]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
On middle-click, open file with the second application for the file mime
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Tab"
68 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Window"
74 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:628
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter…"
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@item"
455 #| msgid "Search For"
456 msgid "Search…"
457 msgstr "Traži"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "Otključaj panele"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 msgid "Lock Panels"
807 msgstr "Zaključaj Panele"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Information"
823 msgstr "Informacije"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Folders"
859 msgstr "Direktoriji"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 msgid "Terminal"
884 msgstr "Terminal"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 "Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Places"
914 msgstr "Mjesta"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Show Hidden Files"
920 msgctxt "@item:inmenu"
921 msgid "Show Hidden Places"
922 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
929 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 "type.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 #| msgid "Lock Panels"
962 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgid "Show Panels"
964 msgstr "Zaključaj Panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
971 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
972 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
973 "directory that contains all data connected to this computer—the "
974 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Zatvori"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close left view"
987 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "Zatvori"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 msgid "Split"
1005 msgstr "Razdvoji"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Split view"
1011 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1018 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1019 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1020 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1021 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1022 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1030 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1031 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1032 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1033 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1034 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1035 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1036 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 msgid ""
1043 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1044 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1045 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1046 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1047 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1048 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1049 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1050 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1051 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1052 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1053 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1061 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1062 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1063 "be triggered this way.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1071 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1072 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1080 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1081 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1082 "Handbook</interface>."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1086 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1087 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1088 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1089 #. The same might be true for any external link you translate.
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 msgid ""
1094 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1095 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1096 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1097 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1098 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1106 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1107 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1108 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1109 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1110 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1111 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1112 "windows so don't get too used to this.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1120 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1121 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1122 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1123 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1131 "support the continued work on this application and many other projects by "
1132 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1133 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1134 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1135 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1136 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1137 "behind the KDE community.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1145 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1146 "in your preferred language."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1154 "libraries and maintainers of this application."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1162 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1163 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 "a look!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Defocus Terminal Panel"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1174 #, kde-format
1175 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Empty Trash"
1182 msgstr "Isprazni smeće"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1185 #, kde-format
1186 msgid "Empties Trash to create free space"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #| msgid "&Network Folders"
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Add Network Folder"
1195 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu"
1200 #| msgid "Location Bar"
1201 msgctxt "@action:inmenu"
1202 msgid "Location Bar"
1203 msgid_plural "Location Bars"
1204 msgstr[0] "Traka lokacije"
1205 msgstr[1] "Traka lokacije"
1206 msgstr[2] "Traka lokacije"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Odznači sve"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "Pr&ogrami"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "Smeće"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "Automatsko pokretanje"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "Nađi datoteku..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Otvori &terminal"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "Odaberi"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "Poništi odabir"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "&Izmijeni"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Odabir"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&Prikaz"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "&Kreni"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "Alati"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Dolphin alatna traka"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "New Tab"
1351 msgstr "Nova kartica"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Detach Tab"
1357 msgstr "Otkači karticu"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Tab"
1369 msgstr "Zatvori karticu"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1376 #| msgid "%1 (%2)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Lokacijska traka"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Glavna alatna traka"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@item"
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Traži"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@item"
1448 #| msgid "Search For"
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Traži"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@item"
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "Traži"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "Sortiranje:"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "Pretražujem..."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid ""
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "Protokol nije valjan"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgid ""
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1520 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1525 #| msgid "Filter:"
1526 msgid "Filter…"
1527 msgstr "Filter:"
1528
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "Sakrij filter traku"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1538 msgid "\"%1\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1568 "files/folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "Obrni odabir"
1580 msgstr[1] "Obrni odabir"
1581 msgstr[2] "Obrni odabir"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591 msgstr[2] ""
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1597 "folders."
1598 msgid "One Selected Item"
1599 msgid_plural "%1 Selected Items"
1600 msgstr[0] ""
1601 msgstr[1] ""
1602 msgstr[2] ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid "1 File"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1610 msgid "One File"
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "%1 datoteka"
1613 msgstr[1] "%1 datoteke"
1614 msgstr[2] "%1 datoteka"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgctxt "@info:status"
1619 #| msgid "1 Folder"
1620 #| msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid "One Folder"
1623 msgid_plural "%1 Folders"
1624 msgstr[0] "%1 direktorij"
1625 msgstr[1] "%1 direktorija"
1626 msgstr[2] "%1 direktorija"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1637 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1638 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid "%1 item"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 stavka"
1646 msgstr[1] "%1 stavke"
1647 msgstr[2] "%1 stavki"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "width × height"
1652 msgid "%1 × %2"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1658 msgid "0 - 9"
1659 msgstr "0 - 9"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group"
1664 msgid "Others"
1665 msgstr "Ostali"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Folders"
1671 msgstr "Direktoriji"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Small"
1677 msgstr "Mala"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Size"
1682 msgid "Medium"
1683 msgstr "Srednja"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Size"
1688 msgid "Big"
1689 msgstr "Velika"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Today"
1695 msgstr "Danas"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Yesterday"
1701 msgstr "Juče"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1706 msgid "dddd"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 #| msgid "1"
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr "1"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "One Week Ago"
1722 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Two Weeks Ago"
1728 msgstr "Prije dvije sedmice"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Three Weeks Ago"
1734 msgstr "Prije tri sedmice"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Earlier this Month"
1740 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 #| msgid "1"
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1774 "current locale, and yyyy is full year number."
