Tags"
2044 msgstr "Etiketes"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Comment"
2049 msgstr "Rawete di tecse"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Title"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Document"
2061 msgstr "Documint"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Author"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Publisher"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2074 #, fuzzy
2075 #| msgctxt "@label"
2076 #| msgid "Line Count"
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Page Count"
2079 msgstr "Contaedje des royes"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Word Count"
2084 msgstr "Contaedje des mots"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Line Count"
2089 msgstr "Contaedje des royes"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Date Photographed"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Image"
2101 msgstr "Imådje"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2104 msgctxt "@label width x height"
2105 msgid "Dimensions"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label:listbox"
2111 #| msgid "Width:"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Width"
2114 msgstr "Lårdjeur :"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Height"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Orientation"
2124 msgstr "Ashidaedje"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Artist"
2129 msgstr "Årtisse"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Audio"
2137 msgstr "Son"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2140 #, fuzzy
2141 #| msgctxt "@title:group General settings"
2142 #| msgid "General"
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Genre"
2145 msgstr "Djenerå"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Album"
2150 msgstr "Albom"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Duration"
2155 msgstr "Durêye"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Bitrate"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Track"
2165 msgstr "Boket"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2168 #, fuzzy
2169 #| msgctxt "@item"
2170 #| msgid "Release '%1'"
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Release Year"
2173 msgstr "Låtchî «%1»"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Aspect Ratio"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2181 #, fuzzy
2182 #| msgctxt "@option:check"
2183 #| msgid "Videos"
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Video"
2186 msgstr "Videyos"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Frame Rate"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Path"
2196 msgstr "Tchimin"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Other"
2204 msgstr "Ôte"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "File Extension"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2212 #, fuzzy
2213 #| msgctxt "@title:menu"
2214 #| msgid "Selection"
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Deletion Time"
2217 msgstr "Tchoes"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Link Destination"
2222 msgstr "Såme del hårdêye"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@label"
2227 #| msgid "Copied From"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Downloaded From"
2230 msgstr "Copyî da"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Permissions"
2235 msgstr "Droets"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2238 msgctxt "@tooltip"
2239 msgid ""
2240 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2241 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Owner"
2247 msgstr "Propiyetaire"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "User Group"
2252 msgstr "Groupe d' uzeu"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:status"
2257 msgid "Unknown error."
2258 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2259
2260 #: main.cpp:94
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@title"
2263 #| msgid "Dolphin"
2264 msgid "Dolphin"
2265 msgstr "Dolphin"
2266
2267 #: main.cpp:96
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title"
2270 msgid "File Manager"
2271 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2272
2273 #: main.cpp:98
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: main.cpp:100
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Felix Ernst"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:101
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2291 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2292
2293 #: main.cpp:103
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Méven Car"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:104
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2305 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2306
2307 #: main.cpp:106
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Elvis Angelaccio"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:107
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2319 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2320
2321 #: main.cpp:109
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Emmanuel Pescosta"
2325 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2326
2327 #: main.cpp:110
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2333 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2334
2335 #: main.cpp:112
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Frank Reininghaus"
2339 msgstr "Frank Reininghaus"
2340
2341 #: main.cpp:113
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2347 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2348
2349 #: main.cpp:115
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Peter Penz"
2353 msgstr "Peter Penz"
2354
2355 #: main.cpp:116
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2359 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2360
2361 #: main.cpp:118
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Sebastian Trüg"
2365 msgstr "Sebastian Trüg"
2366
2367 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2368 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Developer"
2372 msgstr "Programeu"
2373
2374 #: main.cpp:119
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "David Faure"
2378 msgstr "David Faure"
2379
2380 #: main.cpp:120
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Aaron J. Seigo"
2384 msgstr "Aaron J. Seigo"
2385
2386 #: main.cpp:121
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Rafael Fernández López"
2390 msgstr "Rafael Fernández López"
2391
2392 #: main.cpp:122
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Kevin Ottens"
2396 msgstr "Kevin Ottens"
2397
2398 #: main.cpp:123
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Holger Freyther"
2402 msgstr "Holger Freyther"
2403
2404 #: main.cpp:124
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Max Blazejak"
2408 msgstr "Max Blazejak"
2409
2410 #: main.cpp:125
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Michael Austin"
2414 msgstr "Michael Austin"
2415
2416 #: main.cpp:125
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Documentation"
2420 msgstr "Documintåcion"
2421
2422 #: main.cpp:135
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@info:shell"
2425 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2426 msgctxt "@info:shell"
2427 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2428 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2434 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2435
2436 #: main.cpp:138
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: main.cpp:141
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Document to open"
2452 msgstr "Documint a drovi"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2455 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2456 #, kde-format
2457 msgid "Hidden files shown"
2458 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2462 #, kde-format
2463 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2468 #, kde-format
2469 msgid "Automatic scrolling"
2470 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Cut"
2476 msgstr "Côper"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Copy"
2482 msgstr "Copyî"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu"
2487 #| msgid "Rename..."
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Rename…"
2490 msgstr "Rilomer..."
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "Taper å batch"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Disfacer"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Properties"
2526 msgstr "Prôpietés"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 #, kde-format
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 #, kde-format
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2544 #| msgid "Show Filter Bar"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Mostrer bår di passete"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2550 #, kde-format
2551 msgid "Date display format"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Preview"
2558 msgstr "Prévoeyaedje"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2569 #| msgid "Show Filter Bar"
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "Mostrer bår di passete"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@action:inmenu"
2577 #| msgid "Configure..."
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Configure…"
2580 msgstr "Apontyî..."
2581
2582 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:inmenu"
2585 msgid "Condensed Date"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@label::textbox"
2591 msgid "Select which data should be shown:"
2592 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2593
2594 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@label"
2597 msgid "%1 item selected"
2598 msgid_plural "%1 items selected"
2599 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2600 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2601
2602 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2603 #, kde-format
2604 msgid "play"
2605 msgstr "djouwer"
2606
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2608 #, kde-format
2609 msgid "pause"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2613 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid ""
2616 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2617 #| "\")"
2618 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2619 msgstr ""
2620 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2621 "pitite grandeu då stîle\")"
2622
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@action:inmenu"
2626 #| msgid "Configure..."
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Apontyî..."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2639 #, kde-format
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr ""
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Eplaeçmint"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "What"
2653 msgstr "Cwè"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2658 #| msgid "By Type"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Type"
2661 msgstr "Sol sôre"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@title:window"
2666 #| msgid "Folders"
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Folders"
2669 msgstr "Ridants"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@option:check"
2674 #| msgid "Documents"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Documents"
2677 msgstr "Documints"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@option:check"
2682 #| msgid "Images"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Images"
2685 msgstr "Imådjes"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@option:check"
2690 #| msgid "Audio Files"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Audio Files"
2693 msgstr "Fitchîs odio"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@option:check"
2698 #| msgid "Videos"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Videos"
2701 msgstr "Videyos"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2706 #| msgid "By Date"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Date"
2709 msgstr "Sol date"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:group Date"
2714 #| msgid "Today"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Today"
2717 msgstr "Ådjourdu"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@title:group Date"
2722 #| msgid "Yesterday"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Yesterday"
2725 msgstr "Ayir"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@option:option"
2730 #| msgid "This Week"
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "This Week"
2733 msgstr "Cisse samwinne ci"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@option:option"
2738 #| msgid "This Month"
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "This Month"
2741 msgstr "Ci moes ci"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@option:option"
2746 #| msgid "This Year"
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "This Year"
2749 msgstr "Ciste anêye ci"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@option:option"
2754 #| msgid "Any Rating"
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Any Rating"
2757 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@option:option"
2762 #| msgid "1 or more"
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "1 or more"
2765 msgstr "1 ou dpus"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt "@option:option"
2770 #| msgid "2 or more"
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "2 or more"
2773 msgstr "2 ou dpus"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@option:option"
2778 #| msgid "3 or more"
2779 msgctxt "@item:inlistbox"
2780 msgid "3 or more"
2781 msgstr "3 ou dpus"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@option:option"
2786 #| msgid "4 or more"
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "4 or more"
2789 msgstr "4 ou dpus"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@option:option"
2794 #| msgid "Highest Rating"
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Highest Rating"
2797 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2802 #| msgid "Invert Selection"
2803 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgid "Clear Selection"
2805 msgstr "Tchoezi å rvier"
2806
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "String list separator"
2810 msgid ", "
2811 msgstr ""
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@label"
2816 #| msgid "Tag:"
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Etikete :"
2821 msgstr[1] "Etikete :"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@title:window"
2826 #| msgid "Add Tags"
2827 msgctxt "@action:button"
2828 msgid "Add Tags"
2829 msgstr "Radjouter etiketes"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "From Here (%1)"
2835 msgstr "Did ci (%1)"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:tooltip"
2852 msgid "Quit searching"
2853 msgstr "Cwiter cweraedje"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "action:button"
2858 msgid "Filename"
2859 msgstr "No do fitchî"
2860
2861 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "action:button"
2864 msgid "Content"
2865 msgstr "Ådvins"
2866
2867 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "action:button"
2870 msgid "From Here"
2871 msgstr "Did ci"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2876 #| msgid "Your emails"
2877 msgctxt "action:button"
2878 msgid "Your files"
2879 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Search in your home directory"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@label"
2890 #| msgid "Path"
2891 msgid "Open %1"
2892 msgstr "Tchimin"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2898 "user entered."
