1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:138
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgstr "Yenisini yarat"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:193
167 msgctxt "@action:inmenu"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:205
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:456
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:332
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:335
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:338
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:344
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:348
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:430
244 #: dolphinmainwindow.cpp:431
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
252 msgctxt "@title:window"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:627
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:676
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:686
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:884
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
299 #: dolphinmainwindow.cpp:885
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu File"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
410 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
669 msgctxt "@action:intoolbar"
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
684 msgctxt "@action:intoolbar"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
763 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
784 msgctxt "@action:inmenu View"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
959 msgctxt "@title:menu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
994 msgctxt "@action:inmenu"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1150 msgctxt "@title:window"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1255 msgctxt "@title:window"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1460 msgid "Move left view to a new window"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1486 msgid "Move right view to a new window"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1493 msgstr "İkili panel"
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1768 msgctxt "@action:button"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1875 msgctxt "@title:window"
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1886 msgctxt "@title:window"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1904 msgctxt "@title:menu"
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1923 msgctxt "@title:menu"
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:506
1978 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:510
1986 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1990 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1993 msgctxt "@title:menu"
1994 msgid "Location Bar"
1995 msgstr "Ünvan sətri"
1997 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2000 msgctxt "@title:menu"
2001 msgid "Main Toolbar"
2002 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2004 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2006 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2008 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2009 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2010 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2011 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2012 "because following these folders from left to right leads here.</"
2013 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2014 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2015 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2016 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2018 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2019 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2020 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2021 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2022 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2023 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2024 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2025 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2027 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2029 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2030 msgid "This folder is not writable for you."
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2035 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2037 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2038 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2039 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2040 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2041 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2042 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2043 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2044 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2045 "find an item.</item></list></para>"
2047 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2048 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2049 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2050 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2051 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2052 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2053 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2054 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2055 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2056 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2060 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2062 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2067 msgctxt "@info:progress"
2068 msgid "Loading folder…"
2069 msgstr "Qovluq açılır..."
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2073 msgctxt "@info:progress"
2075 msgstr "Çeşidlənir..."
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2084 msgid "Search for %1"
2085 msgstr "%1 axtarışı"
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2091 msgstr "Axtarılır..."
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "No items found."
2097 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2104 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2108 msgctxt "@info:status"
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2112 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:status"
2118 #| msgid "Invalid protocol"
2119 msgctxt "@info:status"
2120 msgid "Invalid protocol '%1'"
2121 msgstr "Pozulmuş protokol"
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid "Invalid protocol"
2127 msgstr "Pozulmuş protokol"
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2132 msgid "Authorization required to enter this folder."
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2138 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2140 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2146 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2148 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2153 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2155 msgctxt "@info:tooltip"
2156 msgid "Hide Filter Bar"
2157 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2159 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@action"
2162 #| msgid "Create Folder…"
2163 msgctxt "@action:inmenu"
2164 msgid "Move to New Folder…"
2165 msgstr "Qovluq yaradın..."
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2169 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2176 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2177 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2178 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2183 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2185 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2186 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2191 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2193 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2194 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2199 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2201 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2202 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2206 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2207 msgid "One Selected File"
2208 msgid_plural "%1 Selected Files"
2209 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2210 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2215 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2216 msgid "One Selected Folder"
2217 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2218 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2219 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2224 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2226 msgid "One Selected Item"
2227 msgid_plural "%1 Selected Items"
2228 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2229 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2233 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2235 msgid_plural "%1 Files"
2236 msgstr[0] "Bir fayl"
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2241 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2243 msgid_plural "%1 Folders"
2244 msgstr[0] "Bir qovluq"
2245 msgstr[1] "%1 qovluq"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2250 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2252 msgid_plural "%1 Items"
2253 msgstr[0] "Bir element"
2254 msgstr[1] "%1 element"
2256 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2258 msgctxt "@item:intable"
2260 msgid_plural "%1 items"
2261 msgstr[0] "%1 element"
2262 msgstr[1] "%1 element"
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2266 msgctxt "width × height"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2278 msgctxt "@title:group"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2284 msgctxt "@title:group Size"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2290 msgctxt "@title:group Size"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2296 msgctxt "@title:group Size"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2302 msgctxt "@title:group Size"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2308 msgctxt "@title:group Date"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2314 msgctxt "@title:group Date"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Bir həftə öncə"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "İki həftə öncə"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Üç həftə öncə"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2467 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgstr "İcra etmək, "
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgstr "Əlçatan deyil"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2524 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2535 msgstr "Yaradılma tarixi"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2540 msgstr "Giriş tarixi"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2587 msgstr "Səhifə sayı"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2592 msgstr "Sözlərin sayı"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2597 msgstr "Sətirlərin sayı"
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2612 msgctxt "@label width x height"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Buraxılş ili"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2687 msgstr "Kadr tezliyi"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2704 msgid "File Extension"
2705 msgstr "Fayl uzantısı"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2709 msgid "Deletion Time"
2710 msgstr "Silinmə tarixi"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2714 msgid "Link Destination"
2715 msgstr "Keçid ünvanı"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2719 msgid "Downloaded From"
2720 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2725 msgstr "Giriş icazələri"
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2730 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2731 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2733 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2734 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2744 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2748 msgctxt "@info:status"
2749 msgid "Unknown error."