1775 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1781 #| msgid "1"
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1784 "@title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 #| msgid "1"
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 #| msgid "1"
1830 msgctxt ""
1831 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1832 "context @title:group Date"
1833 msgid "%1"
1834 msgstr "1"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt ""
1839 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1840 #| "full year number"
1841 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1842 msgctxt ""
1843 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1844 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1845 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1846 "text that should not be formatted as a date"
1847 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1848 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 #| msgid "1"
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr "1"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt ""
1863 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1864 #| "full year number"
1865 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1868 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1869 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1870 "text that should not be formatted as a date"
1871 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1872 msgstr "Ranije %B, %Y"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 #| msgid "1"
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1880 "context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1888 "and yyyy is full year number"
1889 msgid "MMMM, yyyy"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1893 #, fuzzy, kde-format
1894 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 #| msgid "1"
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 "group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Read, "
1907 msgstr "Čitaj, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Write, "
1914 msgstr "Piši, "
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 msgid "Execute, "
1921 msgstr "Izvrši, "
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgid "Forbidden"
1928 msgstr "Zabranjeno"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1933 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1934 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Name"
1939 msgstr "Ime"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Size"
1944 msgstr "Veličina"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Modified"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 msgctxt "@tooltip"
1954 msgid "The date format can be selected in settings."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1960 #| msgid "Create New"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Created"
1963 msgstr "Kreiraj novi"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Accessed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Type"
1973 msgstr "Tip"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Rating"
1978 msgstr "Rejting"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Tags"
1983 msgstr "Oznake"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Comment"
1988 msgstr "Komentar"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Title"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Document"
2000 msgstr "Dokument"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Author"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Publisher"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@label"
2015 #| msgid "Line Count"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Page Count"
2018 msgstr "Broj linija"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Word Count"
2023 msgstr "Broj riječi"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Line Count"
2028 msgstr "Broj linija"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Date Photographed"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Image"
2040 msgstr "Slika"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2043 msgctxt "@label width x height"
2044 msgid "Dimensions"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label:listbox"
2050 #| msgid "Width:"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Width"
2053 msgstr "Širina:"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Height"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Orientation"
2063 msgstr "Orijentacija"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Artist"
2068 msgstr "Izvođač"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Audio"
2076 msgstr "Audio"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Genre"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Album"
2086 msgstr "Album"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Duration"
2091 msgstr "Trajanje"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Bitrate"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Track"
2101 msgstr "Numera"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@item"
2106 #| msgid "Release '%1'"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Release Year"
2109 msgstr "Otpustite '%1'"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Aspect Ratio"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@option:check"
2119 #| msgid "Videos"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Video"
2122 msgstr "Video"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Frame Rate"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Path"
2132 msgstr "Putanja"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Other"
2140 msgstr "Ostalo"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "File Extension"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Deletion Time"
2153 msgstr "Odabir"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Link Destination"
2158 msgstr "Odredište veze"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2161 #, fuzzy
2162 #| msgctxt "@label"
2163 #| msgid "Copied From"
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Downloaded From"
2166 msgstr "Kopirano sa"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Permissions"
2171 msgstr "Ovlaštenja"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2174 msgctxt "@tooltip"
2175 msgid ""
2176 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2177 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Owner"
2183 msgstr "Vlasnik"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "User Group"
2188 msgstr "Korisnička grupa"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:status"
2193 msgid "Unknown error."
2194 msgstr "Nepoznata greška."
2195
2196 #: main.cpp:96
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title"
2199 #| msgid "Dolphin"
2200 msgid "Dolphin"
2201 msgstr "Dolphin"
2202
2203 #: main.cpp:98
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title"
2206 msgid "File Manager"
2207 msgstr "Menadžer datoteka"
2208
2209 #: main.cpp:100
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:102
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Felix Ernst"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:103
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2227 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2228
2229 #: main.cpp:105
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Méven Car"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:106
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2241 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Elvis Angelaccio"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:109
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2256
2257 #: main.cpp:111
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2262
2263 #: main.cpp:112
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2269 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2270
2271 #: main.cpp:114
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Frank Reininghaus"
2275 msgstr "Frank Reininghaus"
2276
2277 #: main.cpp:115
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2281 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2282
2283 #: main.cpp:117
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Peter Penz"
2287 msgstr "Peter Penz"
2288
2289 #: main.cpp:118
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2293 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2294
2295 #: main.cpp:120
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Sebastian Trüg"
2299 msgstr "Sebastian Trüg"
2300
2301 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2302 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Developer"
2306 msgstr "Programer"
2307
2308 #: main.cpp:121
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "David Faure"
2312 msgstr "David Faure"
2313
2314 #: main.cpp:122
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Aaron J. Seigo"
2318 msgstr "Aaron J. Seigo"
2319
2320 #: main.cpp:123
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Rafael Fernández López"
2324 msgstr "Rafael Fernández López"
2325
2326 #: main.cpp:124
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Kevin Ottens"
2330 msgstr "Kevin Ottens"
2331
2332 #: main.cpp:125
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Holger Freyther"
2336 msgstr "Holger Freyther"
2337
2338 #: main.cpp:126
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Max Blazejak"
2342 msgstr "Max Blazejak"
2343
2344 #: main.cpp:127
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Michael Austin"
2348 msgstr "Michael Austin"
2349
2350 #: main.cpp:127
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Documentation"
2354 msgstr "Dokumentacija"
2355
2356 #: main.cpp:137
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@info:shell"
2359 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2362 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2363
2364 #: main.cpp:139
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2368 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2369
2370 #: main.cpp:140
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: main.cpp:142
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: main.cpp:143
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Document to open"
2386 msgstr "Dokument za otvoriti"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2390 #, kde-format
2391 msgid "Hidden files shown"
2392 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2396 #, kde-format
2397 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2402 #, kde-format
2403 msgid "Automatic scrolling"
2404 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Cut"
2410 msgstr "Isijeci"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Copy"
2416 msgstr "Kopiraj"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@action:inmenu"
2421 #| msgid "Rename..."
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Rename…"
2424 msgstr "Preimenuj..."
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Move to Trash"
2430 msgstr "Premjesti u smeće"
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Delete"
2436 msgstr "Obriši"
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Show Hidden Files"
2442 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Limit to Home Directory"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Automatic Scrolling"
2454 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Properties"
2460 msgstr "Svojstva"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2464 #, kde-format
2465 msgid "Previews shown"
2466 msgstr "Prikazani predpregledi"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2469 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2470 #, kde-format
2471 msgid "Auto-Play media files"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2478 #| msgid "Show Filter Bar"
2479 msgid "Show item on hover"
2480 msgstr "Prikaži filter traku"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2484 #, kde-format
2485 msgid "Date display format"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Preview"
2492 msgstr "Pregled"
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Auto-Play media files"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2503 #| msgid "Show Filter Bar"
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Show item on hover"
2506 msgstr "Prikaži filter traku"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@action:inmenu"
2511 #| msgid "Configure..."
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Configure…"
2514 msgstr "Podesi..."
2515
2516 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Condensed Date"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@label::textbox"
2525 msgid "Select which data should be shown:"
2526 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2527
2528 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "%1 item selected"
2532 msgid_plural "%1 items selected"
2533 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2534 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2535 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2536
2537 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2538 #, kde-format
2539 msgid "play"
2540 msgstr "sviraj"
2541
2542 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2543 #, kde-format
2544 msgid "pause"
2545 msgstr ""
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2548 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgid ""
2551 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2552 #| "\")"
2553 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2554 msgstr ""
2555 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2556 "stila\")"
2557
2558 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@action:inmenu"
2561 #| msgid "Configure..."
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Configure Trash…"
2564 msgstr "Podesi..."