2899 msgid "Query Results from '%1'"
2900 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:shell"
2905 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2908 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2911 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@action:button"
2917 #| msgid "Cancel"
2918 msgctxt "@action:button"
2919 msgid "Cancel Copying"
2920 msgstr "Rinoncî"
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2932 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info"
2938 #| msgid "Show preview of files and folders"
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2941 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:button"
2947 #| msgid "Cancel"
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Cutting"
2950 msgstr "Rinoncî"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:shell"
2955 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2958 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Cancel"
2967 msgstr "Rinoncî"
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:shell"
2972 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2975 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item::intable"
2981 #| msgid "Conflicting"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Cancel Duplicating"
2984 msgstr "Fwait des afrontmints"
2985
2986 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2987 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action keep short"
2991 msgid "More"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:button"
3005 #| msgid "Cancel"
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel Moving"
3008 msgstr "Rinoncî"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3017 #, kde-kuit-format
3018 msgid ""
3019 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3020 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3021 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3022 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3023 "para>"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3027 #, kde-format
3028 msgctxt ""
3029 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3030 msgid "Paste from Clipboard"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3036 msgid "Dismiss This Reminder"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3042 msgid "Don't Remind Me Again"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3048 msgid ""
3049 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3050 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Cancel Renaming"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3069 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3070 msgstr[0] ""
3071 msgstr[1] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3082 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3095 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098
3099 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3100 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3101 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3102 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3103 #. and a fallback will be used.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action"
3107 msgid "Permanently Delete %2"
3108 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3109 msgstr[0] ""
3110 msgstr[1] ""
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Duplicate %2"
3121 msgid_plural "Duplicate %2"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:inmenu"
3133 #| msgid "Move to Trash"
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Move %2 to the Trash"
3136 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3137 msgstr[0] "Taper å batch"
3138 msgstr[1] "Taper å batch"
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3148 #| msgid "&Rename"
3149 msgctxt "@action"
3150 msgid "Rename %2"
3151 msgid_plural "Rename %2"
3152 msgstr[0] "&Rilomer"
3153 msgstr[1] "&Rilomer"
3154
3155 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3156 #, kde-kuit-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid ""
3159 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3160 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3161 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3162 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3163 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3164 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3165 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3166 "the current selection.</para>"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3172 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@title:menu"
3178 #| msgid "Selection"
3179 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3180 msgid "Selection Mode"
3181 msgstr "Tchoes"
3182
3183 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@title:menu"
3186 #| msgid "Selection"
3187 msgctxt "@action:button"
3188 msgid "Exit Selection Mode"
3189 msgstr "Tchoes"
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label:textbox"
3194 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3195 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:window"
3200 #| msgid "Search"
3201 msgctxt "@label:textbox"
3202 msgid "Search…"
3203 msgstr "Trover"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgctxt "@action:button"
3208 #| msgid "Download New Services..."
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Download New Services…"
3211 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3212
3213 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info"
3216 #| msgid ""
3217 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3218 #| "settings."
3219 msgctxt "@info"
3220 msgid ""
3221 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3222 "settings."
3223 msgstr ""
3224 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3225 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3226
3227 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info"
3230 msgid "Restart now?"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@option:check"
3236 msgid "Delete"
3237 msgstr "Disfacer"
3238
3239 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@option:check"
3242 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3243 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3244
3245 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inmenu"
3248 msgid "%1: %2"
3249 msgstr "%1 : %2"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3256 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3257 #, kde-format
3258 msgid "Use system font"
3259 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3263 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3264 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3266 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3267 #, kde-format
3268 msgid "Icon size"
3269 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3272 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3273 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3274 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3276 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3277 #, kde-format
3278 msgid "Preview size"
3279 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3282 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3283 #, kde-format
3284 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3285 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "How we display the size of directories"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3297 msgid "Show the content count"
3298 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3301 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3304 msgid "Show the content size"
3305 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3308 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3309 #, kde-format
3310 msgid "Do not show any directory size"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3314 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3315 #, kde-format
3316 msgid "Recursive directory size limit"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3320 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3321 #, kde-format
3322 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3326 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@label"
3329 #| msgid "Permissions"
3330 msgid "Permissions style format"
3331 msgstr "Droets"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgstr ""
3338 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3345 msgstr ""
3346 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3359 msgstr ""
3360 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3367 msgstr ""
3368 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3374 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3375 msgstr ""
3376 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3382 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3383 msgstr ""
3384 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3390 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3391 msgstr ""
3392 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3404 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3405 msgstr ""
3406 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3409 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3412 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3413 msgstr ""
3414 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3420 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3421 msgstr ""
3422 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3426 #, kde-format
3427 msgid "Position of columns"
3428 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3432 #, kde-format
3433 msgid "Side Padding"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3438 #, kde-format
3439 msgid "Highlight entire row"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3444 #, kde-format
3445 msgid "Expandable folders"
3446 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Hidden files shown"
3453 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3454
3455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info:whatsthis"
3459 msgid ""
3460 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3461 "will be shown in the file view."
3462 msgstr ""
3463 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3464 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Version"
3471 msgstr "Modêye"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3478 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "View Mode"
3485 msgstr "Môde di Vuwe"
3486
3487 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 msgid ""
3492 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3493 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3494 msgstr ""
3495 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3496 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3499 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@label"
3502 msgid "Previews shown"
3503 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3504
3505 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3506 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info:whatsthis"
3509 msgid ""
3510 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3511 "icon."
3512 msgstr ""
3513 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3514 "est mostré dins ene imådjete."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Grouped Sorting"
3521 msgstr "Relijhaedje groupé"
3522
3523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info:whatsthis"
3527 msgid ""
3528 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3529 msgstr ""
3530 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Sort files by"
3537 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3538
3539 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 msgid ""
3544 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3545 "performed on."
3546 msgstr ""
3547 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3548 "evnd.) est fwait."
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Order in which to sort files"
3555 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3562 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@info"
3568 #| msgid "Show preview of files and folders"
3569 msgctxt "@label"
3570 msgid "Show hidden files and folders last"
3571 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3574 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@label"
3577 msgid "Visible roles"
3578 msgstr "Veyåves roles"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3581 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Header column widths"
3585 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3588 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label"
3591 msgid "Properties last changed"
3592 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3593
3594 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3595 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3599 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3602 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@label"
3605 msgid "Additional Information"
3606 msgstr "Informåcions di rawete"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3610 #, kde-format
3611 msgid "Should the URL be editable for the user"
3612 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3616 #, kde-format
3617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3618 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3622 #, kde-format
3623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3624 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3630 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3631 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3638 "instance"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3646 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3647 "were removed/renamed ...etc"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3652 #, kde-format
3653 msgid ""
3654 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3655 "UI)"
3656 msgstr ""
3657 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3658 "mostrés e l' eterface grafike)"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3662 #, kde-format
3663 msgid "Home URL"
3664 msgstr "URL måjhon"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@action:inmenu"
3670 #| msgid "Open in New Tab"
3671 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3676 #, kde-format
3677 msgid "Split the view into two panes"
3678 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3682 #, kde-format
3683 msgid "Should the filter bar be shown"
3684 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3690 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3691 msgstr ""
3692 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3696 #, kde-format
3697 msgid "Browse through archives"
3698 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3702 #, kde-format
3703 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3704 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3710 msgid ""
3711 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3712 "running in the Terminal panel."
3713 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3717 #, kde-format
3718 msgid "Rename inline"
3719 msgstr "Rilomer dvins"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3723 #, kde-format
3724 msgid "Show selection toggle"
3725 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3732 "mode bottom bar."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3737 #, kde-format
3738 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3743 #, kde-format
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3749 #, kde-format
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Håyner racsegnes"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 #, kde-format
3762 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3763 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3767 #, kde-format
3768 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3769 msgstr ""
3770 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgid "Show the statusbar"
3777 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show the space information in the statusbar"
3789 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3793 #, kde-format
3794 msgid "Lock the layout of the panels"
3795 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3799 #, kde-format
3800 msgid "Enlarge Small Previews"
3801 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3808 "items"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3813 #, kde-format
3814 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3822 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3828 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3829 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3832 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3833 #, kde-format
3834 msgid "Text width index"
3835 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3838 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3839 #, kde-format
3840 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3841 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3844 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enabled plugins"
3847 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@action:inmenu"
3852 #| msgid "Configure..."
3853 msgctxt "@title:window"
3854 msgid "Configure"
3855 msgstr "Apontyî..."
