]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
On middle-click, open file with the second application for the file mime
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 08:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Lås upp paneler"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Lås paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
842 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
843 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
844 "inbäddade."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Information"
850 msgstr "Information"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
857 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
860 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
873 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
874 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
875 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
876 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
877 "para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
890 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
891 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
892 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
893 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Folders"
899 msgstr "Kataloger"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 msgstr ""
909 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
910 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
911 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
923 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
924 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
925 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
926 "helst.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
931 msgid "Terminal"
932 msgstr "Terminal"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
943 "like Konsole.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
946 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
947 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
948 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
949 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
950 "om terminaler.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
961 "Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
964 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
965 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
966 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
967 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
968 "om terminaler.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:window"
973 msgid "Places"
974 msgstr "Platser"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
977 #, kde-format
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "Visa dolda platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 msgstr ""
989 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
990 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 "type.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1003 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1004 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1005 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1006 "eller filer av en viss typ.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1023 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1024 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1025 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1026 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1027 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1028 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1029 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1030 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgid "Show Panels"
1036 msgstr "Visa paneler"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1049 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1050 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1051 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "Stäng"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close left view"
1064 msgstr "Stäng vänster vy"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Stäng"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "Stäng höger vy"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1081 msgid "Split"
1082 msgstr "Dela"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Split view"
1088 msgstr "Delad visning"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1102 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1103 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1104 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1105 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1106 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1122 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1123 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1124 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1125 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1126 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1127 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1128 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1133 msgid ""
1134 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1135 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1136 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1137 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1138 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1139 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1140 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1141 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1142 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1143 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1144 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1147 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1148 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1149 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1150 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1151 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1152 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1153 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1154 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1155 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1156 "som täcker grunderna.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1163 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1164 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1165 "be triggered this way.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1168 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1169 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1170 "</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1177 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1178 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1181 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1182 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1189 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1190 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1191 "Handbook</interface>."
1192 msgstr ""
1193 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1194 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1195 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1196 "interface>."
1197
1198 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1199 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1200 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1201 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1202 #. The same might be true for any external link you translate.
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1208 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1209 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1211 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1214 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1215 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1217 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1218 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1225 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1226 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1227 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1228 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1229 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1230 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1231 "windows so don't get too used to this.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1234 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1235 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1236 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1237 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1239 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1240 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1247 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1248 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1249 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1250 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1253 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1254 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1255 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1256 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1263 "support the continued work on this application and many other projects by "
1264 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1265 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1266 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1267 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1268 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1269 "behind the KDE community.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1272 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1273 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1274 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1275 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1276 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1277 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1278 "gemenskapen.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1285 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1286 "in your preferred language."
1287 msgstr ""
1288 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1289 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1290 "språket som du föredrar."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1297 "libraries and maintainers of this application."
1298 msgstr ""
1299 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1300 "bibliotek och underhållsansvarig."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1309 "a look!"
1310 msgstr ""
1311 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1312 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1313 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1314 "häftig drake, ta en titt."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "Töm papperskorgen"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "Platsrad"
1350 msgstr[1] "Platsrader"
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:149
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&Redigera filtyp…"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:153
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Select Items Matching…"
1362 msgstr "Markera matchande objekt…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:158
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:164
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Avmarkera alla"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:179
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1380 msgstr "Pro&gram"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:180
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Nätverkskataloger"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:181
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "Trash"
1392 msgstr "Papperskorg"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:184
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Autostart"
1398 msgstr "Autostart"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:190
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Find File…"
1404 msgstr "Sök fil…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:196
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Open &Terminal"
1410 msgstr "Öppna &terminal"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:451
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@title:window"
1415 msgid "Select"
1416 msgstr "Markera"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgid "Select all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:456
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:window"
1426 msgid "Unselect"
1427 msgstr "Avmarkera"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1432 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1433
1434 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1435 #: dolphinpart.rc:5
1436 #, kde-format
1437 msgid "&Edit"
1438 msgstr "&Redigera"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1441 #: dolphinpart.rc:15
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:menu"
1444 msgid "Selection"
1445 msgstr "Markering"
1446
1447 #. i18n: ectx: Menu (view)
1448 #: dolphinpart.rc:24
1449 #, kde-format
1450 msgid "&View"
1451 msgstr "&Visa"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (go)
1454 #: dolphinpart.rc:33
1455 #, kde-format
1456 msgid "&Go"
1457 msgstr "&Gå"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1460 #: dolphinpart.rc:41
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Tools"
1464 msgstr "Verktyg"
1465
1466 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1467 #: dolphinpart.rc:51
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Dolphin Toolbar"
1471 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1472
1473 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1474 #, kde-format
1475 msgid "Recently Closed Tabs"
1476 msgstr "Senaste stängda flikar"
1477
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1481 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:127
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "New Tab"
1487 msgstr "Ny flik"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:128
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Detach Tab"
1493 msgstr "Koppla loss flik"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:129
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Close Other Tabs"
1499 msgstr "Stäng övriga flikar"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:130
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Tab"
1505 msgstr "Stäng flik"
1506
1507 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1508 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1509 #: dolphintabwidget.cpp:498
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1512 msgid "%1 | (%2)"
1513 msgstr "%1 | (%2)"
1514
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:502
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1520 msgid "(%1) | %2"
1521 msgstr "(%1) | %2"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1524 #: dolphinui.rc:59
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgstr "Platsrad"
1529
1530 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 #: dolphinui.rc:105
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Main Toolbar"
1535 msgstr "Huvudverktygsrad"
1536
1537 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1542 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1543 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1544 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1545 "because following these folders from left to right leads here.</"
1546 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1547 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1548 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1549 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1552 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1553 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1554 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1555 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1556 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1557 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1558 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1559 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1564 msgid ""
1565 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1566 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1567 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1568 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1569 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1570 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1571 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1572 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1573 "find an item.</item></list></para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1576 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1577 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1578 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1579 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1580 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1581 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1582 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1583 "objekt.</item></list></para>"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1586 #, kde-format
1587 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1588 msgstr ""
1589 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1597 #, kde-format
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Sök"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1"
1604 msgstr "Sök efter %1"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:progress"
1609 msgid "Loading folder…"
1610 msgstr "Läser in katalog…"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Sorting…"
1616 msgstr "Sorterar…"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info"
1621 msgid "Searching…"
1622 msgstr "Söker…"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "No items found."
1628 msgstr "Inga objekt hittades."
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1634 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid ""
1640 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1641 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Invalid protocol"
1647 msgstr "Felaktigt protokoll"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgid ""
1652 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1653 msgstr ""
1654 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1660 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1661
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1663 #, kde-format
1664 msgid "Filter…"
1665 msgstr "Filter…"
1666
1667 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:tooltip"
1670 msgid "Hide Filter Bar"
1671 msgstr "Dölj filterrad"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1676 msgid "\"%1\""
1677 msgstr "\"%1\""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1683 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1684 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1690 "folders."
1691 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1692 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1698 "folders."
1699 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1700 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1706 "files/folders."
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1713 msgid "One Selected File"
1714 msgid_plural "%1 Selected Files"
1715 msgstr[0] "En markerad fil"
1716 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Selected Folder"
1723 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1724 msgstr[0] "En markerad katalog"
1725 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1731 "folders."
1732 msgid "One Selected Item"
1733 msgid_plural "%1 Selected Items"
1734 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1735 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One File"
1741 msgid_plural "%1 Files"
1742 msgstr[0] "En fil"
1743 msgstr[1] "%1 filer"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid "One Folder"
1749 msgid_plural "%1 Folders"
1750 msgstr[0] "En katalog"
1751 msgstr[1] "%1 kataloger"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1757 msgid "One Item"
1758 msgid_plural "%1 Items"
1759 msgstr[0] "Ett objekt"
1760 msgstr[1] "%1 objekt"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intable"
1765 msgid "%1 item"
1766 msgid_plural "%1 items"
1767 msgstr[0] "%1 objekt"
1768 msgstr[1] "%1 objekt"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "width × height"
1773 msgid "%1 × %2"
1774 msgstr "%1 × %2"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1779 msgid "0 - 9"
1780 msgstr "0 - 9"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group"
1785 msgid "Others"
1786 msgstr "Övriga"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Size"
1791 msgid "Folders"
1792 msgstr "Kataloger"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Size"
1797 msgid "Small"
1798 msgstr "Liten"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Size"
1803 msgid "Medium"
1804 msgstr "Normal"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Size"
1809 msgid "Big"
1810 msgstr "Stor"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Today"
1816 msgstr "Idag"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Yesterday"
1822 msgstr "I går"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1827 msgid "dddd"
1828 msgstr "dddd"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "One Week Ago"
1841 msgstr "Förra veckan"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Two Weeks Ago"
1847 msgstr "För två veckor sedan"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Three Weeks Ago"
1853 msgstr "För tre veckor sedan"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Earlier this Month"
1859 msgstr "Tidigare denna månad"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1883 "current locale, and yyyy is full year number."