2565
2566 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2567 #, kde-format
2568 msgid ""
2569 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2570 "and then reopen the panel."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2574 #, kde-format
2575 msgid "Install Konsole"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2579 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2580 #, kde-format
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Lokacija"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2585 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2586 #, kde-format
2587 msgid "What"
2588 msgstr "Šta"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@label"
2593 #| msgid "Type"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Type"
2596 msgstr "Tip"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@title:window"
2601 #| msgid "Folders"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Folders"
2604 msgstr "Direktoriji"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:check"
2609 #| msgid "Documents"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Documents"
2612 msgstr "Dokumenti"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2617 #| msgid "Images"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Images"
2620 msgstr "Slike"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:check"
2625 #| msgid "Audio Files"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Audio Files"
2628 msgstr "Audio datoteke"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:check"
2633 #| msgid "Videos"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Videos"
2636 msgstr "Video"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "Any Rating"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Date"
2644 msgstr "Svaki rang"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@title:group Date"
2649 #| msgid "Today"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Today"
2652 msgstr "Danas"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 #| msgid "Yesterday"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Yesterday"
2660 msgstr "Juče"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "This Week"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Week"
2668 msgstr "Ove sedmice"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "This Month"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "This Month"
2676 msgstr "Ovaj mjesec"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "This Year"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Year"
2684 msgstr "Ove godine"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "Any Rating"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Rating"
2692 msgstr "Svaki rang"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "1 or more"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "1 or more"
2700 msgstr "1 ili više"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "2 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "2 or more"
2708 msgstr "2 ili više"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "3 or more"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "3 or more"
2716 msgstr "3 ili više"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@option:option"
2721 #| msgid "4 or more"
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "4 or more"
2724 msgstr "4 ili više"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@option:option"
2729 #| msgid "Highest Rating"
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Najviša ocjena"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2737 #| msgid "Invert Selection"
2738 msgctxt "@action:inmenu"
2739 msgid "Clear Selection"
2740 msgstr "Obrni odabir"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "String list separator"
2745 msgid ", "
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@item:inmenu"
2751 #| msgid "%1: %2"
2752 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2753 msgid "Tag: %2"
2754 msgid_plural "Tags: %2"
2755 msgstr[0] "%1: %2"
2756 msgstr[1] "%1: %2"
2757 msgstr[2] "%1: %2"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@label"
2762 #| msgid "Tags"
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Add Tags"
2765 msgstr "Oznake"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2771 msgstr "Odavdje (%1)"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:tooltip"
2788 msgid "Quit searching"
2789 msgstr "Prekid pretrage"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Filename"
2795 msgstr "Ime datoteke"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "Sadržaj"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here"
2807 msgstr "Odavdje"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2812 #| msgid "Your emails"
2813 msgctxt "action:button"
2814 msgid "Your files"
2815 msgstr ""
2816 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2817 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 #, kde-format
2827 msgid "More Search Tools"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2831 #, kde-format
2832 msgctxt ""
2833 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2834 "user entered."
2835 msgid "Query Results from '%1'"
2836 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@info:shell"
2841 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2842 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2843 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2844 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2845
2846 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Copying"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@info"
2872 #| msgid "Show preview of files and folders"
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2875 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Cutting"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:shell"
2887 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2890 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2891
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@info:shell"
2904 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2907 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2908
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel Duplicating"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2917 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action keep short"
2921 msgid "More"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2929 msgstr ""
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel Moving"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2941 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2945 #, kde-kuit-format
2946 msgid ""
2947 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2948 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2949 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2950 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 "para>"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2955 #, kde-format
2956 msgctxt ""
2957 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2958 msgid "Paste from Clipboard"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2964 msgid "Dismiss This Reminder"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2970 msgid "Don't Remind Me Again"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2976 msgid ""
2977 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2978 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Cancel Renaming"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action"
2996 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2997 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 msgstr[0] ""
2999 msgstr[1] ""
3000 msgstr[2] ""
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] ""
3013 msgstr[1] ""
3014 msgstr[2] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] ""
3027 msgstr[1] ""
3028 msgstr[2] ""
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] ""
3041 msgstr[1] ""
3042 msgstr[2] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Duplicate %2"
3053 msgid_plural "Duplicate %2"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056 msgstr[2] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:inmenu"
3066 #| msgid "Move to Trash"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Move %2 to the Trash"
3069 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3070 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3071 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3072 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@action:button"
3082 #| msgid "&Rename"
3083 msgctxt "@action"
3084 msgid "Rename %2"
3085 msgid_plural "Rename %2"
3086 msgstr[0] "&Preimenuj"
3087 msgstr[1] "&Preimenuj"
3088 msgstr[2] "&Preimenuj"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3115 msgid "Selection Mode"
3116 msgstr "Odabir"
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@title:menu"
3121 #| msgid "Selection"
3122 msgctxt "@action:button"
3123 msgid "Exit Selection Mode"
3124 msgstr "Odabir"
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3130 msgstr ""
3131 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@item"
3136 #| msgid "Search For"
3137 msgctxt "@label:textbox"
3138 msgid "Search…"
3139 msgstr "Traži"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:button"
3144 #| msgid "Download New Services..."
3145 msgctxt "@action:button"
3146 msgid "Download New Services…"
3147 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgctxt "@info"
3152 #| msgid ""
3153 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3154 #| "settings."
3155 msgctxt "@info"
3156 msgid ""
3157 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3158 "settings."
3159 msgstr ""
3160 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3161 "za kontrolu verzija."
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info"
3166 msgid "Restart now?"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@option:check"
3172 msgid "Delete"
3173 msgstr "Obriši"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3179 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inmenu"
3184 msgid "%1: %2"
3185 msgstr "%1: %2"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3193 #, kde-format
3194 msgid "Use system font"
3195 msgstr "Koristi sistemski font"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3203 #, kde-format
3204 msgid "Icon size"
3205 msgstr "Veličina ikone"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3210 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3213 #, kde-format
3214 msgid "Preview size"
3215 msgstr "Veličina prikaza"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3219 #, kde-format
3220 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3221 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3225 #, kde-format
3226 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3231 #, kde-format
3232 msgid "Recursive directory size limit"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3237 #, kde-format
3238 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "Permissions"
3246 msgid "Permissions style format"
3247 msgstr "Ovlaštenja"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgstr ""
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3260 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3261 msgstr ""
3262 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3274 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3275 msgstr ""
3276 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3282 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3283 msgstr ""
3284 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3291 msgstr ""
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3299 msgstr ""
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3313 msgstr ""
3314 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3321 msgstr ""
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3334 #, kde-format
3335 msgid "Position of columns"
3336 msgstr "Pozicija kolona"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3340 #, kde-format
3341 msgid "Side Padding"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3346 #, kde-format
3347 msgid "Highlight entire row"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3352 #, kde-format
3353 msgid "Expandable folders"
3354 msgstr "Proširujući direktoriji"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3370 msgstr ""
3371 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3372 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Version"
3379 msgstr "Verzija"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "View Mode"
3393 msgstr "Način prikaza"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3402 msgstr ""
3403 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3404 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Previews shown"
3411 msgstr "Prikazani predpregledi"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3419 "icon."
3420 msgstr ""
3421 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Grouped Sorting"
3428 msgstr "Grupisano sortiranje"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3436 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Sort files by"
3443 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3444
3445 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3451 "performed on."