3856
3857 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group Interface settings"
3860 msgid "Interface"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "&View"
3866 msgctxt "@title:group"
3867 msgid "View"
3868 msgstr "&Vey"
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3873 #| msgid "Context Menu"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Context Menu"
3876 msgstr "Dressêye di contecse"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Trash"
3882 msgstr "Batch"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "User Feedback"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3897 #, kde-format
3898 msgid "Warning"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3905 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@action:inmenu"
3916 #| msgid "Empty Trash"
3917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3918 msgid "Emptying trash"
3919 msgstr "Vudî l' batch"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3924 msgid "Deleting files or folders"
3925 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgctxt "@title:group"
3930 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3931 msgctxt "@title:group"
3932 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3933 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3938 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3941 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3946 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@info"
3952 #| msgid "Show preview of files and folders"
3953 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3954 msgid "Opening many folders at once"
3955 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3956
3957 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3960 msgid "Opening many terminals at once"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:group"
3966 msgid "When opening an executable file:"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3970 #, kde-format
3971 msgid "Always ask"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3977 #| msgid "App&lications"
3978 msgid "Open in application"
3979 msgstr "Pro&grames"
3980
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3982 #, kde-format
3983 msgid "Run script"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3989 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Select Home Location"
3996 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@action:button"
4001 msgid "Use Current Location"
4002 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@action:button"
4007 msgid "Use Default Location"
4008 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@option:check"
4013 #| msgid "Show in groups"
4014 msgctxt "@label:textbox"
4015 msgid "Show on startup:"
4016 msgstr "Håyner e groupes"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4021 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@info"
4027 #| msgid "Show preview of files and folders"
4028 msgctxt "@label:checkbox"
4029 msgid "Opening Folders:"
4030 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4031
4032 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 #| msgid "Show full path inside location bar"
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Show full path in title bar"
4038 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4039
4040 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4043 #| msgid "New &Window"
4044 msgctxt "@label:checkbox"
4045 msgid "Window:"
4046 msgstr "Novea &purnea"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 #| msgid "Show filter bar"
4052 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4053 msgid "Show filter bar"
4054 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "C&lose Current Tab"
4059 msgctxt "option:radio"
4060 msgid "After current tab"
4061 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4062
4063 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio"
4066 msgid "At end of tab bar"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:inmenu"
4072 #| msgid "Open in New Tabs"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Open new tabs: "
4075 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "option:check split view panes"
4080 msgid "Switch between panes with Tab key"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@info"
4086 #| msgid "Split view"
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Split view: "
4089 msgstr "Dispårti håynaedje"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:check"
4094 msgid "Turning off split view closes active pane"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4098 #, kde-format
4099 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 #| msgid "Split view mode"
4106 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 msgid "Begin in split view mode"
4108 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4109
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4113 #| msgid "New &Window"
4114 msgid "New windows:"
4115 msgstr "Novea &purnea"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@info"
4120 msgid ""
4121 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 "be applied."
4123 msgstr ""
4124 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4125 "sårè nén metou en ouve."
4126
4127 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4130 #| msgid "Folders First"
4131 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4132 msgid "Folders && Tabs"
4133 msgstr "Ridants aprume"
4134
4135 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4136 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4139 msgid "Previews"
4140 msgstr "Prévoeyaedjes"
4141
4142 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4143 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4146 msgid "Confirmations"
4147 msgstr "Racertinaedjes"
4148
4149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4152 #| msgid "Panels"
4153 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4154 msgid "Panels"
4155 msgstr "Paneas"
4156
4157 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@action:inmenu"
4160 #| msgid "Location Bar"
4161 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4162 msgid "Status && Location bars"
4163 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4164
4165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check"
4168 #| msgid "Show preview"
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Show previews"
4171 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4172
4173 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@option:check"
4176 msgid "Auto-play media files"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4182 #| msgid "Show Filter Bar"
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show item on hover"
4185 msgstr "Mostrer bår di passete"
4186
4187 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:window"
4202 #| msgid "Information"
4203 msgctxt "@label:checkbox"
4204 msgid "Information Panel:"
4205 msgstr "Infôrmåcion"
4206
4207 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info"
4210 msgid ""
4211 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4212 "pressing the right mouse button on a panel."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@title:group"
4218 #| msgid "Show previews for:"
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Show previews in the view for:"
4221 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4222
4223 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@label"
4226 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4227 msgid "Skip previews for local files above:"
4228 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4229
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4231 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4234 msgid " MiB"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4238 #, kde-format
4239 msgid "No limit"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Skip previews for remote files above:"
4246 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4247
4248 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@option:check"
4251 #| msgid "Show preview"
4252 msgid "No previews"
4253 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4254
4255 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4258 #| msgid "Status Bar"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show status bar"
4261 msgstr "Bår di racsegne"
4262
4263 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show zoom slider"
4267 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4268
4269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Show space information"
4273 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4274
4275 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4278 #| msgid "Status Bar"
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Status Bar: "
4281 msgstr "Bår di racsegne"
4282
4283 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4286 #| msgid "Editable location bar"
4287 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4288 msgid "Make location bar editable"
4289 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4290
4291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu"
4294 #| msgid "Location Bar"
4295 msgid "Location bar:"
4296 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4297
4298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4301 msgid "Show full path inside location bar"
4302 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4303
4304 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4307 msgid "Behavior"
4308 msgstr "Dujhance"
4309
4310 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab"
4314 msgid "Icons"
4315 msgstr "Imådjetes"
4316
4317 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:tab"
4321 msgid "Compact"
4322 msgstr "Rastrindou"
4323
4324 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:tab"
4328 msgid "Details"
4329 msgstr "Detays"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "option:check"
4334 #| msgid "Natural sorting of items"
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Natural"
4337 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4338
4339 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "option:radio"
4342 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:radio"
4348 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@label:listbox"
4354 #| msgid "Sorting:"
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Sorting mode: "
4357 msgstr "Relére:"
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label:textbox"
4362 #| msgid "Number of lines:"
4363 msgctxt "option:radio"
4364 msgid "Show number of items"
4365 msgstr "Nombe di royes:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio"
4370 msgid "Show size of contents, up to "
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:check"
4376 #| msgid "Show zoom slider"
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "Show no size"
4379 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4380
4381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4382 #, kde-format
4383 msgid " level deep"
4384 msgid_plural " levels deep"
4385 msgstr[0] ""
4386 msgstr[1] ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:window"
4391 #| msgid "Folders"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Folder size:"
4394 msgstr "Ridants"
4395
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "option:radio as in relative date"
4399 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4405 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@label"
4411 #| msgid "Date:"
4412 msgctxt "@title:group"
4413 msgid "Date style:"
4414 msgstr "Date :"
4415
4416 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4419 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio as numeric style"
4425 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio as combined style"
4431 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label"
4437 #| msgid "Permissions:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Permissions style:"
4440 msgstr "Droets :"
4441
4442 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4445 msgid "System Font"
4446 msgstr "Fonte sistinme"
4447
4448 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4451 msgid "Custom Font"
4452 msgstr "Fonte da vosse"
4453
4454 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4457 #| msgid "Choose..."
4458 msgctxt "@action:button Choose font"
4459 msgid "Choose…"
4460 msgstr "Tchoezi..."