1884 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1891 "@title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1972 msgid "MMMM, yyyy"
1973 msgstr "MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 "group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Read, "
1988 msgstr "Läs, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Write, "
1995 msgstr "Skriv, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Execute, "
2002 msgstr "Kör, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Forbidden"
2009 msgstr "Förbjuden"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "Namn"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "Storlek"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Modified"
2030 msgstr "Ändrad"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Created"
2041 msgstr "Skapad"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Accessed"
2046 msgstr "Använd"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "Typ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Rating"
2056 msgstr "Betyg"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Etiketter"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Kommentar"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "Titel"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "Dokument"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr "Upphovsman"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr "Förläggare"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Page Count"
2093 msgstr "Sidantal"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Word Count"
2098 msgstr "Ordantal"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Line Count"
2103 msgstr "Radantal"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Date Photographed"
2108 msgstr "Fotograferad datum"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr "Bild"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2118 msgctxt "@label width x height"
2119 msgid "Dimensions"
2120 msgstr "Dimensioner"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Width"
2125 msgstr "Bredd"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Height"
2130 msgstr "Höjd"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orientering"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Artist"
2140 msgstr "Artist"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Audio"
2148 msgstr "Ljud"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Genre"
2153 msgstr "Genre"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Album"
2158 msgstr "Album"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Duration"
2163 msgstr "Längd"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Bitrate"
2168 msgstr "Bithastighet"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Track"
2173 msgstr "Spår"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Release Year"
2178 msgstr "Utgivningsår"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Aspect Ratio"
2183 msgstr "Proportion"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Video"
2188 msgstr "Video"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Frame Rate"
2193 msgstr "Bildfrekvens"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Path"
2198 msgstr "Sökväg"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Other"
2206 msgstr "Övriga"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "File Extension"
2211 msgstr "Filändelse"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr "Borttagningstid"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Link Destination"
2221 msgstr "Länkmål"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Downloaded From"
2226 msgstr "Nerladdad från"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Permissions"
2231 msgstr "Skydd"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2234 msgctxt "@tooltip"
2235 msgid ""
2236 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2237 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2238 msgstr ""
2239 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2240 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Owner"
2245 msgstr "Ägare"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "User Group"
2250 msgstr "Användargrupp"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2256 msgstr "Okänt fel."
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgid "Dolphin"
2261 msgstr "Dolphin"
2262
2263 #: main.cpp:98
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title"
2266 msgid "File Manager"
2267 msgstr "Filhanterare"
2268
2269 #: main.cpp:100
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2273 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2274
2275 #: main.cpp:102
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Felix Ernst"
2279 msgstr "Felix Ernst"
2280
2281 #: main.cpp:103
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2285 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2286
2287 #: main.cpp:105
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Méven Car"
2291 msgstr "Méven Car"
2292
2293 #: main.cpp:106
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2298
2299 #: main.cpp:108
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2303 msgstr "Elvis Angelaccio"
2304
2305 #: main.cpp:109
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2309 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2310
2311 #: main.cpp:111
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Emmanuel Pescosta"
2315 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2316
2317 #: main.cpp:112
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2321 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2322
2323 #: main.cpp:114
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Frank Reininghaus"
2327 msgstr "Frank Reininghaus"
2328
2329 #: main.cpp:115
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2345 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2346
2347 #: main.cpp:120
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Sebastian Trüg"
2351 msgstr "Sebastian Trüg"
2352
2353 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2354 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Developer"
2358 msgstr "Utvecklare"
2359
2360 #: main.cpp:121
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "David Faure"
2364 msgstr "David Faure"
2365
2366 #: main.cpp:122
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Aaron J. Seigo"
2370 msgstr "Aaron J. Seigo"
2371
2372 #: main.cpp:123
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Rafael Fernández López"
2376 msgstr "Rafael Fernández López"
2377
2378 #: main.cpp:124
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Kevin Ottens"
2382 msgstr "Kevin Ottens"
2383
2384 #: main.cpp:125
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Holger Freyther"
2388 msgstr "Holger Freyther"
2389
2390 #: main.cpp:126
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Max Blazejak"
2394 msgstr "Max Blazejak"
2395
2396 #: main.cpp:127
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Michael Austin"
2400 msgstr "Michael Austin"
2401
2402 #: main.cpp:127
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Documentation"
2406 msgstr "Dokumentation"
2407
2408 #: main.cpp:137
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2412 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2413
2414 #: main.cpp:139
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2418 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2419
2420 #: main.cpp:140
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2424 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2425
2426 #: main.cpp:142
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2430 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2431
2432 #: main.cpp:143
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:shell"
2435 msgid "Document to open"
2436 msgstr "Dokument att öppna"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2440 #, kde-format
2441 msgid "Hidden files shown"
2442 msgstr "Dolda filer visas"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2446 #, kde-format
2447 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2448 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2451 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2452 #, kde-format
2453 msgid "Automatic scrolling"
2454 msgstr "Automatisk panorering"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Cut"
2460 msgstr "Klipp ut"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Copy"
2466 msgstr "Kopiera"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Rename…"
2472 msgstr "Byt namn…"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Delete"
2484 msgstr "Ta bort"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Visa dolda filer"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2496 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Automatisk panorering"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Properties"
2508 msgstr "Egenskaper"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, kde-format
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2530 #, kde-format
2531 msgid "Date display format"
2532 msgstr "Visningsformat för datum"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Preview"
2538 msgstr "Granska"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Auto-Play media files"
2544 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Configure…"
2556 msgstr "Anpassa…"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Condensed Date"
2562 msgstr "Komprimerat datum"
2563
2564 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@label::textbox"
2567 msgid "Select which data should be shown:"
2568 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "%1 item selected"
2574 msgid_plural "%1 items selected"
2575 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2576 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2577
2578 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2579 #, kde-format
2580 msgid "play"
2581 msgstr "Spela"
2582
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2584 #, kde-format
2585 msgid "pause"
2586 msgstr "paus"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2589 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2590 #, kde-format
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2593
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure Trash…"
2598 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2599
2600 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2604 "and then reopen the panel."
2605 msgstr ""
2606 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2607 "och öppna panelen igen."
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2610 #, kde-format
2611 msgid "Install Konsole"
2612 msgstr "Installera Terminal"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2616 #, kde-format
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Plats"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "What"
2624 msgstr "Vad"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Type"
2630 msgstr "Godtycklig typ"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Folders"
2636 msgstr "Kataloger"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "Dokument"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Images"
2648 msgstr "Bilder"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Audio Files"
2654 msgstr "Ljudfiler"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Videos"
2660 msgstr "Videor"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Date"
2666 msgstr "Godtyckligt datum"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Today"
2672 msgstr "Idag"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Yesterday"
2678 msgstr "Igår"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Week"
2684 msgstr "Denna veckan"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Month"
2690 msgstr "Denna månaden"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "Detta året"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Rating"
2702 msgstr "Godtyckligt betyg"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "1 or more"
2708 msgstr "1 eller högre"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "2 or more"
2714 msgstr "2 eller högre"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "3 or more"
2720 msgstr "3 eller högre"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "4 or more"
2726 msgstr "4 eller högre"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Högsta betyg"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Rensa markering"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "String list separator"
2743 msgid ", "
2744 msgstr ", "
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2749 msgid "Tag: %2"
2750 msgid_plural "Tags: %2"
2751 msgstr[0] "Etikett: %2"
2752 msgstr[1] "Etikett: %2"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Add Tags"
2758 msgstr "Lägg till etiketter"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "From Here (%1)"
2764 msgstr "Härifrån (%1)"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2770 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2776 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:tooltip"
2781 msgid "Quit searching"
2782 msgstr "Avsluta sökning"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Filename"
2788 msgstr "Filnamn"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Content"
2794 msgstr "Innehåll"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here"
2800 msgstr "Härifrån"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Your files"
2806 msgstr "Dina filer"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Search in your home directory"
2812 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2815 #, kde-format
2816 msgid "More Search Tools"
2817 msgstr "Fler sökverktyg"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2820 #, kde-format
2821 msgctxt ""
2822 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2823 "user entered."
2824 msgid "Query Results from '%1'"
2825 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr "Avbryt kopiering"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2848
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2867 msgstr "Avbryt klipp ut"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel"
2882 msgstr "Avbryt"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Duplicating"
2895 msgstr "Avbryt duplicera"
2896
2897 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2898 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action keep short"
2902 msgid "More"
2903 msgstr "Mer"
2904
2905 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2910 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2917 msgstr "Avbryt flytta"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgid ""
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 "para>"
2933 msgstr ""
2934 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2935 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2936 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2937 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2938 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2941 #, kde-format
2942 msgctxt ""
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2945 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2951 msgstr "Stäng påminnelsen"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2957 msgstr "Påminn mig inte igen"
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2962 msgid ""
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2965 msgstr ""
2966 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2967 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Renaming"
2974 msgstr "Avbryt namnbyte"
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2987 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3000 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3013 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Permanently Delete %2"
3024 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3025 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3026 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Duplicate %2"
3037 msgid_plural "Duplicate %2"
3038 msgstr[0] "Duplicera %2"
3039 msgstr[1] "Duplicera %2"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Move %2 to the Trash"
3050 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3051 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3052 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Rename %2"
3063 msgid_plural "Rename %2"
3064 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3065 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3068 #, kde-kuit-format
3069 msgctxt "@info:whatsthis"
3070 msgid ""
3071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3076 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3077 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3078 "the current selection.</para>"
3079 msgstr ""
3080 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3081 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3082 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3083 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3084 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3085 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3086 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3087 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3088 "den nuvarande markeringen.</para>"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3096 "avmarkera dem."