3452 msgstr ""
3453 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3454 "je primijenjen."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@info"
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show hidden files and folders last"
3477 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Visible roles"
3484 msgstr "VIdljive uloge :"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Header column widths"
3491 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Properties last changed"
3498 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3505 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Additional Information"
3512 msgstr "Dodatne informacije"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the URL be editable for the user"
3518 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3522 #, kde-format
3523 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3524 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3530 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3536 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3537 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3544 "instance"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3549 #, kde-format
3550 msgid ""
3551 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3552 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3553 "were removed/renamed ...etc"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3561 "UI)"
3562 msgstr ""
3563 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3564 "korisničkom interfejsu)"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3568 #, kde-format
3569 msgid "Home URL"
3570 msgstr "Početni URL"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "option:check"
3576 #| msgid "Open folders during drag operations"
3577 msgid "Remember open folders and tabs"
3578 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3582 #, kde-format
3583 msgid "Split the view into two panes"
3584 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the filter bar be shown"
3590 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3596 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3597 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3601 #, kde-format
3602 msgid "Browse through archives"
3603 msgstr "Traži kroz arhive"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3607 #, kde-format
3608 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3609 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3615 msgid ""
3616 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3617 "running in the Terminal panel."
3618 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3622 #, kde-format
3623 msgid "Rename inline"
3624 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show selection toggle"
3630 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3637 "mode bottom bar."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3642 #, kde-format
3643 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3648 #, kde-format
3649 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3654 #, kde-format
3655 msgid "New tab will be open after last one"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show tooltips"
3662 msgstr "Prikaži opis alata"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3666 #, kde-format
3667 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3668 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 #, kde-format
3673 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3674 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgid "Show the statusbar"
3681 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3685 #, kde-format
3686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3687 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show the space information in the statusbar"
3693 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3697 #, kde-format
3698 msgid "Lock the layout of the panels"
3699 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enlarge Small Previews"
3705 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "items"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3717 #, kde-format
3718 msgid "Text width index"
3719 msgstr "Indeks širine teksta"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3723 #, kde-format
3724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3725 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3729 #, kde-format
3730 msgid "Enabled plugins"
3731 msgstr "Omogućeni dodaci"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@action:inmenu"
3736 #| msgid "Configure..."
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "Podesi..."
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group Interface settings"
3744 msgid "Interface"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "&View"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "View"
3752 msgstr "&Prikaz"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "action:button"
3757 #| msgid "Content"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Context Menu"
3760 msgstr "Sadržaj"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Trash"
3766 msgstr "Smeće"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "User Feedback"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3781 #, kde-format
3782 msgid "Warning"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:window"
3788 msgid "Configure Preview for %1"
3789 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3790
3791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3795 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Moving files or folders to trash"
3801 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@action:inmenu"
3806 #| msgid "Empty Trash"
3807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3808 msgid "Emptying trash"
3809 msgstr "Isprazni smeće"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Deleting files or folders"
3815 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@title:group"
3820 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3823 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3830 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3831 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "When opening an executable file:"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3846 #, kde-format
3847 msgid "Always ask"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3853 #| msgid "App&lications"
3854 msgid "Open in application"
3855 msgstr "Pr&ogrami"
3856
3857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3858 #, kde-format
3859 msgid "Run script"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3865 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@action:button"
3871 msgid "Select Home Location"
3872 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Use Current Location"
3878 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Use Default Location"
3884 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@option:check"
3889 #| msgid "Show in groups"
3890 msgctxt "@label:textbox"
3891 msgid "Show on startup:"
3892 msgstr "Prikaži u grupama"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3897 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@info"
3903 #| msgid "Show preview of files and folders"
3904 msgctxt "@label:checkbox"
3905 msgid "Opening Folders:"
3906 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3911 #| msgid "Show full path inside location bar"
3912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 msgid "Show full path in title bar"
3914 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
3915
3916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3919 #| msgid "New &Window"
3920 msgctxt "@label:checkbox"
3921 msgid "Window:"
3922 msgstr "Novi &prozor"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3927 #| msgid "Show filter bar"
3928 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3929 msgid "Show filter bar"
3930 msgstr "Prikaži filter traku"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "C&lose Current Tab"
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "After current tab"
3937 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
3938
3939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "At end of tab bar"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@action:inmenu"
3948 #| msgid "Open in New Tabs"
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Open new tabs: "
3951 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3952
3953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "option:check split view panes"
3956 msgid "Switch between panes with Tab key"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@info"
3962 #| msgid "Split view"
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Split view: "
3965 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:check"
3970 msgid "Turning off split view closes active pane"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3974 #, kde-format
3975 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3981 #| msgid "Split view mode"
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Begin in split view mode"
3984 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3989 #| msgid "New &Window"
3990 msgid "New windows:"
3991 msgstr "Novi &prozor"
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info"
3996 msgid ""
3997 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3998 "be applied."
3999 msgstr ""
4000 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4001 "primijenjena."
4002
4003 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4006 #| msgid "Folders First"
4007 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4008 msgid "Folders && Tabs"
4009 msgstr "Prvo direktoriji"
4010
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4015 msgid "Previews"
4016 msgstr "Pregledi"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4019 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4022 msgid "Confirmations"
4023 msgstr "Potvrđivanja"
4024
4025 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Location Bar"
4029 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4030 msgid "Status && Location bars"
4031 msgstr "Traka lokacije"
4032
4033 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgctxt "@title:group"
4036 #| msgid "Show previews for:"
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Show previews in the view for:"
4039 msgstr "Prikaži prethodne za:"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@label"
4044 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4045 msgid "Skip previews for local files above:"
4046 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4047
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4049 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4052 msgid " MiB"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4056 #, kde-format
4057 msgid "No limit"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@label"
4063 msgid "Skip previews for remote files above:"
4064 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4065
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@option:check"
4069 #| msgid "Show preview"
4070 msgid "No previews"
4071 msgstr "Prikaži pregled"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4076 #| msgid "Status Bar"
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show status bar"
4079 msgstr "Statusna traka"
4080
4081 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show zoom slider"
4085 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4086
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show space information"
4091 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4096 #| msgid "Status Bar"
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Status Bar: "
4099 msgstr "Statusna traka"
4100
4101 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Editable location bar"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Make location bar editable"
4107 msgstr "Traka uredive lokacije"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Location Bar"
4113 msgid "Location bar:"
4114 msgstr "Traka lokacije"
4115
4116 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show full path inside location bar"
4120 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4121
4122 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4125 msgid "Behavior"
4126 msgstr "Ponašanje"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab"
4132 msgid "Icons"
4133 msgstr "Ikone"
4134
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab"
4139 msgid "Compact"
4140 msgstr "Sabij"
4141
4142 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@title:tab"
4146 msgid "Details"
4147 msgstr "Detalji"
4148
4149 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "option:check"
4152 #| msgid "Natural sorting of items"
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Natural"
4155 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:listbox"
4172 #| msgid "Sorting:"
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Sorting mode: "
4175 msgstr "Sortiranje:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "option:check"
4180 #| msgid "Natural sorting of items"
4181 msgctxt "option:radio"
4182 msgid "Number of items"
4183 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4184
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Size of contents, up to "
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4192 #, kde-format
4193 msgid " level deep"
4194 msgid_plural " levels deep"
4195 msgstr[0] ""
4196 msgstr[1] ""
4197 msgstr[2] ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Folder size displays:"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in relative date"
4208 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4214 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Date style:"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4226 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "option:radio as numeric style"
4232 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio as combined style"
4238 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@label"
4244 #| msgid "Permissions"
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Permissions style:"
4247 msgstr "Ovlaštenja"
4248
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgid "System Font"
4253 msgstr "Sistemski font"
4254
4255 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4258 msgid "Custom Font"
4259 msgstr "Prilagođena slova"
4260
4261 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4264 #| msgid "Choose..."