4461
4462 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:radio"
4465 #| msgid "Use common properties for all folders"
4466 msgctxt "@option:radio"
4467 msgid "Use common display style for all folders"
4468 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4469
4470 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4471 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info"
4475 msgid ""
4476 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4477 "custom display style."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:radio"
4483 #| msgid "Remember properties for each folder"
4484 msgctxt "@option:radio"
4485 msgid "Remember display style for each folder"
4486 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4487
4488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info"
4491 msgid ""
4492 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4493 "properties for."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@label"
4499 #| msgid "Date:"
4500 msgctxt "@title:group"
4501 msgid "Display style: "
4502 msgstr "Date :"
4503
4504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Open archives as folder"
4508 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4509
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:check"
4513 msgid "Open folders during drag operations"
4514 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4515
4516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:group"
4519 msgid "Browsing: "
4520 msgstr ""
4521
4522 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Show tooltips"
4526 msgstr "Håyner racsegnes"
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Miscellaneous: "
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show selection marker"
4539 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4540
4541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Rename inline"
4545 msgstr "Rilomer dvins"
4546
4547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:check"
4550 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4554 #, kde-format
4555 msgctxt ""
4556 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4557 msgid ""
4558 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4559 "%1"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group General settings"
4565 #| msgid "General"
4566 msgctxt "@title:tab General View settings"
4567 msgid "General"
4568 msgstr "Djenerå"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "action:button"
4573 #| msgid "Content"
4574 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4575 msgid "Content Display"
4576 msgstr "Ådvins"
4577
4578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@label:listbox"
4581 #| msgid "Default:"
4582 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgid "Default icon size:"
4584 msgstr "Prémetou:"
4585
4586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Preview size"
4589 msgctxt "@label:listbox"
4590 msgid "Preview icon size:"
4591 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@label"
4596 #| msgid "Label:"
4597 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgid "Label font:"
4599 msgstr "Etikete :"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@title:group Size"
4604 #| msgid "Small"
4605 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4606 msgid "Small"
4607 msgstr "Pitit"
4608
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@title:group Size"
4612 #| msgid "Medium"
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4614 msgid "Medium"
4615 msgstr "Moyén"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4620 #| msgid "Large"
4621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4622 msgid "Large"
4623 msgstr "Grande"
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4628 #| msgid "Huge"
4629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4630 msgid "Huge"
4631 msgstr "Foû grande"
4632
4633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@label"
4636 #| msgid "Label:"
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Label width:"
4639 msgstr "Etikete :"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4644 msgid "Unlimited"
4645 msgstr "Sins limite"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4650 msgid "1"
4651 msgstr "1"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 msgid "2"
4657 msgstr "2"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 msgid "3"
4663 msgstr "3"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 msgid "4"
4669 msgstr "4"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 msgid "5"
4675 msgstr "5"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum lines:"
4681 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4686 msgid "Unlimited"
4687 msgstr "Sins limite"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4692 msgid "Small"
4693 msgstr "Pitite"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 msgid "Medium"
4699 msgstr "Moyene"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4704 msgid "Large"
4705 msgstr "Grande"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Maximum width:"
4711 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgid "Expandable folders"
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Expandable"
4718 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:window"
4723 #| msgid "Folders"
4724 msgctxt "@label:checkbox"
4725 msgid "Folders:"
4726 msgstr "Ridants"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4731 msgid "By clicking anywhere on the row"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4737 msgid "By clicking on icon or name"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@info"
4744 #| msgid "Show preview of files and folders"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Open files and folders:"
4747 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:tooltip"
4753 msgid "Size: 1 pixel"
4754 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4755 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4756 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:window"
4761 msgid "View Display Style"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@item:inlistbox"
4767 msgid "Icons"
4768 msgstr "Imådjetes"
4769
4770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@item:inlistbox"
4773 msgid "Compact"
4774 msgstr "Rastrindou"
4775
4776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Details"
4780 msgstr "Detays"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4785 msgid "Ascending"
4786 msgstr "Crexhant"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4791 msgid "Descending"
4792 msgstr "Discrexhant"
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show folders first"
4798 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4799
4800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgctxt "@option:check"
4803 #| msgid "Show hidden files"
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show hidden files last"
4806 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show preview"
4812 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show in groups"
4818 msgstr "Håyner e groupes"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show hidden files"
4824 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label"
4829 #| msgid "Additional Information"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Additional Information"
4832 msgstr "Informåcions di rawete"
4833
4834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4835 #, kde-format
4836 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "View mode:"
4843 msgstr "Môde di vuwe:"
4844
4845 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@label:listbox"
4848 msgid "Sorting:"
4849 msgstr "Relére:"
4850
4851 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@title:group"
4854 #| msgid "View Properties"
4855 msgid "View options:"
4856 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4861 msgid "Current folder"
4862 msgstr "Ridant do momumint"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4867 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 msgid "Current folder and sub-folders"
4870 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgid "All folders"
4876 msgstr "Tos les ridants"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Apply to:"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Use as default for new folders"
4888 msgctxt "@option:check"
4889 msgid "Use as default view settings"
4890 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4891
4892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@info"
4895 msgid ""
4896 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4897 "continue?"
4898 msgstr ""
4899 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4900
4901 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4906 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4907
4908 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@title:window"
4911 msgid "Applying View Properties"
4912 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4913
4914 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:progress"
4917 msgid "Counting folders: %1"
4918 msgstr "Contant les ridants: %1"
4919
4920 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info:progress"
4923 msgid "Folders: %1"
4924 msgstr "Ridants: %1"
4925
4926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Zoom"
4929 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4930 msgid "Zoom:"
4931 msgstr "Zoumer"
4932
4933 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4934 #, kde-format
4935 msgid "Zoom"
4936 msgstr "Zoumer"
4937
4938 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4941 msgid "Sets the size of the file icons."
4942 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4943
4944 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4945 #, kde-format
4946 msgid "Stop"
4947 msgstr "Hôw"
4948
4949 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@tooltip"
4952 msgid "Stop loading"
4953 msgstr "Arester di tcherdjî"
4954
4955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4956 #, kde-kuit-format
4957 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4958 msgid ""
4959 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4960 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4961 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4962 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4963 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4964 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4965 "device.</item></list></para>"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:inmenu"
4971 msgid "Show Zoom Slider"
4972 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4973
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu"
4977 msgid "Show Space Information"
4978 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4981 #, kde-format
4982 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4986 #, kde-format
4987 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4991 #, kde-format
4992 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4996 #, kde-format
4997 msgid "KDiskFree"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:status Free disk space"
5003 msgid "%1 free"
5004 msgstr "%1 libe"
5005
5006 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5009 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5015 msgid ""
5016 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5017 "Press to manage disk space usage."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5021 #, kde-format
5022 msgid "Trash Emptied"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5026 #, kde-format
5027 msgid "The Trash was emptied."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:window"
5033 #| msgid "Places"
5034 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5035 msgid "Places"
5036 msgstr "Plaeces"
5037
5038 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5041 msgid "Count of available Network Shares"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5047 #| msgid "Sett&ings"
5048 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5049 msgid "Settings"
5050 msgstr "Apont&iaedjes"
5051
5052 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5055 msgid "A subset of Dolphin settings."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5059 #, kde-format
5060 msgid "Select Remote Charset"
5061 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5062
5063 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5064 #, kde-format
5065 msgid "Default"
5066 msgstr "Prémetou"
5067
5068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5069 #, kde-format
5070 msgid "Reload"
5071 msgstr "Ritcherdjî"
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:653
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@info:status"
5076 #| msgid "1 Folder selected"
5077 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "1 folder selected"
5080 msgid_plural "%1 folders selected"
5081 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5082 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:654
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@info:status"
5087 #| msgid "1 File selected"
5088 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5089 msgctxt "@info:status"
5090 msgid "1 file selected"
5091 msgid_plural "%1 files selected"
5092 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5093 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:656
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:status"
5098 #| msgid "1 Folder"
5099 #| msgid_plural "%1 Folders"
5100 msgctxt "@info:status"
5101 msgid "1 folder"
5102 msgid_plural "%1 folders"
5103 msgstr[0] "1 ridant"
5104 msgstr[1] "%1 ridants"
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:657
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5109 #| msgid "Your emails"
5110 msgctxt "@info:status"
5111 msgid "1 file"
5112 msgid_plural "%1 files"
5113 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5114 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:661
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5119 msgid "%1, %2 (%3)"
5120 msgstr "%1, %2 (%3)"
5121
5122 #: views/dolphinview.cpp:663
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:status files (size)"
5125 msgid "%1 (%2)"
5126 msgstr "%1 (%2)"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:667
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@info:status"
5131 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5132 msgctxt "@info:status"
5133 msgid "0 folders, 0 files"
5134 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5135
5136 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "<filename> copy"
5139 msgid "%1 copy"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:1076
5143 #, kde-format
5144 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5145 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5146 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5147 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:1081
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@label"
5152 #| msgid "Path"
5153 msgctxt "@action:button"
5154 msgid "Open %1 Item"
5155 msgid_plural "Open %1 Items"
5156 msgstr[0] "Tchimin"
5157 msgstr[1] "Tchimin"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:1211
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu"
5162 msgid "Side Padding"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:1215
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu"
5168 msgid "Automatic Column Widths"
5169 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:1220
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu"
5174 msgid "Custom Column Widths"
5175 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:1821
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@info:status"
5180 #| msgid "Move to trash operation completed."
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "Trash operation completed."
5183 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5184
5185 #: views/dolphinview.cpp:1831
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info:status"
5188 msgid "Delete operation completed."
5189 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:1984
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgid "Rename inline"
5194 msgctxt "@action:button"
5195 msgid "Rename and Hide"
5196 msgstr "Rilomer dvins"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:1988
5199 #, kde-format
5200 msgid ""
5201 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5202 "Do you still want to rename it?"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinview.cpp:1990
5206 #, kde-format
5207 msgid ""
5208 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5209 "Do you still want to rename it?"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:1992
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5215 #| msgid "Show Hidden Files"
5216 msgid "Hide this File?"
5217 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5218
5219 #: views/dolphinview.cpp:1992
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@title:group"
5222 #| msgid "Home Folder"
5223 msgid "Hide this Folder?"
5224 msgstr "Ridant måjhon"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:2042
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:status"
5229 msgid "The location is empty."
5230 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5231
5232 #: views/dolphinview.cpp:2044
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info:status"
5235 msgid "The location '%1' is invalid."
5236 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2305
5239 #, fuzzy, kde-format
5240 #| msgctxt "@info:progress"
5241 #| msgid "Loading folder..."
5242 msgid "Loading…"
5243 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2324
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@info:progress"
5248 #| msgid "Loading folder..."