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Markeringsläge"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search…"
3120 msgstr "Sök..."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services…"
3126 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid ""
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3133 "settings."
3134 msgstr ""
3135 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3136 "av versionskontrollsystem."
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info"
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "Starta om nu?"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Ta bort"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3159 msgid "%1: %2"
3160 msgstr "%1: %2"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3168 #, kde-format
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3178 #, kde-format
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "Ikonstorlek"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3188 #, kde-format
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3194 #, kde-format
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3202 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3206 #, kde-format
3207 msgid "Recursive directory size limit"
3208 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3212 #, kde-format
3213 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3214 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3218 #, kde-format
3219 msgid "Permissions style format"
3220 msgstr "Rättighetsstilformat"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr ""
3227 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3228 "menyn"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3234 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3240 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3246 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3254 "sammanhangsberoende menyn."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3278 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "Position of columns"
3296 msgstr "Kolumnpositioner"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3300 #, kde-format
3301 msgid "Side Padding"
3302 msgstr "Sidovaddering"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3306 #, kde-format
3307 msgid "Highlight entire row"
3308 msgstr "Markera hela raden"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3312 #, kde-format
3313 msgid "Expandable folders"
3314 msgstr "Expanderbara kataloger"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Dolda filer visas"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid ""
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3330 msgstr ""
3331 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3332 "punkt."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Version"
3339 msgstr "Version"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "View Mode"
3353 msgstr "Visningsläge"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 msgstr ""
3363 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3364 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3379 "icon."
3380 msgstr ""
3381 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3382 "som en ikon."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Grupperad sortering"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3397 msgstr ""
3398 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortera filer enligt"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "performed on."
3414 msgstr ""
3415 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3416 "sortering utförs enligt."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show hidden files and folders last"
3437 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Visible roles"
3444 msgstr "Synliga roller"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Ytterligare information"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 #, kde-format
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3506 "Dolphin"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3514 "were removed/renamed ...etc"
3515 msgstr ""
3516 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3517 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3518 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "UI)"
3526 msgstr ""
3527 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3528 "användargränssnittet)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "Hemwebbadress"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Ska filterraden visas"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Bläddra i arkiv"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr ""
3579 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3580 "terminalpanelen stängs."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Byt namn på plats"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Visa växling av markering"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "mode bottom bar."
3600 msgstr ""
3601 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3602 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Visa verktygstips"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Visa statusraden"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Lås panelernas positioner"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr ""
3677 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3678 "för objekt"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3682 #, kde-format
3683 msgid "Text width index"
3684 msgstr "Textbreddindex"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3687 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3688 #, kde-format
3689 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3690 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3693 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3694 #, kde-format
3695 msgid "Enabled plugins"
3696 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Configure"
3702 msgstr "Anpassa"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group Interface settings"
3707 msgid "Interface"
3708 msgstr "Gränssnitt"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "View"
3714 msgstr "Visa"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Context Menu"
3720 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Trash"
3726 msgstr "Papperskorg"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "User Feedback"
3732 msgstr "Användaråterkoppling"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3738 msgstr ""
3739 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3742 #, kde-format
3743 msgid "Warning"
3744 msgstr "Varning"
3745
3746 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:window"
3749 msgid "Configure Preview for %1"
3750 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3751
3752 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3756 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3757
3758 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3761 msgid "Moving files or folders to trash"
3762 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3767 msgid "Emptying trash"
3768 msgstr "Papperskorgen töms"
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Deleting files or folders"
3774 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3780 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3785 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3786 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3792 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "When opening an executable file:"
3798 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3801 #, kde-format
3802 msgid "Always ask"
3803 msgstr "Fråga alltid"
3804
3805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3806 #, kde-format
3807 msgid "Open in application"
3808 msgstr "Öppna i program"
3809
3810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3811 #, kde-format
3812 msgid "Run script"
3813 msgstr "Kör skript"
3814
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3818 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3819 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3820
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@action:button"
3824 msgid "Select Home Location"
3825 msgstr "Välj hemplats"
3826
3827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@action:button"
3830 msgid "Use Current Location"
3831 msgstr "Använd nuvarande plats"
3832
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action:button"
3836 msgid "Use Default Location"
3837 msgstr "Använd standardplats"
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label:textbox"
3842 msgid "Show on startup:"
3843 msgstr "Visa vid start:"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3848 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3849 msgstr ""
3850 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label:checkbox"
3855 msgid "Opening Folders:"
3856 msgstr "Öppnar kataloger:"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Show full path in title bar"
3862 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label:checkbox"
3867 msgid "Window:"
3868 msgstr "Fönster:"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3873 msgid "Show filter bar"
3874 msgstr "Visa filterrad"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "option:radio"
3879 msgid "After current tab"
3880 msgstr "Efter nuvarande flik"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "At end of tab bar"
3886 msgstr "Sist på flikraden"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "Open new tabs: "
3892 msgstr "Öppna nya flikar:"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:check split view panes"
3897 msgid "Switch between panes with Tab key"
3898 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Split view: "
3904 msgstr "Delad visning: "
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:check"
3909 msgid "Turning off split view closes active pane"
3910 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3913 #, kde-format
3914 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3915 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3920 msgid "Begin in split view mode"
3921 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3924 #, kde-format
3925 msgid "New windows:"
3926 msgstr "Nya fönster:"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info"
3931 msgid ""
3932 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3933 "be applied."
3934 msgstr ""
3935 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3936 "användas."
3937
3938 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3941 msgid "Folders && Tabs"
3942 msgstr "Kataloger och flikar"
3943
3944 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3945 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3948 msgid "Previews"
3949 msgstr "Förhandsgranskningar"
3950
3951 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3955 msgid "Confirmations"
3956 msgstr "Bekräftelser"
3957
3958 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3961 msgid "Status && Location bars"
3962 msgstr "Status och platsrader"
3963
3964 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Show previews in the view for:"
3968 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3969
3970 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3971 #, kde-format
3972 msgid "Skip previews for local files above:"
3973 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3974
3975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3976 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3979 msgid " MiB"
3980 msgstr " MiB"
3981
3982 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3983 #, kde-format
3984 msgid "No limit"
3985 msgstr "Ingen begränsning"
3986
3987 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@label"
3990 msgid "Skip previews for remote files above:"
3991 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3992
3993 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3994 #, kde-format
3995 msgid "No previews"
3996 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3997
3998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show status bar"
4002 msgstr "Visa statusrad"
4003
4004 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show zoom slider"
4008 msgstr "Visa zoomreglage"
4009
4010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show space information"
4014 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4015
4016 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Status Bar: "
4020 msgstr "Statusrad: "
4021
4022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Make location bar editable"
4026 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4027
4028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4029 #, kde-format
4030 msgid "Location bar:"
4031 msgstr "Platsrad:"
4032
4033 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Show full path inside location bar"
4037 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4042 msgid "Behavior"
4043 msgstr "Beteende"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Icons"
4050 msgstr "Ikoner"
4051
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Compact"
4057 msgstr "Kompakt"
4058
4059 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4060 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:tab"
4063 msgid "Details"
4064 msgstr "Detaljer"
4065
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "Natural"
4070 msgstr "Naturlig"
4071
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4076 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4077
4078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4082 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4083
4084 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Sorting mode: "
4088 msgstr "Sorteringsmetod:"
4089
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "Number of items"
4094 msgstr "Antal objekt"
4095
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Size of contents, up to "
4100 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4101
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4103 #, kde-format
4104 msgid " level deep"
4105 msgid_plural " levels deep"
4106 msgstr[0] " nivå djup"
4107 msgstr[1] " nivåer djup"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:group"
4112 msgid "Folder size displays:"
4113 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio as in relative date"
4118 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4119 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4124 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4125 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Date style:"
4131 msgstr "Datumstil:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4136 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4137 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio as numeric style"
4142 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4143 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio as combined style"
4148 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4149 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Permissions style:"
4155 msgstr "Rättighetsstil:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4160 msgid "System Font"
4161 msgstr "Systemteckensnitt"
4162
4163 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4166 msgid "Custom Font"
4167 msgstr "Eget teckensnitt"
4168
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@action:button Choose font"
4172 msgid "Choose…"
4173 msgstr "Välj…"
4174
4175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:radio"
4178 msgid "Use common display style for all folders"
4179 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4180
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@option:radio"
4184 msgid "Remember display style for each folder"
4185 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4186
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@info"
4190 msgid ""
4191 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4192 "properties for."
4193 msgstr ""
4194 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4195 "visningsegenskaperna ändras för."