4265 msgctxt "@action:button Choose font"
4266 msgid "Choose…"
4267 msgstr "Izaberite..."
4268
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@option:radio"
4272 #| msgid "Use common properties for all folders"
4273 msgctxt "@option:radio"
4274 msgid "Use common display style for all folders"
4275 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:radio"
4280 #| msgid "Remember properties for each folder"
4281 msgctxt "@option:radio"
4282 msgid "Remember display style for each folder"
4283 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info"
4288 msgid ""
4289 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4290 "properties for."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Display style: "
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:check"
4302 msgid "Open archives as folder"
4303 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4304
4305 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "option:check"
4308 msgid "Open folders during drag operations"
4309 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4310
4311 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:group"
4314 msgid "Browsing: "
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show tooltips"
4321 msgstr "Prikaži savjete"
4322
4323 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Miscellaneous: "
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Show selection marker"
4334 msgstr "Prikaži marker odabira"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:check"
4339 msgid "Rename inline"
4340 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group General settings"
4345 #| msgid "General"
4346 msgctxt "@title:tab General View settings"
4347 msgid "General"
4348 msgstr "Opšte"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "action:button"
4353 #| msgid "Content"
4354 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4355 msgid "Content Display"
4356 msgstr "Sadržaj"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@label:listbox"
4361 #| msgid "Default:"
4362 msgctxt "@label:listbox"
4363 msgid "Default icon size:"
4364 msgstr "Podrazumijevano:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Preview size"
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Preview icon size:"
4371 msgstr "Veličina prikaza"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@label"
4376 #| msgid "Label:"
4377 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgid "Label font:"
4379 msgstr "Oznaka:"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@title:group Size"
4384 #| msgid "Small"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4386 msgid "Small"
4387 msgstr "Mala"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:group Size"
4392 #| msgid "Medium"
4393 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 msgid "Medium"
4395 msgstr "Srednja"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4400 #| msgid "Large"
4401 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 msgid "Large"
4403 msgstr "Velika"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4408 #| msgid "Huge"
4409 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4410 msgid "Huge"
4411 msgstr "Ogromna"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label"
4416 #| msgid "Label:"
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Label width:"
4419 msgstr "Oznaka:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "Unlimited"
4425 msgstr "Neograničeno"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "1"
4431 msgstr "1"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 msgid "2"
4437 msgstr "2"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 msgid "3"
4443 msgstr "3"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 msgid "4"
4449 msgstr "4"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4454 msgid "5"
4455 msgstr "5"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "Maximum lines:"
4461 msgstr "Maksimum linija:"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 msgid "Unlimited"
4467 msgstr "Neograničeno"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4472 msgid "Small"
4473 msgstr "Mala"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 msgid "Medium"
4479 msgstr "Srednja"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4484 msgid "Large"
4485 msgstr "Velika"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@label:listbox"
4490 msgid "Maximum width:"
4491 msgstr "Najveća širina:"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Expandable folders"
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Expandable"
4498 msgstr "Proširujući direktoriji"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4503 #| msgid "Folders"
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Folders:"
4506 msgstr "Direktoriji"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4511 msgid "By clicking anywhere on the row"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4517 msgid "By clicking on icon or name"
4518 msgstr ""
4519
4520 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@info"
4524 #| msgid "Show preview of files and folders"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Open files and folders:"
4527 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:tooltip"
4533 msgid "Size: 1 pixel"
4534 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4535 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4536 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4537 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:window"
4542 msgid "View Display Style"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox"
4548 msgid "Icons"
4549 msgstr "Ikone"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox"
4554 msgid "Compact"
4555 msgstr "Kompaktan"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox"
4560 msgid "Details"
4561 msgstr "Detalji"
4562
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4566 msgid "Ascending"
4567 msgstr "Uzlazno"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4572 msgid "Descending"
4573 msgstr "Silazno"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show folders first"
4579 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:check"
4584 #| msgid "Show hidden files"
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show hidden files last"
4587 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Show preview"
4593 msgstr "Prikaži pregled"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:check"
4598 msgid "Show in groups"
4599 msgstr "Prikaži u grupama"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show hidden files"
4605 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@label"
4610 #| msgid "Additional Information"
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Additional Information"
4613 msgstr "Dodatne informacije"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4616 #, kde-format
4617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "View mode:"
4624 msgstr "Režim prikaza:"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Sorting:"
4630 msgstr "Sortiranje:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@title:window"
4635 #| msgid "View Properties"
4636 msgid "View options:"
4637 msgstr "Pregled svojstva"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4642 msgid "Current folder"
4643 msgstr "Trenutni direktorij"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4648 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "Current folder and sub-folders"
4651 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 msgid "All folders"
4657 msgstr "Svi direktoriji"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Apply to:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Use as default view settings"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info"
4674 msgid ""
4675 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4676 "continue?"
4677 msgstr ""
4678 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4679 "nastaviti?"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4686 msgstr ""
4687 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4688 "nastaviti?"
4689
4690 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:window"
4693 msgid "Applying View Properties"
4694 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4695
4696 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:progress"
4699 msgid "Counting folders: %1"
4700 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4701
4702 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:progress"
4705 msgid "Folders: %1"
4706 msgstr "Direktoriji: %1"
4707
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgid "Zoom"
4711 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4712 msgid "Zoom:"
4713 msgstr "Uvećaj"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4716 #, kde-format
4717 msgid "Zoom"
4718 msgstr "Uvećaj"
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4723 msgid "Sets the size of the file icons."