5249 msgid "Loading canceled"
5250 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:2326
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5255 msgid "No items matching the filter"
5256 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5257
5258 #: views/dolphinview.cpp:2328
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5261 msgid "No items matching the search"
5262 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:2330
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@info:status"
5267 #| msgid "The location is empty."
5268 msgid "Trash is empty"
5269 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5270
5271 #: views/dolphinview.cpp:2333
5272 #, kde-format
5273 msgid "No tags"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinview.cpp:2336
5277 #, kde-format
5278 msgid "No files tagged with \"%1\""
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinview.cpp:2340
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5284 msgid "No recently used items"
5285 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5286
5287 #: views/dolphinview.cpp:2342
5288 #, kde-format
5289 msgid "No shared folders found"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2344
5293 #, kde-format
5294 msgid "No relevant network resources found"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2346
5298 #, kde-format
5299 msgid "No MTP-compatible devices found"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2348
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@info:status"
5305 #| msgid "No items found."
5306 msgid "No Apple devices found"
5307 msgstr "Nou cayet d' trové."
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2350
5310 #, kde-format
5311 msgid "No Bluetooth devices found"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2352
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5317 #| msgid "Folders First"
5318 msgid "Folder is empty"
5319 msgstr "Ridants aprume"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@action"
5324 #| msgid "Create Folder..."
5325 msgctxt "@action"
5326 msgid "Create Folder…"
5327 msgstr "Ahiver ridant..."
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis"
5332 msgid ""
5333 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5334 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5338 #, kde-kuit-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 msgid ""
5341 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5342 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5343 "from if disk space is needed."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid ""
5350 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5351 "recovered by normal means."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5357 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5358 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@action:inmenu File"
5363 msgid "Duplicate Here"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@action:inmenu File"
5369 msgid "Properties"
5370 msgstr "Prôpietés"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5373 #, kde-kuit-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5375 msgid ""
5376 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5377 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5378 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5379 "there like managing read- and write-permissions."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid "Location"
5385 msgctxt "@action:incontextmenu"
5386 msgid "Copy Location"
5387 msgstr "Eplaeçmint"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5392 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5398 #| msgid "Move to Trash"
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Move to Trash…"
5401 msgstr "Taper å batch"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5406 #| msgid "Delete"
5407 msgctxt "@action:inmenu File"
5408 msgid "Delete…"
5409 msgstr "Disfacer"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu File"
5414 msgid "Duplicate Here…"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgid "Location"
5420 msgctxt "@action:incontextmenu"
5421 msgid "Copy Location…"
5422 msgstr "Eplaeçmint"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5427 msgid ""
5428 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5429 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5430 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5431 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5432 "interface> option is enabled.</para>"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5438 msgid ""
5439 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5440 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5441 "the overview in folders with many items.</para>"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5445 #, kde-kuit-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5447 msgid ""
5448 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5449 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5450 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5451 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5452 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5453 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5454 "of multiple folders in the same list.</para>"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:intoolbar"
5460 msgid "View Mode"
5461 msgstr "Môde di Vuwe"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5466 msgid "This increases the icon size."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu View"
5472 msgid "Reset Zoom Level"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgid "Default"
5478 msgid "Zoom To Default"
5479 msgstr "Prémetou"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5484 msgid "This resets the icon size to default."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5490 msgid "This reduces the icon size."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgid "Zoom"
5496 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5497 msgid "Zoom"
5498 msgstr "Zoumer"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Show preview"
5503 msgctxt "@action:intoolbar"
5504 msgid "Show Previews"
5505 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@info"
5510 msgid "Show preview of files and folders"
5511 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5514 #, kde-kuit-format
5515 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 msgid ""
5517 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5518 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5519 "the images."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5525 msgid "Folders First"
5526 msgstr "Ridants aprume"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5531 #| msgid "Show Hidden Files"
5532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 msgid "Hidden Files Last"
5534 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@action:inmenu View"
5539 msgid "Sort By"
5540 msgstr "Relére pa"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5545 #| msgid "Additional Information"
5546 msgctxt "@action:inmenu View"
5547 msgid "Show Additional Information"
5548 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:inmenu View"
5553 msgid "Show in Groups"
5554 msgstr "Håyner e groupes"
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@action:inmenu"
5565 #| msgid "Show Hidden Files"
5566 msgctxt "@action:inmenu View"
5567 msgid "Show Hidden Files"
5568 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis"
5573 msgid ""
5574 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5575 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5576 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5577 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5578 "hidden.</para>"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #| msgid "Adjust View Properties..."
5585 msgctxt "@action:inmenu View"
5586 msgid "Adjust View Display Style…"
5587 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid ""
5593 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5599 msgid "Icons"
5600 msgstr "Imådjetes"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info"
5605 msgid "Icons view mode"
5606 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5611 msgid "Compact"
5612 msgstr "Rastrindou"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info"
5617 msgid "Compact view mode"
5618 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5623 msgid "Details"
5624 msgstr "Detays"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@info"
5629 msgid "Details view mode"
5630 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "Sort descending"
5635 msgid "Z-A"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "Sort ascending"
5641 msgid "A-Z"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@option:check"
5647 #| msgid "Show folders first"
5648 msgctxt "Sort descending"
5649 msgid "Largest First"
5650 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@option:check"
5655 #| msgid "Show folders first"
5656 msgctxt "Sort ascending"
5657 msgid "Smallest First"
5658 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5659
5660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5661 #, fuzzy, kde-format
5662 #| msgctxt "@option:check"
5663 #| msgid "Show folders first"
5664 msgctxt "Sort descending"
5665 msgid "Newest First"
5666 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5671 #| msgid "Folders First"
5672 msgctxt "Sort ascending"
5673 msgid "Oldest First"
5674 msgstr "Ridants aprume"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgctxt "@option:option"
5679 #| msgid "Highest Rating"
5680 msgctxt "Sort descending"
5681 msgid "Highest First"
5682 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@option:check"
5687 #| msgid "Show folders first"
5688 msgctxt "Sort ascending"
5689 msgid "Lowest First"
5690 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5695 #| msgid "Descending"
5696 msgctxt "Sort descending"
5697 msgid "Descending"
5698 msgstr "Discrexhant"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5703 #| msgid "Ascending"
5704 msgctxt "Sort ascending"
5705 msgid "Ascending"
5706 msgstr "Crexhant"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5709 #, kde-format
5710 msgctxt ""
5711 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5712 "selection is empty when this text is shown."
5713 msgid "Actions for Current View"
5714 msgstr ""
5715
5716 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5717 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5718 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5719 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5720 #. and a fallback will be used.
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5722 #, kde-format
5723 msgid "Actions for %1"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5727 #, kde-format
5728 msgctxt ""
5729 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5730 "of selected files/folders."
5731 msgid "Actions for One Selected Item"
5732 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5733 msgstr[0] ""
5734 msgstr[1] ""
5735
5736 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@info:status"
5739 #| msgid "Updating version information..."
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Updating version information…"
5742 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5743
5744 #~ msgctxt "@info:status"
5745 #~ msgid "1 File"
5746 #~ msgid_plural "%1 Files"
5747 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
5748 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@title:menu"
5752 #~| msgid "Search Toolbar"
5753 #~ msgid "More Search Tools"
5754 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
5755
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5758 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
5759
5760 #~ msgctxt "@title:group"
5761 #~ msgid "Startup"
5762 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "View Modes"
5766 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5767
5768 #~ msgctxt "@title:group"
5769 #~ msgid "Navigation"
5770 #~ msgstr "Naiviaedje"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@title:group"
5774 #~| msgid "View"
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "View: "
5777 #~ msgstr "Vey"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5781 #~| msgid "General"
5782 #~ msgctxt "@title:group"
5783 #~ msgid "General: "
5784 #~ msgstr "Djenerå"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5788 #~| msgid "Open in New Tab"
5789 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5790 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5791 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5795 #~| msgid "General"
5796 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5797 #~ msgid "General:"
5798 #~ msgstr "Djenerå"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@title:window"
5802 #~| msgid "Filter"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5804 #~ msgid "Filter..."
5805 #~ msgstr "Passete"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@label:textbox"
5809 #~| msgid "Search..."
5810 #~ msgid "Search..."
5811 #~ msgstr "Trover..."
5812
5813 #~ msgctxt "@info:progress"
5814 #~ msgid "Sorting..."
5815 #~ msgstr "Relére..."
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:window"
5819 #~| msgid "Filter"
5820 #~ msgid "Filter..."
5821 #~ msgstr "Passete"
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Configure..."
5825 #~ msgstr "Apontyî..."
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@label:textbox"
5829 #~| msgid "Search..."
5830 #~ msgctxt "@label:textbox"
5831 #~ msgid "Search..."
5832 #~ msgstr "Trover..."