4196
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Display style: "
4201 msgstr "Visningsstil: "
4202
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Open archives as folder"
4207 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4208
4209 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:check"
4212 msgid "Open folders during drag operations"
4213 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4214
4215 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Browsing: "
4219 msgstr "Bläddring: "
4220
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show tooltips"
4225 msgstr "Visa verktygstips"
4226
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Miscellaneous: "
4232 msgstr "Diverse: "
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check"
4237 msgid "Show selection marker"
4238 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "option:check"
4243 msgid "Rename inline"
4244 msgstr "Byt namn på plats"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:tab General View settings"
4249 msgid "General"
4250 msgstr "Allmänt"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4255 msgid "Content Display"
4256 msgstr "Innehållsvisning"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@label:listbox"
4261 msgid "Default icon size:"
4262 msgstr "Standardikonstorlek:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Preview icon size:"
4268 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label font:"
4274 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 msgid "Small"
4280 msgstr "Liten"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 msgid "Medium"
4286 msgstr "Normal"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 msgid "Large"
4292 msgstr "Stor"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 msgid "Huge"
4298 msgstr "Enorm"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:listbox"
4303 msgid "Label width:"
4304 msgstr "Beteckningsbredd:"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "Unlimited"
4310 msgstr "Obegränsat"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 msgid "1"
4316 msgstr "1"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 msgid "2"
4322 msgstr "2"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 msgid "3"
4328 msgstr "3"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "4"
4334 msgstr "4"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 msgid "5"
4340 msgstr "5"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Maximum lines:"
4346 msgstr "Maximalt antal rader:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 msgid "Unlimited"
4352 msgstr "Obegränsad"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 msgid "Small"
4358 msgstr "Liten"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 msgid "Medium"
4364 msgstr "Normal"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4369 msgid "Large"
4370 msgstr "Stor"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Maximum width:"
4376 msgstr "Maximal bredd:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:check"
4381 msgid "Expandable"
4382 msgstr "Expanderbar"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4387 msgid "Folders:"
4388 msgstr "Kataloger:"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4393 msgid "By clicking anywhere on the row"
4394 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4399 msgid "By clicking on icon or name"
4400 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4401
4402 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@title:group"
4406 msgid "Open files and folders:"
4407 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:tooltip"
4413 msgid "Size: 1 pixel"
4414 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4415 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4416 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:window"
4421 msgid "View Display Style"
4422 msgstr "Visningsstil"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 msgid "Icons"
4428 msgstr "Ikoner"
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 msgid "Compact"
4434 msgstr "Kompakt"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 msgid "Details"
4440 msgstr "Detaljer"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4445 msgid "Ascending"
4446 msgstr "Stigande"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 msgid "Descending"
4452 msgstr "Fallande"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show folders first"
4458 msgstr "Visa kataloger först"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show hidden files last"
4464 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show preview"
4470 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show in groups"
4476 msgstr "Visa i grupper"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show hidden files"
4482 msgstr "Visa dolda filer"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Additional Information"
4488 msgstr "Ytterligare information"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4491 #, kde-format
4492 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4493 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgid "View mode:"
4499 msgstr "Visningsläge:"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@label:listbox"
4504 msgid "Sorting:"
4505 msgstr "Sortering:"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4508 #, kde-format
4509 msgid "View options:"
4510 msgstr "Visningsalternativ:"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4515 msgid "Current folder"
4516 msgstr "Nuvarande katalog"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder and sub-folders"
4522 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4527 msgid "All folders"
4528 msgstr "Alla kataloger"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Apply to:"
4534 msgstr "Verkställ för:"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Use as default view settings"
4540 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid ""
4546 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4547 "continue?"
4548 msgstr ""
4549 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4550 "fortsätta?"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4557 msgstr ""
4558 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4559
4560 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:window"
4563 msgid "Applying View Properties"
4564 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4565
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:progress"
4569 msgid "Counting folders: %1"
4570 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4571
4572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:progress"
4575 msgid "Folders: %1"
4576 msgstr "Kataloger: %1"
4577
4578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4581 msgid "Zoom:"
4582 msgstr "Zoom:"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4585 #, kde-format
4586 msgid "Zoom"
4587 msgstr "Zooma"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4592 msgid "Sets the size of the file icons."
4593 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4596 #, kde-format
4597 msgid "Stop"
4598 msgstr "Stoppa"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@tooltip"
4603 msgid "Stop loading"
4604 msgstr "Stoppa inläsning"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4607 #, kde-kuit-format
4608 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4609 msgid ""
4610 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4611 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4612 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4613 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4614 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4615 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4616 "device.</item></list></para>"
4617 msgstr ""
4618 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4619 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4620 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4621 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4622 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4623 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4624 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4625
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:inmenu"
4629 msgid "Show Zoom Slider"
4630 msgstr "Visa zoomreglage"
4631
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@action:inmenu"
4635 msgid "Show Space Information"
4636 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4637
4638 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@info:status Free disk space"
4641 msgid "%1 free"
4642 msgstr "%1 ledigt"
4643
4644 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4647 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4648 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4649
4650 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4651 #, kde-format
4652 msgid "Trash Emptied"
4653 msgstr "Papperskorg tömd"
4654
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4656 #, kde-format
4657 msgid "The Trash was emptied."
4658 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4659
4660 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4663 msgid "Places"
4664 msgstr "Platser"
4665
4666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 msgid "Count of available Network Shares"
4670 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4671
4672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "Settings"
4676 msgstr "Inställningar"
4677
4678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4681 msgid "A subset of Dolphin settings."
4682 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4683
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgid "Select Remote Charset"
4687 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4688
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4690 #, kde-format
4691 msgid "Default"
4692 msgstr "Standard"
4693
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4695 #, kde-format
4696 msgid "Reload"
4697 msgstr "Uppdatera"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:642
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 Folder selected"
4703 msgid_plural "%1 Folders selected"
4704 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4705 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:643
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File selected"
4711 msgid_plural "%1 Files selected"
4712 msgstr[0] "1 fil markerad"
4713 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:645
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "1 Folder"
4719 msgid_plural "%1 Folders"
4720 msgstr[0] "1 katalog"
4721 msgstr[1] "%1 kataloger"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:646
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "1 File"
4727 msgid_plural "%1 Files"
4728 msgstr[0] "1 fil"
4729 msgstr[1] "%1 filer"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:650
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4734 msgid "%1, %2 (%3)"
4735 msgstr "%1, %2 (%3)"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:652
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status files (size)"
4740 msgid "%1 (%2)"
4741 msgstr "%1 (%2)"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:656
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "0 Folders, 0 Files"
4747 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "<filename> copy"
4752 msgid "%1 copy"
4753 msgstr "%1 kopia"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1083
4756 #, kde-format
4757 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4758 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4759 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4760 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1095
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:button"
4765 msgid "Open %1 Item"
4766 msgid_plural "Open %1 Items"
4767 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4768 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1226
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu"
4773 msgid "Side Padding"
4774 msgstr "Sidovaddering"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1230
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Automatic Column Widths"
4780 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1235
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Custom Column Widths"
4786 msgstr "Egna kolumnbredder"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1856
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status"
4791 msgid "Trash operation completed."
4792 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1866
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "Delete operation completed."
4798 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2022
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Rename and Hide"
4804 msgstr "Byt namn och dölj"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2031
4807 #, kde-format
4808 msgid ""
4809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4810 "Do you still want to rename it?"
4811 msgstr ""
4812 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4813 "att visas.\n"
4814 "Vill du ändå byta namn på den?"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2033
4817 #, kde-format
4818 msgid ""
4819 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4820 "Do you still want to rename it?"
4821 msgstr ""
4822 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4823 "från att visas.\n"
4824 "Vill du ändå byta namn på den?"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2035
4827 #, kde-format
4828 msgid "Hide this File?"
4829 msgstr "Dölj filen?"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2035
4832 #, kde-format
4833 msgid "Hide this Folder?"
4834 msgstr "Dölj katalogen?"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2089
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "The location is empty."
4840 msgstr "Platsen är tom."
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2091
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "The location '%1' is invalid."
4846 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2347
4849 #, kde-format
4850 msgid "Loading…"
4851 msgstr "Läser in…"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2366
4854 #, kde-format
4855 msgid "Loading canceled"
4856 msgstr "Inläsning avbruten"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2368
4859 #, kde-format
4860 msgid "No items matching the filter"
4861 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2370
4864 #, kde-format
4865 msgid "No items matching the search"
4866 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2372
4869 #, kde-format
4870 msgid "Trash is empty"
4871 msgstr "Papperskorgen är tom"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2375
4874 #, kde-format
4875 msgid "No tags"
4876 msgstr "Inga etiketter"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2378
4879 #, kde-format
4880 msgid "No files tagged with \"%1\""
4881 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2382
4884 #, kde-format
4885 msgid "No recently used items"
4886 msgstr "Inga senast använda objekt"
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2384
4889 #, kde-format
4890 msgid "No shared folders found"
4891 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2386
4894 #, kde-format
4895 msgid "No relevant network resources found"
4896 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2388
4899 #, kde-format
4900 msgid "No MTP-compatible devices found"
4901 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2390
4904 #, kde-format
4905 msgid "No Apple devices found"
4906 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2392
4909 #, kde-format
4910 msgid "No Bluetooth devices found"
4911 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2394
4914 #, kde-format
4915 msgid "Folder is empty"
4916 msgstr "Katalogen är tom"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action"
4921 msgid "Create Folder…"
4922 msgstr "Skapa katalog…"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4927 msgid ""
4928 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4929 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4930 msgstr ""
4931 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4932 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4933 "nummer."