4724 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4725
4726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4727 #, kde-format
4728 msgid "Stop"
4729 msgstr "Zaustavi"
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@tooltip"
4734 msgid "Stop loading"
4735 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4736
4737 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4740 msgid ""
4741 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4742 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4743 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4744 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4745 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4746 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4747 "device.</item></list></para>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:inmenu"
4753 msgid "Show Zoom Slider"
4754 msgstr "Prikaži zum klizač"
4755
4756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Show Space Information"
4760 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4761
4762 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status Free disk space"
4765 msgid "%1 free"
4766 msgstr "%1 slobodno"
4767
4768 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4771 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4775 #, kde-format
4776 msgid "Trash Emptied"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4780 #, kde-format
4781 msgid "The Trash was emptied."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@title:window"
4787 #| msgid "Places"
4788 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 msgid "Places"
4790 msgstr "Mjesta"
4791
4792 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4795 msgid "Count of available Network Shares"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4801 #| msgid "Sett&ings"
4802 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 msgid "Settings"
4804 msgstr "&Postavke"
4805
4806 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4809 msgid "A subset of Dolphin settings."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4813 #, kde-format
4814 msgid "Select Remote Charset"
4815 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4816
4817 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4818 #, kde-format
4819 msgid "Default"
4820 msgstr "Podrazumijevano"
4821
4822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4823 #, kde-format
4824 msgid "Reload"
4825 msgstr "Učitaj ponovo"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:642
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 Folder selected"
4831 msgid_plural "%1 Folders selected"
4832 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4833 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4834 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:643
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 File selected"
4840 msgid_plural "%1 Files selected"
4841 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4842 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4843 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:645
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "1 Folder"
4849 msgid_plural "%1 Folders"
4850 msgstr[0] "%1 direktorij"
4851 msgstr[1] "%1 direktorija"
4852 msgstr[2] "%1 direktorija"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:646
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:status"
4857 msgid "1 File"
4858 msgid_plural "%1 Files"
4859 msgstr[0] "%1 datoteka"
4860 msgstr[1] "%1 datoteke"
4861 msgstr[2] "%1 datoteka"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:650
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4866 msgid "%1, %2 (%3)"
4867 msgstr "%1, %2 (%3)"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:652
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status files (size)"
4872 msgid "%1 (%2)"
4873 msgstr "%1 (%2)"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:656
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "0 Folders, 0 Files"
4879 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "<filename> copy"
4884 msgid "%1 copy"
4885 msgstr ""
4886
4887 # translations.
4888 #: views/dolphinview.cpp:1083
4889 #, kde-format
4890 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4891 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4892 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4893 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4894 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1095
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@action:inmenu"
4899 #| msgid "Open Path in New Tab"
4900 msgctxt "@action:button"
4901 msgid "Open %1 Item"
4902 msgid_plural "Open %1 Items"
4903 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4904 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4905 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1226
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu"
4910 msgid "Side Padding"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1230
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Automatic Column Widths"
4917 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1235
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Custom Column Widths"
4923 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1856
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@info:status"
4928 #| msgid "Delete operation completed."
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "Trash operation completed."
4931 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1866
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "Delete operation completed."
4937 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2022
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Rename inline"
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Rename and Hide"
4944 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2031
4947 #, kde-format
4948 msgid ""
4949 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4950 "Do you still want to rename it?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2033
4954 #, kde-format
4955 msgid ""
4956 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4957 "Do you still want to rename it?"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2035
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4963 #| msgid "Show Hidden Files"
4964 msgid "Hide this File?"
4965 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2035
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:group"
4970 #| msgid "Home Folder"
4971 msgid "Hide this Folder?"
4972 msgstr "Početni direktorij"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2089
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "The location is empty."
4978 msgstr "Lokacija je prazna."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2091
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "The location '%1' is invalid."
4984 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2347
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info:progress"
4989 #| msgid "Loading folder..."
4990 msgid "Loading…"
4991 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2366
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:progress"
4996 #| msgid "Loading folder..."
4997 msgid "Loading canceled"
4998 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2368
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5003 msgid "No items matching the filter"
5004 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2370
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5009 msgid "No items matching the search"
5010 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2372
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:status"
5015 #| msgid "The location is empty."
5016 msgid "Trash is empty"
5017 msgstr "Lokacija je prazna."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2375
5020 #, kde-format
5021 msgid "No tags"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2378
5025 #, kde-format
5026 msgid "No files tagged with \"%1\""
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2382
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5032 msgid "No recently used items"
5033 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2384
5036 #, kde-format
5037 msgid "No shared folders found"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2386
5041 #, kde-format
5042 msgid "No relevant network resources found"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2388
5046 #, kde-format
5047 msgid "No MTP-compatible devices found"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2390
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:status"
5053 #| msgid "No items found."
5054 msgid "No Apple devices found"
5055 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2392
5058 #, kde-format
5059 msgid "No Bluetooth devices found"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2394
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5065 #| msgid "Folders First"
5066 msgid "Folder is empty"
5067 msgstr "Prvo direktoriji"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action"
5072 #| msgid "Create Folder..."
5073 msgctxt "@action"
5074 msgid "Create Folder…"
5075 msgstr "Napravi direktorij..."
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5080 msgid ""
5081 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5082 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 msgid ""
5089 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5090 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5091 "from if disk space is needed."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5099 "recovered by normal means."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5105 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5106 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Properties"
5118 msgstr "Osobine"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5123 msgid ""
5124 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5125 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5126 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5127 "there like managing read- and write-permissions."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Location"
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location"
5135 msgstr "Lokacija"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5140 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5146 #| msgid "Move to Trash"
5147 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 msgid "Move to Trash…"
5149 msgstr "Premjesti u smeće"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5154 #| msgid "Delete"
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Delete…"
5157 msgstr "Izbriši"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Duplicate Here…"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Location"
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Lokacija"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5186 msgid ""
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5189 "the overview in folders with many items.</para>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "View Mode"
5209 msgstr "Način prikaza"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Default"
5226 msgid "Zoom To Default"
5227 msgstr "Podrazumijevano"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5232 msgid "This resets the icon size to default."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5238 msgid "This reduces the icon size."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Zoom"
5244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5245 msgid "Zoom"
5246 msgstr "Uvećaj"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@option:check"
5251 #| msgid "Show preview"
5252 msgctxt "@action:intoolbar"
5253 msgid "Show Previews"
5254 msgstr "Prikaži pregled"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info"
5259 msgid "Show preview of files and folders"
5260 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 msgid ""
5266 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5267 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5268 "the images."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5274 msgid "Folders First"
5275 msgstr "Prvo direktoriji"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5280 #| msgid "Show Hidden Files"
5281 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5282 msgid "Hidden Files Last"
5283 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Sort By"
5289 msgstr "Sortiraj po"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5294 #| msgid "Additional Information"
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Additional Information"
5297 msgstr "Dodatne informacije"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show in Groups"
5303 msgstr "Prikaži u grupama"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@action:inmenu"
5314 #| msgid "Show Hidden Files"
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show Hidden Files"
5317 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5320 #, kde-kuit-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid ""
5323 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5324 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5325 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5326 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5327 "hidden.</para>"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5333 #| msgid "Adjust View Properties..."