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@info:status"
5836 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5837 #~ msgctxt "@info"
5838 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@info:credit"
5844 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5845 #~ msgctxt "@info:credit"
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5848 #~ "Angelaccio"
5849 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5850
5851 #~ msgid "Font family"
5852 #~ msgstr "Famile del fonte"
5853
5854 #~ msgid "Font size"
5855 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5856
5857 #~ msgid "Italic"
5858 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5859
5860 #~ msgid "Font weight"
5861 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5865 #~ msgstr ""
5866 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5867 #~ "coridjaedje di bug"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@item"
5871 #~| msgid "Eject '%1'"
5872 #~ msgctxt "@item"
5873 #~ msgid "Eject"
5874 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@item"
5878 #~| msgid "Release '%1'"
5879 #~ msgctxt "@item"
5880 #~ msgid "Release"
5881 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@item"
5885 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Safely Remove"
5888 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@item"
5892 #~| msgid "Unmount '%1'"
5893 #~ msgctxt "@item"
5894 #~ msgid "Unmount"
5895 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5896
5897 #~ msgctxt "@info"
5898 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5899 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5900
5901 #~ msgctxt "@info"
5902 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5903 #~ msgstr ""
5904 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5905 #~ "respondou: %2"
5906
5907 #~ msgctxt "@info"
5908 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5909 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~| msgid "Open in New Tab"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Open in New Tab"
5916 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~| msgid "Open in New Window"
5921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5922 #~ msgid "Open in New Window"
5923 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "@item"
5927 #~| msgid "Unmount '%1'"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Mount"
5930 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5934 #~| msgid "Edit '%1'..."
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5936 #~ msgid "Edit..."
5937 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5941 #~| msgid "Remove '%1'"
5942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5943 #~ msgid "Remove"
5944 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~| msgid "Hide '%1'"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Hide"
5951 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Add Entry..."
5955 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Icon Size"
5959 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5960
5961 #~ msgctxt "Small icon size"
5962 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5963 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5964
5965 #~ msgctxt "Medium icon size"
5966 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5968
5969 #~ msgctxt "Large icon size"
5970 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5971 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5972
5973 #~ msgctxt "Huge icon size"
5974 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5975 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5979 #~| msgid "Show Search Bar"
5980 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5981 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5982 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:window"
5985 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5986 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5989 #~ msgid "Sett&ings"
5990 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@action"
5994 #~| msgid "Control"
5995 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5996 #~ msgid "Control"
5997 #~ msgstr "Controler"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "Show comment"
6001 #~ msgctxt "@action"
6002 #~ msgid "Show menu"
6003 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Services"
6007 #~ msgstr "Siervices"
6008
6009 #~ msgctxt "@title"
6010 #~ msgid "Dolphin Part"
6011 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@title:group"
6015 #~| msgid "Navigation"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6017 #~ msgid "Url Navigator"
6018 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6019 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6020 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgid "Unknown"
6024 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6028 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6029 #~ msgctxt "@info"
6030 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6031 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Unknown size"
6035 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgctxt "@title:group"
6039 #~| msgid "Startup"
6040 #~ msgctxt "@label:textbox"
6041 #~ msgid "Start in:"
6042 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6046 #~| msgid "Add to Places"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6048 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6049 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6050
6051 #~ msgctxt "@title:window"
6052 #~ msgid "Rename Items"
6053 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6054
6055 #~ msgctxt "@label:textbox"
6056 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6057 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "New name #"
6061 #~ msgstr "Movea no #"
6062
6063 #~ msgctxt "@label:textbox"
6064 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6065 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6066 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
6067 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
6068
6069 #~ msgctxt "@info"
6070 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6071 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "View Properties"
6075 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6076
6077 #~ msgid "Show facets widget"
6078 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "action:button"
6082 #~| msgid "Fewer Options"
6083 #~ msgctxt "@action:button"
6084 #~ msgid "Fewer Options"
6085 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "action:button"
6089 #~| msgid "More Options"
6090 #~ msgctxt "@action:button"
6091 #~ msgid "More Options"
6092 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6093
6094 #~ msgctxt "@option:check"
6095 #~ msgid "Any"
6096 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@title:window"
6100 #~| msgid "Folders"
6101 #~ msgctxt "@option:check"
6102 #~ msgid "Folders"
6103 #~ msgstr "Ridants"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:option"
6106 #~ msgid "Anytime"
6107 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:option"
6110 #~ msgid "Today"
6111 #~ msgstr "Ådjourdu"
6112
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6114 #~ msgid "Yesterday"
6115 #~ msgstr "Ayir"
6116
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Go"
6119 #~ msgstr "Potchî"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Tools"
6123 #~ msgstr "Usteyes"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6126 #~ msgid "Preview"
6127 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6128
6129 #~ msgid "stop"
6130 #~ msgstr "hôw"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6133 #~ msgid "Add to Places"
6134 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 #~ msgid "Descending"
6138 #~ msgstr "Discrexhant"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:window"
6141 #~ msgid "Configure Shown Data"
6142 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6143
6144 #~ msgctxt "@label::textbox"
6145 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6148
6149 #~ msgctxt "action:button"
6150 #~ msgid "Everywhere"
6151 #~ msgstr "Tot costé"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6154 #~ msgid "Unchanged"
6155 #~ msgstr "Nén candjî"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6158 #~ msgid "Horizontally flipped"
6159 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6162 #~ msgid "180° rotated"
6163 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6166 #~ msgid "Vertically flipped"
6167 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6170 #~ msgid "Transposed"
6171 #~ msgstr "Transpoizé"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6174 #~ msgid "90° rotated"
6175 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6178 #~ msgid "Transversed"
6179 #~ msgstr "Transviersé"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6182 #~ msgid "270° rotated"
6183 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Label:"
6187 #~ msgstr "Etikete :"
6188
6189 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6190 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Location:"
6194 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Choose an icon:"
6198 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6199
6200 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6201 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6202
6203 #~ msgctxt "@title:window"
6204 #~ msgid "Add Places Entry"
6205 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6206
6207 #~ msgctxt "@title:window"
6208 #~ msgid "Edit Places Entry"
6209 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "Show All Entries"
6213 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Properties"
6217 #~ msgstr "Prôpietés"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@title:window"
6221 #~| msgid "Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Additional Information Shown"
6224 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~ msgid "Apply View Properties To"
6228 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Use these view properties as default"
6232 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:textbox"
6235 #~ msgid "Location:"
6236 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Icon Size"
6240 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6241
6242 #~ msgctxt "@label:listbox"
6243 #~ msgid "Preview:"
6244 #~ msgstr "Prévey:"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Text"
6248 #~ msgstr "Tecse"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:listbox"
6251 #~ msgid "Font:"
6252 #~ msgstr "Fonte:"
6253
6254 #~ msgctxt "@label:listbox"
6255 #~ msgid "Width:"
6256 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6259 #~ msgid "Small"
6260 #~ msgstr "Pitite"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6263 #~ msgid "Medium"
6264 #~ msgstr "Moyene"
6265
6266 #~ msgctxt "@option:check"
6267 #~ msgid "Expandable folders"
6268 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6272 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:button"
6275 #~ msgid "Additional Information"
6276 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6279 #~ msgid "Select All"
6280 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6283 #~ msgid "Reload"
6284 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Image Size"
6288 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6289
6290 #~ msgctxt "@item"
6291 #~ msgid "Places"
6292 #~ msgstr "Plaeces"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@item"
6296 #~| msgid "Recently Accessed"
6297 #~ msgctxt "@item"
6298 #~ msgid "Recently Saved"
6299 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6300
6301 #~ msgctxt "@item"
6302 #~ msgid "Search For"
6303 #~ msgstr "Cweri après"
6304
6305 #~ msgctxt "@item"
6306 #~ msgid "Devices"
6307 #~ msgstr "Éndjins"
6308
6309 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6310 #~ msgid "Home"
6311 #~ msgstr "Måjhon"
6312
6313 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6314 #~ msgid "Network"
6315 #~ msgstr "Rantoele"
6316
6317 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6318 #~ msgid "Root"
6319 #~ msgstr "Raecene"
6320
6321 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6322 #~ msgid "Trash"
6323 #~ msgstr "Batch"
6324
6325 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6326 #~ msgid "Today"
6327 #~ msgstr "Ouy"
6328
6329 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgstr "Ayir"
6332
6333 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6334 #~ msgid "This Month"
6335 #~ msgstr "Ci moes chal"
6336
6337 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6338 #~ msgid "Last Month"
6339 #~ msgstr "Li moes passé"
6340
6341 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6342 #~ msgid "Documents"
6343 #~ msgstr "Documints"
6344
6345 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6346 #~ msgid "Images"
6347 #~ msgstr "Imådjes"
6348
6349 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6350 #~ msgid "Audio Files"
6351 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6352
6353 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6354 #~ msgid "Videos"
6355 #~ msgstr "Videyos"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~| msgid "Empty Trash"
6360 #~ msgid "Empty Search"
6361 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "&Delete"
6365 #~ msgstr "&Disfacer"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "&Move to Trash"
6369 #~ msgstr "&Taper å batch"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6372 #~ msgid "Rename..."
6373 #~ msgstr "Rilomer..."