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4941 "from if disk space is needed."
4942 msgstr ""
4943 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4944 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4945 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 msgid ""
4951 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4952 "recovered by normal means."
4953 msgstr ""
4954 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4955 "återställas på något normalt sätt."
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4960 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4961 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 msgid "Duplicate Here"
4967 msgstr "Duplicera här"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu File"
4972 msgid "Properties"
4973 msgstr "Egenskaper"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4978 msgid ""
4979 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4980 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4981 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4982 "there like managing read- and write-permissions."
4983 msgstr ""
4984 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4985 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4986 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4987 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action:incontextmenu"
4992 msgid "Copy Location"
4993 msgstr "Kopiera plats"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4999 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Move to Trash…"
5005 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu File"
5010 msgid "Delete…"
5011 msgstr "Ta bort…"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Duplicate Here…"
5017 msgstr "Duplicera här…"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@action:incontextmenu"
5022 msgid "Copy Location…"
5023 msgstr "Kopiera plats…"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5028 msgid ""
5029 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5030 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5031 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5032 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5033 "interface> option is enabled.</para>"
5034 msgstr ""
5035 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5036 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5037 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5038 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5039 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5047 "the overview in folders with many items.</para>"
5048 msgstr ""
5049 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5050 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5051 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5054 #, kde-kuit-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5056 msgid ""
5057 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5058 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5059 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5060 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5061 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5062 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5063 "of multiple folders in the same list.</para>"
5064 msgstr ""
5065 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5066 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5067 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5068 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5069 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5070 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5071 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgid "View Mode"
5077 msgstr "Visningsläge"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5082 msgid "This increases the icon size."
5083 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Reset Zoom Level"
5089 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 #, kde-format
5093 msgid "Zoom To Default"
5094 msgstr "Zooma till standardvärde"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5099 msgid "This resets the icon size to default."
5100 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5105 msgid "This reduces the icon size."
5106 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5111 msgid "Zoom"
5112 msgstr "Zooma"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:intoolbar"
5117 msgid "Show Previews"
5118 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info"
5123 msgid "Show preview of files and folders"
5124 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 msgid ""
5130 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5131 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5132 "the images."
5133 msgstr ""
5134 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5135 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5136 "versioner av bilderna."
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5141 msgid "Folders First"
5142 msgstr "Kataloger först"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5147 msgid "Hidden Files Last"
5148 msgstr "Dolda filer sist"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Sort By"
5154 msgstr "Sortera enligt"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show Additional Information"
5160 msgstr "Visa ytterligare information"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Show in Groups"
5166 msgstr "Visa i grupper"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5172 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Show Hidden Files"
5178 msgstr "Visa dolda filer"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5185 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5186 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5187 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5188 "hidden.</para>"
5189 msgstr ""
5190 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5191 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5192 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5193 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5194 "att de är dolda.</para>"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Adjust View Display Style…"
5200 msgstr "Justera visningsstil…"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis"
5205 msgid ""
5206 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5207 msgstr ""
5208 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "Ikoner"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "Ikonvisningsläge"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 msgid "Compact"
5226 msgstr "Kompakt"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Compact view mode"
5232 msgstr "Kompakt visningsläge"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Details"
5238 msgstr "Detaljer"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Details view mode"
5244 msgstr "Detaljvisningsläge"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort descending"
5249 msgid "Z-A"
5250 msgstr "Z-A"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "A-Z"
5256 msgstr "A-Z"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort descending"
5261 msgid "Largest First"
5262 msgstr "Största först"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort ascending"
5267 msgid "Smallest First"
5268 msgstr "Minsta först"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Newest First"
5274 msgstr "Nyaste först"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Äldsta först"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Highest First"
5286 msgstr "Högsta först"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Lowest First"
5292 msgstr "Lägsta först"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Descending"
5298 msgstr "Fallande"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Ascending"
5304 msgstr "Stigande"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5307 #, kde-format
5308 msgctxt ""
5309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5310 "selection is empty when this text is shown."
5311 msgid "Actions for Current View"
5312 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5313
5314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5318 #. and a fallback will be used.
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5320 #, kde-format
5321 msgid "Actions for %1"
5322 msgstr "Åtgärder för %1"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5328 "of selected files/folders."
5329 msgid "Actions for One Selected Item"
5330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5331 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5332 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5333
5334 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:status"
5337 msgid "Updating version information…"
5338 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:group"
5341 #~ msgid "Startup"
5342 #~ msgstr "Start"
5343
5344 #~ msgctxt "@title:group"
5345 #~ msgid "View Modes"
5346 #~ msgstr "Visningslägen"
5347
5348 #~ msgctxt "@title:group"
5349 #~ msgid "Navigation"
5350 #~ msgstr "Navigering"
5351
5352 #~ msgctxt "@title:group"
5353 #~ msgid "View: "
5354 #~ msgstr "Visa:"
5355
5356 #~ msgctxt "@title:group"
5357 #~ msgid "General: "
5358 #~ msgstr "Allmänt:"
5359
5360 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5361 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5362 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5363
5364 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5365 #~ msgid "General:"
5366 #~ msgstr "Allmänt:"
5367
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5369 #~ msgid "Filter..."
5370 #~ msgstr "Filter..."
5371
5372 #~ msgid "Search..."
5373 #~ msgstr "Sök..."
5374
5375 #~ msgctxt "@info:progress"
5376 #~ msgid "Sorting..."
5377 #~ msgstr "Sorterar..."
5378
5379 #~ msgid "Filter..."
5380 #~ msgstr "Filter..."
5381
5382 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5383 #~ msgid "Configure..."
5384 #~ msgstr "Anpassa..."
5385
5386 #~ msgctxt "@label:textbox"
5387 #~ msgid "Search..."
5388 #~ msgstr "Sök..."
5389
5390 #~ msgctxt "@info"
5391 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5392 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5393
5394 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5395 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5399 #~ "\"%2\"</application>."
5400 #~ msgid_plural ""
5401 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5402 #~ "<application>%2</application>."
5403 #~ msgstr[0] ""
5404 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5405 #~ "\"%2\"</application>."
5406 #~ msgstr[1] ""
5407 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5408 #~ "%2</application>."
5409
5410 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5411 #~ msgid ", "
5412 #~ msgstr ", "
5413
5414 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5417 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5418 #~ "commands and configuration options."
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5421 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5422 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5423
5424 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5427 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5430 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5431
5432 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5435 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5438 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5439 #~ "wiki.</para>"
5440
5441 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5444 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5445 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5446 #~ "help is available for a spot.</para>"
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5449 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5450 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5451 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5452
5453 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5456 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5457 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5458 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5459 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5460 #~ "used to this.</para>"
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5463 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5464 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5465 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5466 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5467 #~ "vid den.</para>"
5468
5469 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5472 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5475 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:credit"
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5480 #~ "Angelaccio"
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5483 #~ "Angelaccio"
5484
5485 #~ msgid "Font family"
5486 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5487
5488 #~ msgid "Font size"
5489 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5490
5491 #~ msgid "Italic"
5492 #~ msgstr "Kursiv"
5493
5494 #~ msgid "Font weight"
5495 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5501 #~ "delversion, felrättning"
5502
5503 #~ msgid "Leading Column Padding"
5504 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Leading Column Padding"
5508 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5509
5510 #~ msgctxt "width x height"
5511 #~ msgid "%1 x %2"
5512 #~ msgstr "%1 x %2"
5513
5514 #~ msgctxt "@item"
5515 #~ msgid "Eject"
5516 #~ msgstr "Mata ut"
5517
5518 #~ msgctxt "@item"
5519 #~ msgid "Release"
5520 #~ msgstr "Frisläpp"
5521
5522 #~ msgctxt "@item"
5523 #~ msgid "Safely Remove"
5524 #~ msgstr "Säker borttagning"
5525
5526 #~ msgctxt "@item"
5527 #~ msgid "Unmount"
5528 #~ msgstr "Avmontera"
5529
5530 #~ msgctxt "@info"
5531 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5532 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5533
5534 #~ msgctxt "@info"
5535 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5536 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5537
5538 #~ msgctxt "@info"
5539 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5540 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5541
5542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgid "Open in New Tab"
5544 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5545
5546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgid "Open in New Window"
5548 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5549
5550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5551 #~ msgid "Mount"
5552 #~ msgstr "Montera"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5555 #~ msgid "Edit..."
5556 #~ msgstr "Redigera..."