5334 msgctxt "@action:inmenu View"
5335 msgid "Adjust View Display Style…"
5336 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 msgid ""
5342 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5348 msgid "Icons"
5349 msgstr "Ikone"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info"
5354 msgid "Icons view mode"
5355 msgstr "Režim prikaza ikona"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5360 msgid "Compact"
5361 msgstr "Kompaktan"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info"
5366 msgid "Compact view mode"
5367 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5372 msgid "Details"
5373 msgstr "Detalji"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@info"
5378 msgid "Details view mode"
5379 msgstr "Prikaz detalja"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Z-A"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "A-Z"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:check"
5396 #| msgid "Show folders first"
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Largest First"
5399 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check"
5404 #| msgid "Show folders first"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Smallest First"
5407 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Show folders first"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Newest First"
5415 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5420 #| msgid "Folders First"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Oldest First"
5423 msgstr "Prvo direktoriji"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@option:option"
5428 #| msgid "Highest Rating"
5429 msgctxt "Sort descending"
5430 msgid "Highest First"
5431 msgstr "Najviša ocjena"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:check"
5436 #| msgid "Show folders first"
5437 msgctxt "Sort ascending"
5438 msgid "Lowest First"
5439 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5444 #| msgid "Descending"
5445 msgctxt "Sort descending"
5446 msgid "Descending"
5447 msgstr "Silazno"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5452 #| msgid "Ascending"
5453 msgctxt "Sort ascending"
5454 msgid "Ascending"
5455 msgstr "Uzlazno"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5458 #, kde-format
5459 msgctxt ""
5460 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5461 "selection is empty when this text is shown."
5462 msgid "Actions for Current View"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5466 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5467 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5468 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5469 #. and a fallback will be used.
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5471 #, kde-format
5472 msgid "Actions for %1"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5476 #, kde-format
5477 msgctxt ""
5478 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5479 "of selected files/folders."
5480 msgid "Actions for One Selected Item"
5481 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5482 msgstr[0] ""
5483 msgstr[1] ""
5484 msgstr[2] ""
5485
5486 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@info:status"
5489 #| msgid "Updating version information..."
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "Updating version information…"
5492 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5493
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "Startup"
5496 #~ msgstr "Pokretanje"
5497
5498 #~ msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgid "View Modes"
5500 #~ msgstr "Načini prikaza"
5501
5502 #~ msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgid "Navigation"
5504 #~ msgstr "Navigacija"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@title:group"
5508 #~| msgid "View"
5509 #~ msgctxt "@title:group"
5510 #~ msgid "View: "
5511 #~ msgstr "Pogled"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5515 #~| msgid "General"
5516 #~ msgctxt "@title:group"
5517 #~ msgid "General: "
5518 #~ msgstr "Opšte"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "option:check"
5522 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5523 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5524 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5525 #~ msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5529 #~| msgid "General"
5530 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5531 #~ msgid "General:"
5532 #~ msgstr "Opšte"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@label:textbox"
5536 #~| msgid "Filter:"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5538 #~ msgid "Filter..."
5539 #~ msgstr "Filter:"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@info"
5543 #~| msgid "Searching..."
5544 #~ msgid "Search..."
5545 #~ msgstr "Pretražujem..."
5546
5547 #~ msgctxt "@info:progress"
5548 #~ msgid "Sorting..."
5549 #~ msgstr "Sortiram..."
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@label:textbox"
5553 #~| msgid "Filter:"
5554 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgstr "Filter:"
5556
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~ msgid "Configure..."
5559 #~ msgstr "Podesi..."
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@info"
5563 #~| msgid "Searching..."
5564 #~ msgctxt "@label:textbox"
5565 #~ msgid "Search..."
5566 #~ msgstr "Pretražujem..."
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@info:status"
5570 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5571 #~ msgctxt "@info"
5572 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5573 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@info:credit"
5577 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5578 #~ msgctxt "@info:credit"
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5581 #~ "Angelaccio"
5582 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5583
5584 #~ msgid "Font family"
5585 #~ msgstr "Skupina fontova"
5586
5587 #~ msgid "Font size"
5588 #~ msgstr "Veličina fonta"
5589
5590 #~ msgid "Italic"
5591 #~ msgstr "Italic"
5592
5593 #~ msgid "Font weight"
5594 #~ msgstr "Debljina slova"
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5600 #~ "popravke"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@item"
5604 #~| msgid "Eject '%1'"
5605 #~ msgctxt "@item"
5606 #~ msgid "Eject"
5607 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@item"
5611 #~| msgid "Release '%1'"
5612 #~ msgctxt "@item"
5613 #~ msgid "Release"
5614 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@item"
5618 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5619 #~ msgctxt "@item"
5620 #~ msgid "Safely Remove"
5621 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@item"
5625 #~| msgid "Unmount '%1'"
5626 #~ msgctxt "@item"
5627 #~ msgid "Unmount"
5628 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5629
5630 #~ msgctxt "@info"
5631 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5632 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5633
5634 #~ msgctxt "@info"
5635 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5636 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5637
5638 #~ msgctxt "@info"
5639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5640 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~| msgid "Open in New Tab"
5645 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5646 #~ msgid "Open in New Tab"
5647 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~| msgid "Open in New Window"
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Open in New Window"
5654 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@item"
5658 #~| msgid "Unmount '%1'"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Mount"
5661 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~| msgid "Edit '%1'..."
5666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5667 #~ msgid "Edit..."
5668 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~| msgid "Remove '%1'"
5673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5674 #~ msgid "Remove"
5675 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5679 #~| msgid "Hide '%1'"
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5681 #~ msgid "Hide"
5682 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5685 #~ msgid "Add Entry..."
5686 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5687
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Icon Size"
5690 #~ msgstr "Veličina ikona"
5691
5692 #~ msgctxt "Small icon size"
5693 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5694 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5695
5696 #~ msgctxt "Medium icon size"
5697 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5698 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5699
5700 #~ msgctxt "Large icon size"
5701 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5702 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5703
5704 #~ msgctxt "Huge icon size"
5705 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5706 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5710 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5711 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5712 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5713 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5717 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5720 #~ msgid "Sett&ings"
5721 #~ msgstr "&Postavke"
5722
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgctxt "@action"
5725 #~| msgid "Control"
5726 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5727 #~ msgid "Control"
5728 #~ msgstr "Kontrola"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@option:check"
5732 #~| msgid "Show in groups"
5733 #~ msgctxt "@action"
5734 #~ msgid "Show menu"
5735 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Services"
5739 #~ msgstr "Servisi"
5740
5741 #~ msgctxt "@title"
5742 #~ msgid "Dolphin Part"
5743 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@title:group"
5747 #~| msgid "Navigation"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Url Navigator"
5750 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5751 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5752 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5753 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5756 #~ msgid "Unknown"
5757 #~ msgstr "Nepoznato"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5761 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5762 #~ msgctxt "@info"
5763 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5764 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5765
5766 #~ msgctxt "@info:status"
5767 #~ msgid "Unknown size"