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Help"
6377 #~ msgstr "Aidance"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6381 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Date"
6385 #~ msgstr "Date"
6386
6387 #~ msgctxt "option:check"
6388 #~ msgid "Natural sorting of items"
6389 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6393 #~| msgid "Current folder"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6395 #~ msgid "%1 - current folder"
6396 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6400 #~| msgid "Current folder"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6402 #~ msgid "%1 - current device"
6403 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item"
6407 #~| msgid "Devices"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6409 #~ msgid "%1 - all devices"
6410 #~ msgstr "Éndjins"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Paste Into Folder"
6414 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6417 #~ msgid "%A"
6418 #~ msgstr "%A"
6419
6420 #~ msgctxt ""
6421 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6422 #~ "locale, and %Y is full year number"
6423 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6424 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6425
6426 #~ msgctxt ""
6427 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6428 #~ "and %Y is full year number"
6429 #~ msgid "%B, %Y"
6430 #~ msgstr "%B, %Y"
6431
6432 #~ msgctxt "@info"
6433 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6434 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6435
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Mouse"
6438 #~ msgstr "Sori"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6441 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6442 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:status"
6445 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6446 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6449 #~ msgid "Paste"
6450 #~ msgstr "Claper"
6451
6452 #~ msgctxt "@label:textbox"
6453 #~ msgid "Find:"
6454 #~ msgstr "Trover :"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Update of version information failed."
6458 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6461 #~ msgid "Copy Text"
6462 #~ msgstr "Copyî tecse"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6466 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group Date"
6469 #~ msgid "Last Week"
6470 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6471
6472 #~ msgctxt ""
6473 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6474 #~ "full year number"
6475 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6476 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6477
6478 #~ msgid "Zoom slider"
6479 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6480
6481 #~| msgctxt "@title:group Date"
6482 #~| msgid "Today"
6483 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6484 #~ msgid "Today"
6485 #~ msgstr "Ådjourdu"
6486
6487 #~| msgctxt "@title:group Date"
6488 #~| msgid "Yesterday"
6489 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6490 #~ msgid "Yesterday"
6491 #~ msgstr "Ayir"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Trash"
6495 #~ msgstr "Batch"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@label:slider"
6499 #~| msgid "Maximum file size:"
6500 #~ msgctxt "@option:option"
6501 #~ msgid "Maximum Rating"
6502 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6503
6504 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6505 #~ msgid "Small"
6506 #~ msgstr "Pitite"
6507
6508 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6509 #~ msgid "Medium"
6510 #~ msgstr "Moyene"
6511
6512 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6513 #~ msgid "Large"
6514 #~ msgstr "Grande"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Copy Information Message"
6518 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6521 #~ msgid "Copy Error Message"
6522 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@label"
6526 #~| msgid "Link Destination"
6527 #~ msgctxt "@item:intable"
6528 #~ msgid "No destination"
6529 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6532 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6533 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Do not create previews for"
6537 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6538
6539 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6540 #~ msgid "Local files above:"
6541 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Version Control Systems"
6545 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6546
6547 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6548 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6549 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "Items in a folder"
6553 #~| msgid "1 item"
6554 #~| msgid_plural "%1 items"
6555 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "items"
6557 #~ msgstr "1 cayet"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~| msgid "Name"
6562 #~ msgctxt "@item:intable"
6563 #~ msgid "Name"
6564 #~ msgstr "No"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@label"
6568 #~| msgid "Size"
6569 #~ msgctxt "@item:intable"
6570 #~ msgid "Size"
6571 #~ msgstr "Grandeu"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label"
6575 #~| msgid "Date"
6576 #~ msgctxt "@item:intable"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Date"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label"
6582 #~| msgid "Permissions"
6583 #~ msgctxt "@item:intable"
6584 #~ msgid "Permissions"
6585 #~ msgstr "Droets"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Owner"
6590 #~ msgctxt "@item:intable"
6591 #~ msgid "Owner"
6592 #~ msgstr "Propiyetaire"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@label"
6596 #~| msgid "Group"
6597 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgid "Group"
6599 #~ msgstr "Groupe"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@label"
6603 #~| msgid "Type"
6604 #~ msgctxt "@item:intable"
6605 #~ msgid "Type"
6606 #~ msgstr "Sôre"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@label"
6610 #~| msgid "Link Destination"
6611 #~ msgctxt "@item:intable"
6612 #~ msgid "Destination"
6613 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@label"
6617 #~| msgid "Path"
6618 #~ msgctxt "@item:intable"
6619 #~ msgid "Path"
6620 #~ msgstr "Tchimin"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6623 #~ msgid "By Name"
6624 #~ msgstr "Sol no"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6627 #~ msgid "By Size"
6628 #~ msgstr "Sol grandeu"
6629
6630 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6631 #~ msgid "By Permissions"
6632 #~ msgstr "So les permissions"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6635 #~ msgid "By Owner"
6636 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6639 #~ msgid "By Group"
6640 #~ msgstr "Sol groupe"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@label"
6644 #~| msgid "Link Destination"
6645 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6646 #~ msgid "By Link Destination"
6647 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgid "Name"
6651 #~ msgstr "No"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Additional information"
6655 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6659 #~| msgid "%1 (%2)"
6660 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6661 #~ msgid "%1 (%2)"
6662 #~ msgstr "%1 (%2)"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check"
6665 #~ msgid "Rename inline"
6666 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6670 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6671
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6674 #~ "the UI)"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6677 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:tab"
6680 #~ msgid "Column"
6681 #~ msgstr "Colone"
6682
6683 #~ msgctxt "@title:group"
6684 #~ msgid "Grid"
6685 #~ msgstr "Grile"
6686
6687 #~ msgctxt "@label:listbox"
6688 #~ msgid "Arrangement:"
6689 #~ msgstr "Arindjmint:"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6692 #~ msgid "Columns"
6693 #~ msgstr "Colones"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6696 #~ msgid "Rows"
6697 #~ msgstr "Royes"
6698
6699 #~ msgctxt "@label:listbox"
6700 #~ msgid "Grid spacing:"
6701 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6704 #~ msgid "None"
6705 #~ msgstr "Nouk"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6708 #~ msgid "Small"
6709 #~ msgstr "Pitit"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6712 #~ msgid "Medium"
6713 #~ msgstr "Moyén"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6716 #~ msgid "Large"
6717 #~ msgstr "Grand"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6720 #~ msgid "Column"
6721 #~ msgstr "Colone"
6722
6723 #~ msgctxt "@option:check"
6724 #~ msgid "Expandable Folders"
6725 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6728 #~ msgid "Columns"
6729 #~ msgstr "Colones"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6732 #~ msgid "Columns"
6733 #~ msgstr "Colones"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6736 #~ msgid "Resize column"
6737 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6738
6739 #~ msgctxt "@title::column"
6740 #~ msgid "Link Destination"
6741 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6742
6743 #~ msgctxt "@title::column"
6744 #~ msgid "Path"
6745 #~ msgstr "Tchimin"
6746
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6748 #~ msgid "Deselect Item"
6749 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Show hidden files"
6753 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Show preview"
6757 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6763 #~ "plaece)"
6764
6765 #~ msgid "Arrangement"
6766 #~ msgstr "Arindjmint"
6767
6768 #~ msgid "Item height"
6769 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6770
6771 #~ msgid "Item width"
6772 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6773
6774 #~ msgid "Grid spacing"
6775 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6776
6777 #~ msgid "Number of textlines"
6778 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:button"
6781 #~ msgid "Configure..."
6782 #~ msgstr "Apontyî..."