5557
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Remove"
5560 #~ msgstr "Ta bort"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5563 #~ msgid "Hide"
5564 #~ msgstr "Dölj"
5565
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Add Entry..."
5568 #~ msgstr "Lägg till post..."
5569
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Icon Size"
5572 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5573
5574 #~ msgctxt "Small icon size"
5575 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5576 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5577
5578 #~ msgctxt "Medium icon size"
5579 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5580 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5581
5582 #~ msgctxt "Large icon size"
5583 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5584 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5585
5586 #~ msgctxt "Huge icon size"
5587 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5588 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5592 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5593
5594 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5595 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5596 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5600 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5603 #~ msgid "Sett&ings"
5604 #~ msgstr "In&ställningar"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5607 #~ msgid "Control"
5608 #~ msgstr "Styrning"
5609
5610 #~ msgctxt "@action"
5611 #~ msgid "Show menu"
5612 #~ msgstr "Visa meny"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Services"
5616 #~ msgstr "Tjänster"
5617
5618 #~ msgctxt "@title"
5619 #~ msgid "Dolphin Part"
5620 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~ msgid "Url Navigator"
5624 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5625 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5626 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:intable"
5629 #~ msgid "Unknown"
5630 #~ msgstr "Okänd"
5631
5632 #~ msgctxt "@info"
5633 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5634 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5635
5636 #~ msgctxt "@info:status"
5637 #~ msgid "Unknown size"
5638 #~ msgstr "Okänd storlek"
5639
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Start in:"
5642 #~ msgstr "Starta i:"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5645 #~ msgid "Window options:"
5646 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5647
5648 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5649 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5650 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5653 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5654 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "Rename Items"
5658 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5659
5660 #~ msgctxt "@label:textbox"
5661 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5662 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5663
5664 #~ msgctxt "@info:status"
5665 #~ msgid "New name #"
5666 #~ msgstr "Nytt namn #"
5667
5668 #~ msgctxt "@label:textbox"
5669 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5670 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5671 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5672 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5673
5674 #~ msgctxt "@info"
5675 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5676 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5677
5678 #~ msgctxt "@title:window"
5679 #~ msgid "View Properties"
5680 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5681
5682 #~ msgid "Show facets widget"
5683 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:button"
5686 #~ msgid "Fewer Options"
5687 #~ msgstr "Färre alternativ"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:button"
5690 #~ msgid "More Options"
5691 #~ msgstr "Fler alternativ"
5692
5693 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5696 #~ "service is disabled."
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5699 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5700
5701 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5704 #~ "indexed."
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5707 #~ "inte är indexerad."
5708
5709 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5712 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5715 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5716
5717 #~ msgctxt "@option:check"
5718 #~ msgid "Any"
5719 #~ msgstr "Alla"
5720
5721 #~ msgctxt "@option:check"
5722 #~ msgid "Folders"
5723 #~ msgstr "Kataloger"
5724
5725 #~ msgctxt "@option:option"
5726 #~ msgid "Anytime"
5727 #~ msgstr "När som helst"
5728
5729 #~ msgctxt "@option:option"
5730 #~ msgid "Today"
5731 #~ msgstr "I dag"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:option"
5734 #~ msgid "Yesterday"
5735 #~ msgstr "I går"
5736
5737 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5738 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5739 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5742 #~ msgid "Go"
5743 #~ msgstr "Gå"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5746 #~ msgid "Tools"
5747 #~ msgstr "Verktyg"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5750 #~ msgid "Panels"
5751 #~ msgstr "Paneler"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5754 #~ msgid "Preview"
5755 #~ msgstr "Granska"
5756
5757 #~ msgid "stop"
5758 #~ msgstr "Stoppa"
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5761 #~ msgid "Add to Places"
5762 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5763
5764 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5765 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5766
5767 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5768 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5769
5770 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5771 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5772
5773 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5774 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5775
5776 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5777 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5778
5779 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5780 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5781
5782 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5783 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5784
5785 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5786 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5787
5788 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5789 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5790
5791 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5792 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5793 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5794
5795 #~ msgid "Failed to create path %1"
5796 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5797
5798 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5799 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5800
5801 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5802 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5803 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5804 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5805
5806 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5807 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5808
5809 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5810 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5811
5812 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5813 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5814
5815 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5816 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5817
5818 #~ msgctxt "@info:shell"
5819 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5820 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5821
5822 #~ msgctxt "@info:shell"
5823 #~ msgid "Path to archive."
5824 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5825
5826 #~ msgid "Command is required."
5827 #~ msgstr "Kommando krävs."
5828
5829 #~ msgid "Path to archive is required."
5830 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5831
5832 #~ msgid "Unsupported command %1"
5833 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #~ msgid "Descending"
5837 #~ msgstr "Fallande"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Configure Shown Data"
5841 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5842
5843 #~ msgctxt "@label::textbox"
5844 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5845 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5846
5847 #~ msgctxt "action:button"
5848 #~ msgid "Everywhere"
5849 #~ msgstr "Överallt"
5850
5851 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5852 #~ msgid "Unchanged"
5853 #~ msgstr "Oförändrad"
5854
5855 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5856 #~ msgid "Horizontally flipped"
5857 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5860 #~ msgid "180° rotated"
5861 #~ msgstr "Roterad 180°"
5862
5863 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5864 #~ msgid "Vertically flipped"
5865 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5866
5867 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5868 #~ msgid "Transposed"
5869 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5870
5871 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5872 #~ msgid "90° rotated"
5873 #~ msgstr "Roterad 90°"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5876 #~ msgid "Transversed"
5877 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5880 #~ msgid "270° rotated"
5881 #~ msgstr "Roterad 270°"
5882
5883 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5884 #~ msgid "%1/s"
5885 #~ msgstr "%1/s"
5886
5887 #~ msgctxt "@label"
5888 #~ msgid "Label:"
5889 #~ msgstr "Beteckning:"
5890
5891 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5892 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5893
5894 #~ msgctxt "@label"
5895 #~ msgid "Location:"
5896 #~ msgstr "Plats:"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Choose an icon:"
5900 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5901
5902 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5903 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:window"
5906 #~ msgid "Add Places Entry"
5907 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:window"
5910 #~ msgid "Edit Places Entry"
5911 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5914 #~ msgid "Show All Entries"
5915 #~ msgstr "Visa alla poster"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Properties"
5919 #~ msgstr "Egenskaper"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "Additional Information Shown"
5923 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Apply View Properties To"
5927 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5928
5929 #~ msgctxt "@option:check"
5930 #~ msgid "Use these view properties as default"
5931 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5932
5933 #~ msgctxt "option:check"
5934 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5935 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5936
5937 #~ msgctxt "@label:textbox"
5938 #~ msgid "Location:"
5939 #~ msgstr "Plats:"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Icon Size"
5943 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5944
5945 #~ msgctxt "@label:listbox"
5946 #~ msgid "Preview:"
5947 #~ msgstr "Granskning:"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Text"
5951 #~ msgstr "Text"
5952
5953 #~ msgctxt "@label:listbox"
5954 #~ msgid "Font:"
5955 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:listbox"
5958 #~ msgid "Width:"
5959 #~ msgstr "Bredd:"
5960
5961 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5962 #~ msgid "Small"
5963 #~ msgstr "Liten"
5964
5965 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5966 #~ msgid "Medium"
5967 #~ msgstr "Normal"
5968
5969 #~ msgctxt "@option:check"
5970 #~ msgid "Expandable folders"
5971 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5972
5973 #~ msgctxt "@label"
5974 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5975 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:button"
5978 #~ msgid "Additional Information"
5979 #~ msgstr "Ytterligare information"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5982 #~ msgid "Select All"
5983 #~ msgstr "Markera alla"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5986 #~ msgid "Reload"
5987 #~ msgstr "Uppdatera"
5988
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "Image Size"
5991 #~ msgstr "Bildstorlek"
5992
5993 #~ msgctxt "@item"
5994 #~ msgid "Places"
5995 #~ msgstr "Platser"
5996
5997 #~ msgctxt "@item"
5998 #~ msgid "Recently Saved"
5999 #~ msgstr "Senaste sparade"
6000
6001 #~ msgctxt "@item"
6002 #~ msgid "Search For"
6003 #~ msgstr "Sök efter"
6004
6005 #~ msgctxt "@item"
6006 #~ msgid "Devices"
6007 #~ msgstr "Enheter"
6008
6009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgid "Home"
6011 #~ msgstr "Hem"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Network"
6015 #~ msgstr "Nätverk"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Root"
6019 #~ msgstr "Rot"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Trash"
6023 #~ msgstr "Papperskorg"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Today"
6027 #~ msgstr "I dag"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Yesterday"
6031 #~ msgstr "I går"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "This Month"
6035 #~ msgstr "Denna månaden"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Last Month"
6039 #~ msgstr "Förra månaden"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Documents"
6043 #~ msgstr "Dokument"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Images"
6047 #~ msgstr "Bilder"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Audio Files"
6051 #~ msgstr "Ljudfiler"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Videos"
6055 #~ msgstr "Videor"
6056
6057 #~ msgid "Empty Search"
6058 #~ msgstr "Töm sökning"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgid "&Delete"
6062 #~ msgstr "&Ta bort"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "&Move to Trash"
6066 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6067
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6069 #~ msgid "Rename..."