2750 msgstr "Naməlum xəta"
2754 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2756 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2757 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2768 msgid "File Manager"
2769 msgstr "Fayl meneceri"
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2775 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2779 msgctxt "@info:credit"
2781 msgstr "Felix Ernst"
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2787 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2791 msgctxt "@info:credit"
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2799 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 msgstr "Elvis Angelaccio"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2811 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Emmanuel Pescosta"
2817 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2823 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Frank Reininghaus"
2829 msgstr "Frank Reininghaus"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2835 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2839 msgctxt "@info:credit"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2847 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Sebastian Trüg"
2853 msgstr "Sebastian Trüg"
2855 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2856 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2858 msgctxt "@info:credit"
2864 msgctxt "@info:credit"
2866 msgstr "David Faure"
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Aaron J. Seigo"
2872 msgstr "Aaron J. Seigo"
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Rafael Fernández López"
2878 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Kevin Ottens"
2884 msgstr "Kevin Ottens"
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Holger Freyther"
2890 msgstr "Holger Freyther"
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Max Blazejak"
2896 msgstr "Max Blazejak"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Michael Austin"
2902 msgstr "Michael Austin"
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Documentation"
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2914 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2920 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2926 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2939 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Document to open"
2945 msgstr "Açılan sənəd"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2950 msgid "Hidden files shown"
2951 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2956 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2957 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2959 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2960 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2962 msgid "Automatic scrolling"
2963 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgstr "Adını dəyişin..."
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Move to Trash"
2987 msgstr "Səbətə atmaq"
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Show Hidden Files"
2999 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Limit to Home Directory"
3005 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Automatic Scrolling"
3011 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3017 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3022 msgid "Previews shown"
3023 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3028 msgid "Auto-Play media files"
3029 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3040 msgid "Date display format"
3041 msgstr "Tarix formatı"
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Auto-Play media files"
3053 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgstr "Tənzimləyin..."
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Condensed Date"
3071 msgstr "Qısa tarix formatı"
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3075 msgctxt "@label::textbox"
3076 msgid "Select which data should be shown:"
3077 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3082 msgid "%1 item selected"
3083 msgid_plural "%1 items selected"
3084 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3085 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3087 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3098 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3100 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3101 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3103 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure Trash…"
3107 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3112 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3113 "and then reopen the panel."
3115 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3116 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3120 msgid "Install Konsole"
3121 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3133 msgstr "Axtarış predmeti"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgstr "Hər hansı növ"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgstr "Səs faylları"
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgstr "Hər hansı tarix"
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgstr "Hər hansı qiymət"
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgstr "1 və ya daha çox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgstr "2 və ya daha çox"
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgstr "2 və ya daha çox"
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgstr "4 və ya daha çox"
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Highest Rating"
3241 msgstr "Yüksək qiymət"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Clear Selection"
3247 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3251 msgctxt "String list separator"
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3257 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3259 msgid_plural "Tags: %2"
3260 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3261 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3265 msgctxt "@action:button"
3267 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "From Here (%1)"
3273 msgstr "Buradan (%1)"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3279 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3285 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Quit searching"
3291 msgstr "Cəld axtarış"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3295 msgctxt "action:button"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3301 msgctxt "action:button"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3307 msgctxt "action:button"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3313 msgctxt "action:button"
3315 msgstr "Sizin fayllarınız"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Search in your home directory"
3321 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3333 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3335 msgid "Query Results from '%1'"
3336 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3342 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Copying"
3352 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3358 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3360 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3365 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3371 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Cutting"
3378 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3384 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3391 msgctxt "@action:button"
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3406 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3412 msgctxt "@action keep short"
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3421 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Moving"
3428 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3434 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3439 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3440 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3441 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3442 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3445 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3446 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3447 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3448 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3453 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3454 msgid "Paste from Clipboard"
3455 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3459 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3460 msgid "Dismiss This Reminder"
3461 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3465 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3466 msgid "Don't Remind Me Again"
3467 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3471 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3473 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3474 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3476 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3477 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Renaming"
3484 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3494 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3495 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3497 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3507 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3510 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3523 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3533 msgid "Permanently Delete %2"
3534 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3535 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3536 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3546 msgid "Duplicate %2"
3547 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3549 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3562 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3575 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3581 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3582 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3583 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3584 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3585 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3586 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3587 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3588 "the current selection.</para>"
3590 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3591 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3592 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3593 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3594 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3595 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3596 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3597 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3601 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3602 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3604 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3605 "üçün üzərinə vurun."