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@label::textbox"
6786 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6787 #~ msgctxt "@label::textbox"
6788 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6789 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@info"
6793 #~| msgid "Remove search option"
6794 #~ msgid "Remove folder restriction"
6795 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:group"
6798 #~ msgid "Tag"
6799 #~ msgstr "Etikete"
6800
6801 #~ msgctxt "@action:button"
6802 #~ msgid "Today"
6803 #~ msgstr "Ådjourdu"
6804
6805 #~ msgctxt "@action:button"
6806 #~ msgid "Yesterday"
6807 #~ msgstr "Ayir"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Date"
6811 #~ msgstr "Date"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~| msgid "Open in New Window"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6818 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6828 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid "Close"
6832 #~ msgstr "Clôre"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:menu"
6835 #~ msgid "View Mode"
6836 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "No Tags Available"
6840 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Byte"
6844 #~ msgstr "Octet"
6845
6846 #~ msgctxt "@label"
6847 #~ msgid "KByte"
6848 #~ msgstr "KOctet"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "MByte"
6852 #~ msgstr "MOctet"
6853
6854 #~ msgctxt "@label"
6855 #~ msgid "GByte"
6856 #~ msgstr "GOctet"
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "All"
6860 #~ msgstr "Totafwait"
6861
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Text"
6864 #~ msgstr "Tecse"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Filenames"
6868 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Search:"
6872 #~ msgstr "Trover :"
6873
6874 #~ msgctxt "@label"
6875 #~ msgid "What:"
6876 #~ msgstr "Cwè :"
6877
6878 #~ msgctxt "@info"
6879 #~ msgid "Add search option"
6880 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:button"
6883 #~ msgid "Save"
6884 #~ msgstr "Schaper"
6885
6886 #~ msgctxt "@info"
6887 #~ msgid "Save search options"
6888 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:button"
6891 #~ msgid "Close"
6892 #~ msgstr "Clôre"
6893
6894 #~ msgctxt "@info"
6895 #~ msgid "Close search options"
6896 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6897
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Greater Than"
6900 #~ msgstr "Pus grand ki"
6901
6902 #~ msgctxt "@label"
6903 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6904 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6905
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Less Than"
6908 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6909
6910 #~ msgctxt "@label"
6911 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6912 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Size:"
6916 #~ msgstr "Grandeu :"
6917
6918 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6919 #~ msgid "All"
6920 #~ msgstr "Totes"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Equal to"
6924 #~ msgstr "Ewal ki"
6925
6926 #~ msgctxt "@label"
6927 #~ msgid "Not Equal to"
6928 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6929
6930 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6931 #~ msgid "Any"
6932 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Rating:"
6936 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Name:"
6940 #~ msgstr "No :"
6941
6942 #~ msgctxt "@title:window"
6943 #~ msgid "Save Search Options"
6944 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6945
6946 #~ msgid "Criteria"
6947 #~ msgstr "Criteres"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6950 #~ msgid "Size"
6951 #~ msgstr "Grandeu"
6952
6953 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6954 #~ msgid "Date"
6955 #~ msgstr "Date"
6956
6957 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6958 #~ msgid "Permissions"
6959 #~ msgstr "Permissions"
6960
6961 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6962 #~ msgid "Owner"
6963 #~ msgstr "Prôpietaire"
6964
6965 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6966 #~ msgid "Group"
6967 #~ msgstr "Groupe"
6968
6969 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6970 #~ msgid "Type"
6971 #~ msgstr "Sôre"
6972
6973 #~ msgctxt "@item::intable"
6974 #~ msgid "Normal"
6975 #~ msgstr "Normå"
6976
6977 #~ msgctxt "@item::intable"
6978 #~ msgid "Update required"
6979 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6980
6981 #~ msgctxt "@item::intable"
6982 #~ msgid "Locally modified"
6983 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6984
6985 #~ msgctxt "@item::intable"
6986 #~ msgid "Added"
6987 #~ msgstr "Radjouté"
6988
6989 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~ msgid "Size"
6991 #~ msgstr "Grandeu"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6994 #~ msgid "Date"
6995 #~ msgstr "Date"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgid "Permissions"
6999 #~ msgstr "Droets"
7000
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgid "Owner"
7003 #~ msgstr "Prôpietaire"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgid "Group"
7007 #~ msgstr "Groupe"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~ msgid "Type"
7011 #~ msgstr "Sôre"
7012
7013 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7014 #~ msgid "Size"
7015 #~ msgstr "Grandeu"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~ msgid "Date"
7019 #~ msgstr "Date"
7020
7021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7022 #~ msgid "Permissions"
7023 #~ msgstr "Droets"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgid "Owner"
7027 #~ msgstr "Prôpietaire"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgid "Group"
7031 #~ msgstr "Groupe"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgid "Type"
7035 #~ msgstr "Sôre"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:menu"
7038 #~ msgid "Additional Information"
7039 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7043 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7044
7045 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7046 #~ msgid "SVN Update"
7047 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7048
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7050 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7051 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7052
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "SVN Commit..."
7055 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7056
7057 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7058 #~ msgid "SVN Add"
7059 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7060
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7062 #~ msgid "SVN Delete"
7063 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7064
7065 #~ msgctxt "@info:status"
7066 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7067 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7071 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7072
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7074 #~ msgid "Updated SVN repository."
7075 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7076
7077 #~ msgctxt "@title:window"
7078 #~ msgid "SVN Commit"
7079 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:button"
7082 #~ msgid "Commit"
7083 #~ msgstr "Evoyî"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7087 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7091 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7092
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "Committed SVN changes."
7095 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7099 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7100
7101 #~ msgctxt "@info:status"
7102 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7103 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7104
7105 #~ msgctxt "@info:status"
7106 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7107 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7108
7109 #~ msgctxt "@info:status"
7110 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7111 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7112
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7115 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7119 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Total Size:"
7123 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~| msgid "Type"
7128 #~ msgctxt "@label file type"
7129 #~ msgid "Type"
7130 #~ msgstr "Sôre"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Change Tags"
7134 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7135
7136 #~ msgctxt "@label:textbox"
7137 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7138 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7139
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Create new tag:"
7142 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7143
7144 #~ msgctxt "@info"
7145 #~ msgid "Delete tag"
7146 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7147
7148 #~ msgctxt "@info"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7153 #~ "tos les fitchîs ?"
7154
7155 #~ msgctxt "@title"
7156 #~ msgid "Delete tag"
7157 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Delete"
7161 #~ msgstr "Disfacer"
7162
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "Add Tags..."
7165 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7166
7167 #~ msgctxt "@label"
7168 #~ msgid "Change..."
7169 #~ msgstr "Candjî..."
7170
7171 #~ msgctxt "@info:progress"
7172 #~ msgid "Changing annotations"
7173 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7174
7175 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7176 #~ msgid "Type"
7177 #~ msgstr "Sôre"
7178
7179 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~ msgid "Size"
7181 #~ msgstr "Grandeu"
7182
7183 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7184 #~ msgid "Modified"
7185 #~ msgstr "Candjî"
7186
7187 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7188 #~ msgid "Owner"
7189 #~ msgstr "Propiyetaire"
7190
7191 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7192 #~ msgid "Permissions"
7193 #~ msgstr "Droets"
7194
7195 #~ msgctxt "@title:window"
7196 #~ msgid "Change Comment"
7197 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:window"
7200 #~ msgid "Add Comment"
7201 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7205 #~| msgid "Size"
7206 #~ msgctxt "@label file content size"
7207 #~ msgid "Size"
7208 #~ msgstr "Grandeu"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7212 #~| msgid "Modified"
7213 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7214 #~ msgid "Modified"
7215 #~ msgstr "Candjî"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7219 #~| msgid "By Type"
7220 #~ msgctxt "@label"
7221 #~ msgid "MIME Type"
7222 #~ msgstr "Sol sôre"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgid "Location"
7226 #~ msgctxt "@label file URL"
7227 #~ msgid "Location"
7228 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@info:status"
7232 #~| msgid "Created folder."
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Creator"
7235 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@action:button"
7239 #~| msgid "Cancel"
7240 #~ msgctxt "@label"
7241 #~ msgid "Channels"
7242 #~ msgstr "Rinoncî"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~| msgid "Modified"
7247 #~ msgctxt "@label EXIF"
7248 #~ msgid "Model"
7249 #~ msgstr "Candjî"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@label"
7253 #~| msgid "Width x Height:"
7254 #~ msgctxt "@label image width and height"
7255 #~ msgid "Width x Height"
7256 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7259 #~ msgid "Rating"
7260 #~ msgstr "Préjhaedje"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Tags"
7264 #~ msgstr "Etiketes"
7265
7266 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7267 #~ msgid "Comment"
7268 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgctxt "@label"
7272 #~| msgid "Filenames"
7273 #~ msgctxt "@label"
7274 #~ msgid "File Name"
7275 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7276
7277 #~ msgctxt "@label"
7278 #~ msgid "Type:"
7279 #~ msgstr "Sôre :"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Modified:"
7283 #~ msgstr "Candjî :"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Owner:"
7287 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Tags:"
7291 #~ msgstr "Etiketes :"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Comment:"
7295 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7296
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7298 #~ msgid "Get Service Menu..."
7299 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7300
7301 #~ msgctxt "@title:menu"
7302 #~ msgid "Navigation Bar"
7303 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7304
7305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~ msgid "Click to begin the search"
7307 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@label"
7311 #~| msgid "Modified:"
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "Date Modified"
7314 #~ msgstr "Candjî :"
7315
7316 #~ msgctxt "@info:status"
7317 #~ msgid "Copy operation completed."
7318 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7319
7320 #~ msgctxt "@info:status"
7321 #~ msgid "Move operation completed."
7322 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Link operation completed."
7326 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7327
7328 #~ msgctxt "@info:status"
7329 #~ msgid "Renaming operation completed."
7330 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgctxt "@title:group"
7334 #~| msgid "Text"
7335 #~ msgctxt "label"
7336 #~ msgid "Texts"
7337 #~ msgstr "Tecse"
7338
7339 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7340 #~ msgid "with optional icon and description"
7341 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7342
7343 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7344 #~ msgid "No Tags"
7345 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7346
7347 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7348 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7349
7350 #~ msgctxt "@label"
7351 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7352 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgctxt "@item::intable"
7356 #~ msgid "Editing"
7357 #~ msgstr "&Candjî"
7358
7359 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7360 #~ msgid "Not yet tagged"
7361 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7364 #~ msgid "Move To Trash"
7365 #~ msgstr "Taper å batch"