6070 #~ msgstr "Byt namn..."
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Help"
6074 #~ msgstr "Hjälp"
6075
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6077 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6078 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6079
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6081 #~ msgid "Remove '%1'"
6082 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Date"
6086 #~ msgstr "Datum"
6087
6088 #~ msgctxt "option:check"
6089 #~ msgid "Natural sorting of items"
6090 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6093 #~ msgid "%1 - current folder"
6094 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6097 #~ msgid "%1 - current device"
6098 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6101 #~ msgid "%1 - all devices"
6102 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6106 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6110 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Paste Into Folder"
6114 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6117 #~ msgid "%A"
6118 #~ msgstr "%A"
6119
6120 #~ msgctxt ""
6121 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6122 #~ "locale, and %Y is full year number"
6123 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6124 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6125
6126 #~ msgctxt ""
6127 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6128 #~ "and %Y is full year number"
6129 #~ msgid "%B, %Y"
6130 #~ msgstr "%B, %Y"
6131
6132 #~ msgctxt "@info"
6133 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Mouse"
6139 #~ msgstr "Mus"
6140
6141 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6142 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6143 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6144
6145 #~ msgctxt "@info:status"
6146 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6147 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Paste"
6151 #~ msgstr "Klistra in"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:textbox"
6154 #~ msgid "Find:"
6155 #~ msgstr "Sök:"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "Update of version information failed."
6159 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Copy Text"
6163 #~ msgstr "Kopiera text"
6164
6165 #~ msgctxt "@info:status"
6166 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group Date"
6170 #~ msgid "Last Week"
6171 #~ msgstr "Förra veckan"
6172
6173 #~ msgctxt ""
6174 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6175 #~ "full year number"
6176 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6177 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6178
6179 #~ msgid "Zoom slider"
6180 #~ msgstr "Zoomreglage"
6181
6182 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6183 #~ msgid "Today"
6184 #~ msgstr "I dag"
6185
6186 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6187 #~ msgid "Yesterday"
6188 #~ msgstr "I går"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Trash"
6192 #~ msgstr "Papperskorg"
6193
6194 #~ msgctxt "@option:option"
6195 #~ msgid "Maximum Rating"
6196 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Music"
6200 #~ msgstr "Musik"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@label"
6204 #~| msgid "Music"
6205 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6206 #~ msgid "Music"
6207 #~ msgstr "Musik"
6208
6209 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6210 #~ msgid "Small"
6211 #~ msgstr "Liten"
6212
6213 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6214 #~ msgid "Medium"
6215 #~ msgstr "Normal"
6216
6217 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6218 #~ msgid "Large"
6219 #~ msgstr "Stor"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "View properties:"
6223 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~ msgid "Copy Information Message"
6227 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Copy Error Message"
6231 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6232
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "No destination"
6235 #~ msgstr "Inget mål"
6236
6237 #~ msgctxt "@option:check"
6238 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6239 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Do not create previews for"
6243 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6244
6245 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6246 #~ msgid "Local files above:"
6247 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Version Control Systems"
6251 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6254 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6255 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "items"
6259 #~ msgstr "objekt"
6260
6261 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgid "Name"
6263 #~ msgstr "Namn"
6264
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgid "Size"
6267 #~ msgstr "Storlek"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgid "Date"
6271 #~ msgstr "Datum"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgid "Permissions"
6275 #~ msgstr "Skydd"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgid "Owner"
6279 #~ msgstr "Ägare"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "Group"
6283 #~ msgstr "Grupp"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgid "Type"
6287 #~ msgstr "Typ"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Destination"
6291 #~ msgstr "Mål"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "Path"
6295 #~ msgstr "Sökväg"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6298 #~ msgid "By Name"
6299 #~ msgstr "Efter namn"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6302 #~ msgid "By Size"
6303 #~ msgstr "Efter storlek"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6306 #~ msgid "By Permissions"
6307 #~ msgstr "Efter skydd"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6310 #~ msgid "By Owner"
6311 #~ msgstr "Efter ägare"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6314 #~ msgid "By Group"
6315 #~ msgstr "Efter grupp"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6318 #~ msgid "By Link Destination"
6319 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6322 #~ msgid "Name"
6323 #~ msgstr "Namn"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Additional information"
6327 #~ msgstr "Ytterligare information"
6328
6329 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6330 #~ msgid "%1 (%2)"
6331 #~ msgstr "%1 (%2)"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check"
6334 #~ msgid "Rename inline"
6335 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6339 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgid "Numerics"
6343 #~ msgstr "Numeriska"
6344
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6347 #~ "the UI)"
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6350 #~ "i användargränssnittet)"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:tab"
6353 #~ msgid "Column"
6354 #~ msgstr "Kolumn"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Grid"
6358 #~ msgstr "Rutnät"
6359
6360 #~ msgctxt "@label:listbox"
6361 #~ msgid "Arrangement:"
6362 #~ msgstr "Arrangemang:"
6363
6364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6365 #~ msgid "Columns"
6366 #~ msgstr "Kolumner"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6369 #~ msgid "Rows"
6370 #~ msgstr "Rader"
6371
6372 #~ msgctxt "@label:listbox"
6373 #~ msgid "Grid spacing:"
6374 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6375
6376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgid "None"
6378 #~ msgstr "Ingen"
6379
6380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgid "Small"
6382 #~ msgstr "Liten"
6383
6384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6385 #~ msgid "Medium"
6386 #~ msgstr "Normal"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6389 #~ msgid "Large"
6390 #~ msgstr "Stor"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6393 #~ msgid "Column"
6394 #~ msgstr "Kolumn"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check"
6397 #~ msgid "Expandable Folders"
6398 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:menu"
6401 #~ msgid "Columns"
6402 #~ msgstr "Kolumner"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6405 #~ msgid "Columns"
6406 #~ msgstr "Kolumner"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid "Resize column"
6410 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6411
6412 #~ msgctxt "@title::column"
6413 #~ msgid "Link Destination"
6414 #~ msgstr "Länkmål"
6415
6416 #~ msgctxt "@title::column"
6417 #~ msgid "Path"
6418 #~ msgstr "Sökväg"
6419
6420 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6421 #~ msgid "Deselect Item"
6422 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Show hidden files"
6426 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6427
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Show preview"
6430 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6434 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6435
6436 #~ msgid "Arrangement"
6437 #~ msgstr "Arrangemang"
6438
6439 #~ msgid "Item height"
6440 #~ msgstr "Objekthöjd"
6441
6442 #~ msgid "Item width"
6443 #~ msgstr "Objektbredd"
6444
6445 #~ msgid "Grid spacing"
6446 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6447
6448 #~ msgid "Number of textlines"
6449 #~ msgstr "Antal textrader"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:button"
6452 #~ msgid "Configure..."
6453 #~ msgstr "Anpassa..."