5768 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:group"
5772 #~| msgid "Startup"
5773 #~ msgctxt "@label:textbox"
5774 #~ msgid "Start in:"
5775 #~ msgstr "Pokretanje"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5779 #~| msgid "Add to Places"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5781 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5782 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5783
5784 #~ msgctxt "@title:window"
5785 #~ msgid "Rename Items"
5786 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5787
5788 #~ msgctxt "@label:textbox"
5789 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5790 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5791
5792 #~ msgctxt "@info:status"
5793 #~ msgid "New name #"
5794 #~ msgstr "Novi naziv #"
5795
5796 #~ msgctxt "@label:textbox"
5797 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5798 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5799 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5800 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5801 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5802
5803 #~ msgctxt "@info"
5804 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5805 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:window"
5808 #~ msgid "View Properties"
5809 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5810
5811 #~ msgid "Show facets widget"
5812 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "action:button"
5816 #~| msgid "Fewer Options"
5817 #~ msgctxt "@action:button"
5818 #~ msgid "Fewer Options"
5819 #~ msgstr "Manje opcija"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "action:button"
5823 #~| msgid "More Options"
5824 #~ msgctxt "@action:button"
5825 #~ msgid "More Options"
5826 #~ msgstr "Još opcija"
5827
5828 #~ msgctxt "@option:check"
5829 #~ msgid "Any"
5830 #~ msgstr "Bilo koji"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@title:window"
5834 #~| msgid "Folders"
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Folders"
5837 #~ msgstr "Direktoriji"
5838
5839 #~ msgctxt "@option:option"
5840 #~ msgid "Anytime"
5841 #~ msgstr "Bilo kada"
5842
5843 #~ msgctxt "@option:option"
5844 #~ msgid "Today"
5845 #~ msgstr "Danas"
5846
5847 #~ msgctxt "@option:option"
5848 #~ msgid "Yesterday"
5849 #~ msgstr "Juče"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Go"
5853 #~ msgstr "Idi"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Tools"
5857 #~ msgstr "Alati"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5860 #~ msgid "Panels"
5861 #~ msgstr "Paneli"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5864 #~ msgid "Preview"
5865 #~ msgstr "Pregled"
5866
5867 #~ msgid "stop"
5868 #~ msgstr "zaustavi"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5871 #~ msgid "Add to Places"
5872 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5875 #~ msgid "Descending"
5876 #~ msgstr "Opadajuće"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgid "Configure Shown Data"
5880 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5881
5882 #~ msgctxt "@label::textbox"
5883 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5884 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5885
5886 #~ msgctxt "action:button"
5887 #~ msgid "Everywhere"
5888 #~ msgstr "Svugdje"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5891 #~ msgid "Unchanged"
5892 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5895 #~ msgid "Horizontally flipped"
5896 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5899 #~ msgid "180° rotated"
5900 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5903 #~ msgid "Vertically flipped"
5904 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5907 #~ msgid "Transposed"
5908 #~ msgstr "Premješteno"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5911 #~ msgid "90° rotated"
5912 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5915 #~ msgid "Transversed"
5916 #~ msgstr "Vraćeno"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5919 #~ msgid "270° rotated"
5920 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5921
5922 #~ msgctxt "@label"
5923 #~ msgid "Label:"
5924 #~ msgstr "Oznaka:"
5925
5926 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5927 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5928
5929 #~ msgctxt "@label"
5930 #~ msgid "Location:"
5931 #~ msgstr "Lokacija:"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Choose an icon:"
5935 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5936
5937 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5938 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5939
5940 #~ msgctxt "@title:window"
5941 #~ msgid "Add Places Entry"
5942 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:window"
5945 #~ msgid "Edit Places Entry"
5946 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5949 #~ msgid "Show All Entries"
5950 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Properties"
5954 #~ msgstr "Svojstva"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:window"
5958 #~| msgid "Additional Information"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Additional Information Shown"
5961 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~ msgid "Apply View Properties To"
5965 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Use these view properties as default"
5969 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5970
5971 #~ msgctxt "@label:textbox"
5972 #~ msgid "Location:"
5973 #~ msgstr "Lokacija:"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Icon Size"
5977 #~ msgstr "Veličina ikona"
5978
5979 #~ msgctxt "@label:listbox"
5980 #~ msgid "Preview:"
5981 #~ msgstr "Pregled:"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Text"
5985 #~ msgstr "Tekst"
5986
5987 #~ msgctxt "@label:listbox"
5988 #~ msgid "Font:"
5989 #~ msgstr "Font:"
5990
5991 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgid "Width:"
5993 #~ msgstr "Širina:"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5996 #~ msgid "Small"
5997 #~ msgstr "Mala"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6000 #~ msgid "Medium"
6001 #~ msgstr "Srednja"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Expandable folders"
6005 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
6006
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6009 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:button"
6012 #~ msgid "Additional Information"
6013 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6016 #~ msgid "Select All"
6017 #~ msgstr "Izaberi sve"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #~ msgid "Reload"
6021 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
6022
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "Image Size"
6025 #~ msgstr "Veličina slike"
6026
6027 #~ msgctxt "@item"
6028 #~ msgid "Places"
6029 #~ msgstr "Mjesta"
6030
6031 #~ msgctxt "@item"
6032 #~ msgid "Recently Saved"
6033 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
6034
6035 #~ msgctxt "@item"
6036 #~ msgid "Search For"
6037 #~ msgstr "Traži"
6038
6039 #~ msgctxt "@item"
6040 #~ msgid "Devices"
6041 #~ msgstr "Uređaji"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Home"
6045 #~ msgstr "LičniDirektorij"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Network"
6049 #~ msgstr "Mreža"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Root"
6053 #~ msgstr "Korijen"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Trash"
6057 #~ msgstr "Korpa"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Today"
6061 #~ msgstr "Danas"
6062
6063 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgid "Yesterday"
6065 #~ msgstr "Juče"
6066
6067 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6068 #~ msgid "This Month"
6069 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
6070
6071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6072 #~ msgid "Last Month"
6073 #~ msgstr "Prošli mjesec"
6074
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Documents"
6077 #~ msgstr "Dokumenti"
6078
6079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6080 #~ msgid "Images"
6081 #~ msgstr "Slike"
6082
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "Audio Files"
6085 #~ msgstr "Audio datoteke"
6086
6087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6088 #~ msgid "Videos"
6089 #~ msgstr "Video"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~| msgid "Empty Trash"
6094 #~ msgid "Empty Search"
6095 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "&Delete"
6099 #~ msgstr "&Obriši"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "&Move to Trash"
6103 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #~ msgid "Rename..."
6107 #~ msgstr "Preimenuj..."
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Help"
6111 #~ msgstr "Pomoć"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6115 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
6116
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Date"
6119 #~ msgstr "Datum"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6123 #~| msgid "Current folder"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - current folder"
6126 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6130 #~| msgid "Current folder"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6132 #~ msgid "%1 - current device"
6133 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@item"
6137 #~| msgid "Devices"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6139 #~ msgid "%1 - all devices"
6140 #~ msgstr "Uređaji"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgid "Paste Into Folder"
6144 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6147 #~ msgid "%A"
6148 #~ msgstr "%A"
6149
6150 #~ msgctxt ""
6151 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6152 #~ "locale, and %Y is full year number"
6153 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6154 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6155
6156 #~ msgctxt ""
6157 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6158 #~ "and %Y is full year number"
6159 #~ msgid "%B, %Y"
6160 #~ msgstr "%B, %Y"
6161
6162 #~ msgctxt "@info"
6163 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6164 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "Mouse"
6168 #~ msgstr "Miš"
6169
6170 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6171 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6172 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6173
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6175 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6176 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"