6454
6455 #~ msgctxt "@label::textbox"
6456 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6457 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6458
6459 #~ msgid "Remove folder restriction"
6460 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6461
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Tag"
6464 #~ msgstr "Etikett"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:button"
6467 #~ msgid "Today"
6468 #~ msgstr "Idag"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:button"
6471 #~ msgid "Yesterday"
6472 #~ msgstr "I går"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "Datum"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6480 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6490 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6491
6492 #~ msgctxt "@info"
6493 #~ msgid "Close"
6494 #~ msgstr "Stäng"
6495
6496 #~ msgctxt "@title:menu"
6497 #~ msgid "View Mode"
6498 #~ msgstr "Visningsläge"
6499
6500 #~ msgctxt "@info:credit"
6501 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6502 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "No Tags Available"
6506 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Byte"
6510 #~ msgstr "Byte"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "KByte"
6514 #~ msgstr "Kibyte"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "MByte"
6518 #~ msgstr "Mibyte"
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "GByte"
6522 #~ msgstr "Gibyte"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "All"
6526 #~ msgstr "Allt"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "Text"
6530 #~ msgstr "Text"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Filenames"
6534 #~ msgstr "Filnamn"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Search:"
6538 #~ msgstr "Sök:"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "What:"
6542 #~ msgstr "Vad:"
6543
6544 #~ msgctxt "@info"
6545 #~ msgid "Add search option"
6546 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Save"
6550 #~ msgstr "Spara"
6551
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "Save search options"
6554 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:button"
6557 #~ msgid "Close"
6558 #~ msgstr "Stäng"
6559
6560 #~ msgctxt "@info"
6561 #~ msgid "Close search options"
6562 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "Greater Than"
6566 #~ msgstr "Större än"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6570 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "Less Than"
6574 #~ msgstr "Mindre än"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6578 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Size:"
6582 #~ msgstr "Storlek:"
6583
6584 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6585 #~ msgid "All"
6586 #~ msgstr "Alla"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Equal to"
6590 #~ msgstr "Lika med"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Not Equal to"
6594 #~ msgstr "Inte lika med"
6595
6596 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6597 #~ msgid "Any"
6598 #~ msgstr "Vilket som helst"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Rating:"
6602 #~ msgstr "Betyg:"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Name:"
6606 #~ msgstr "Namn:"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Save Search Options"
6610 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6611
6612 #~ msgid "Criteria"
6613 #~ msgstr "Kriterier"
6614
6615 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~ msgid "Size"
6617 #~ msgstr "Storlek"
6618
6619 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~ msgid "Date"
6621 #~ msgstr "Datum"
6622
6623 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~ msgid "Permissions"
6625 #~ msgstr "Skydd"
6626
6627 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6628 #~ msgid "Owner"
6629 #~ msgstr "Ägare"
6630
6631 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6632 #~ msgid "Group"
6633 #~ msgstr "Grupp"
6634
6635 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6636 #~ msgid "Type"
6637 #~ msgstr "Typ"
6638
6639 #~ msgctxt "@item::intable"
6640 #~ msgid "Normal"
6641 #~ msgstr "Normal"
6642
6643 #~ msgctxt "@item::intable"
6644 #~ msgid "Update required"
6645 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6646
6647 #~ msgctxt "@item::intable"
6648 #~ msgid "Locally modified"
6649 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6650
6651 #~ msgctxt "@item::intable"
6652 #~ msgid "Added"
6653 #~ msgstr "Tillagd"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6656 #~ msgid "Size"
6657 #~ msgstr "Storlek"
6658
6659 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6660 #~ msgid "Date"
6661 #~ msgstr "Datum"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6664 #~ msgid "Permissions"
6665 #~ msgstr "Skydd"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6668 #~ msgid "Owner"
6669 #~ msgstr "Ägare"
6670
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6672 #~ msgid "Group"
6673 #~ msgstr "Grupp"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "Typ"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~ msgid "Size"
6681 #~ msgstr "Storlek"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6684 #~ msgid "Date"
6685 #~ msgstr "Datum"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6688 #~ msgid "Permissions"
6689 #~ msgstr "Skydd"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6692 #~ msgid "Owner"
6693 #~ msgstr "Ägare"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6696 #~ msgid "Group"
6697 #~ msgstr "Grupp"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6700 #~ msgid "Type"
6701 #~ msgstr "Typ"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:menu"
6704 #~ msgid "Additional Information"
6705 #~ msgstr "Ytterligare information"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check"
6708 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6709 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6712 #~ msgid "SVN Update"
6713 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6717 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6718
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6720 #~ msgid "SVN Commit..."
6721 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6722
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "SVN Add"
6725 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6726
6727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6728 #~ msgid "SVN Delete"
6729 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:status"
6732 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6733 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6737 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:status"
6740 #~ msgid "Updated SVN repository."
6741 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Description:"
6745 #~ msgstr "Beskrivning:"
6746
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "SVN Commit"
6749 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:button"
6752 #~ msgid "Commit"
6753 #~ msgstr "Arkivera"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6757 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6761 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Committed SVN changes."
6765 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6769 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6773 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6774
6775 #~ msgctxt "@info:status"
6776 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6777 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6781 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6785 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6789 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Total Size:"
6793 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6794
6795 #~ msgctxt "@label file type"
6796 #~ msgid "Type"
6797 #~ msgstr "Typ"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Change Tags"
6801 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6802
6803 #~ msgctxt "@label:textbox"
6804 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6805 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Create new tag:"
6809 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6810
6811 #~ msgctxt "@info"
6812 #~ msgid "Delete tag"
6813 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6814
6815 #~ msgctxt "@info"
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6820
6821 #~ msgctxt "@title"
6822 #~ msgid "Delete tag"
6823 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6824
6825 #~ msgctxt "@action:button"
6826 #~ msgid "Delete"
6827 #~ msgstr "Ta bort"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Add Tags..."
6831 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Change..."
6835 #~ msgstr "Ändra..."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:progress"
6838 #~ msgid "Changing annotations"
6839 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6840
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Type"
6843 #~ msgstr "Typ"
6844
6845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgid "Size"
6847 #~ msgstr "Storlek"
6848
6849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgid "Modified"
6851 #~ msgstr "Ändrad"
6852
6853 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgid "Owner"
6855 #~ msgstr "Ägare"
6856
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~ msgid "Permissions"
6859 #~ msgstr "Skydd"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:window"
6862 #~ msgid "Change Comment"
6863 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6864
6865 #~ msgctxt "@title:window"
6866 #~ msgid "Add Comment"
6867 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6868
6869 #~ msgctxt "@label file content size"
6870 #~ msgid "Size"
6871 #~ msgstr "Storlek"
6872
6873 #~ msgctxt "@label file depends from"
6874 #~ msgid "Depends"
6875 #~ msgstr "Beroende"
6876
6877 #~ msgctxt "@label parent directory"
6878 #~ msgid "Part of"
6879 #~ msgstr "Del av"
6880
6881 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6882 #~ msgid "Modified"
6883 #~ msgstr "Ändrad"
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "MIME Type"
6887 #~ msgstr "Mime-typ"
6888
6889 #~ msgctxt "@label file URL"
6890 #~ msgid "Location"
6891 #~ msgstr "Plats"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Creator"
6895 #~ msgstr "Skapare"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Channels"
6899 #~ msgstr "Kanaler"
6900
6901 #~ msgctxt "@label number of characters"
6902 #~ msgid "Characters"
6903 #~ msgstr "Tecken"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Codec"
6907 #~ msgstr "Avkodare"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Color Depth"
6911 #~ msgstr "Färgdjup"
6912
6913 #~ msgctxt "@label number of lines"
6914 #~ msgid "Lines"
6915 #~ msgstr "Rader"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Programming Language"
6919 #~ msgstr "Programspråk"
6920
6921 #~ msgctxt "@label number of words"
6922 #~ msgid "Words"
6923 #~ msgstr "Ord"
6924
6925 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6926 #~ msgid "Aperture"
6927 #~ msgstr "Bländare"
6928
6929 #~ msgctxt "@label EXIF"
6930 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6931 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6932
6933 #~ msgctxt "@label EXIF"
6934 #~ msgid "Exposure Time"
6935 #~ msgstr "Exponeringstid"
6936
6937 #~ msgctxt "@label EXIF"
6938 #~ msgid "Flash"
6939 #~ msgstr "Blixt"
6940
6941 #~ msgctxt "@label EXIF"
6942 #~ msgid "Focal Length"
6943 #~ msgstr "Brännvidd"
6944
6945 #~ msgctxt "@label EXIF"
6946 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6947 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6948
6949 #~ msgctxt "@label EXIF"
6950 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6951 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6952
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgid "Make"
6955 #~ msgstr "Märke"
6956
6957 #~ msgctxt "@label EXIF"
6958 #~ msgid "Model"
6959 #~ msgstr "Modell"
6960
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6962 #~ msgid "White Balance"
6963 #~ msgstr "Vitbalans"
6964
6965 #~ msgctxt "@label image width and height"
6966 #~ msgid "Width x Height"
6967 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6968
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgid "Rating"
6971 #~ msgstr "Betyg"
6972
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgid "Tags"
6975 #~ msgstr "Etiketter"
6976
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~ msgid "Comment"
6979 #~ msgstr "Kommentar"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "File Name"
6983 #~ msgstr "Filnamn"
6984
6985 #~ msgctxt "@label"
6986 #~ msgid "Type:"
6987 #~ msgstr "Typ:"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Modified:"
6991 #~ msgstr "Ändrad:"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Owner:"
6995 #~ msgstr "Ägare:"
6996
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Tags:"
6999 #~ msgstr "Etiketter:"
7000
7001 #~ msgctxt "@label"
7002 #~ msgid "Comment:"
7003 #~ msgstr "Kommentar:"
7004
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7006 #~ msgid "Get Service Menu..."
7007 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7008
7009 #~ msgctxt "@title:menu"
7010 #~ msgid "Navigation Bar"
7011 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7012
7013 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7014 #~ msgid "Click to begin the search"
7015 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Date Modified"
7019 #~ msgstr "Ändrad datum"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "Copy operation completed."
7023 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7024
7025 #~ msgctxt "@info:status"
7026 #~ msgid "Move operation completed."
7027 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7028
7029 #~ msgctxt "@info:status"
7030 #~ msgid "Link operation completed."
7031 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Renaming operation completed."
7035 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7036
7037 #~ msgctxt "label"
7038 #~ msgid "Texts"
7039 #~ msgstr "Texter"
7040
7041 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7042 #~ msgid "and"
7043 #~ msgstr "och"
7044
7045 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7046 #~ msgid "or"
7047 #~ msgstr "eller"
7048
7049 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7050 #~ msgid "not"
7051 #~ msgstr "inte"
7052
7053 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7054 #~ msgid "with optional icon and description"
7055 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7056
7057 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7058 #~ msgid "No Tags"
7059 #~ msgstr "Inga etiketter"
7060
7061 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7062 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7066 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"