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3609 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3610 msgid "Selection Mode"
3611 msgstr "Seçim rejimi"
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Exit Selection Mode"
3617 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3623 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3627 msgctxt "@label:textbox"
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3644 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3645 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3650 msgid "Restart now?"
3651 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 msgctxt "@option:check"
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3689 msgstr "İkonun ölçüsü"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3710 msgid "How we display the size of directories"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show the statusbar"
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show the statusbar"
3724 msgid "Show the content size"
3725 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3730 msgid "Do not show any directory size"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3736 msgid "Recursive directory size limit"
3737 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3742 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3744 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3750 msgid "Permissions style format"
3751 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3756 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3758 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3764 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3770 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3776 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3777 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3782 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3784 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3790 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3791 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3796 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3797 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3802 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3803 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3808 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3809 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3814 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3815 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3820 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3821 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3826 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3827 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3832 msgid "Position of columns"
3833 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3838 msgid "Side Padding"
3839 msgstr "Sütun abzası"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3844 msgid "Highlight entire row"
3845 msgstr "Tam sətri vurğula"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3850 msgid "Expandable folders"
3851 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3857 msgid "Hidden files shown"
3858 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3866 "will be shown in the file view."
3867 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3888 msgstr "Baxış rejimi"
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3898 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3899 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3915 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3929 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3930 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3936 msgid "Sort files by"
3937 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3944 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3947 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3948 "ediləcəyini təyin edir."
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3954 msgid "Order in which to sort files"
3955 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3961 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3962 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3968 msgid "Show hidden files and folders last"
3969 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3971 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3975 msgid "Visible roles"
3976 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3982 msgid "Header column widths"
3983 msgstr "Sütunun eni"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3989 msgid "Properties last changed"
3990 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3997 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3999 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4003 msgid "Additional Information"
4004 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@title:menu"
4010 #| msgid "Selection"
4011 msgid "Select Action"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4018 #| msgid "Custom Font"
4019 msgid "Custom Action"
4020 msgstr "Fərdi şrift"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4025 msgid "Should the URL be editable for the user"
4026 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4031 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4032 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4037 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4038 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4043 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4044 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4050 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4053 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4056 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4060 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4061 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4062 "were removed/renamed ...etc"
4064 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4065 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4066 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4072 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4075 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4082 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4087 msgid "Remember open folders and tabs"
4088 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4093 msgid "Place two views side by side"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4099 msgid "Should the filter bar be shown"
4100 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4105 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4106 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4111 msgid "Browse through archives"
4112 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4117 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4118 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4124 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4125 "running in the Terminal panel."
4127 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4128 "təsdiqi soruşulsun."
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Rename inline"
4134 msgid "Rename single items inline"
4135 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4140 msgid "Show selection toggle"
4141 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4147 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4150 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4151 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4158 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4159 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4165 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4166 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4171 msgid "New tab will be open after last one"
4172 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show item on hover"
4178 msgid "Show item information on hover"
4179 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4184 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4185 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4190 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4191 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4196 msgid "Show the statusbar"
4197 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4202 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4203 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4208 msgid "Show the space information in the statusbar"
4209 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4214 msgid "Lock the layout of the panels"
4215 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4220 msgid "Enlarge Small Previews"
4221 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4227 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4230 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4231 "hərflərə həssas olmayan"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4236 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4242 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4243 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4249 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4252 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4254 msgid "Text width index"
4255 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4258 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4260 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4261 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4264 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4266 msgid "Enabled plugins"
4267 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4271 msgctxt "@title:window"
4273 msgstr "Tənzimləmək"
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4277 msgctxt "@title:group Interface settings"
4281 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4283 msgctxt "@title:group"
4287 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Context Menu"
4291 msgstr "Kontekst menyu"
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4295 msgctxt "@title:group"
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "User Feedback"
4303 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4308 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4310 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4311 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4316 msgstr "Xəbərdarlıq"
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "İcra faylını açarkən"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4387 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4397 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:textbox"
4408 #| msgid "Show on startup:"
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Show home location on startup"
4411 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4413 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@info:status"
4417 #| msgid "The location is empty."
4418 msgctxt "@info:placeholder"
4419 msgid "Enter home location path"
4420 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4424 msgctxt "@action:button"
4425 msgid "Select Home Location"
4426 msgstr "Yolu dəyişmək"
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4430 msgctxt "@action:button"
4431 msgid "Use Current Location"
4432 msgstr "Cari yolu seçmək"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Use Default Location"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4442 msgctxt "@label:textbox"
4443 msgid "Show on startup:"
4444 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4448 msgctxt "@label:checkbox"
4449 msgid "Opening Folders:"
4450 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4454 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4455 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4457 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4461 msgctxt "@label:checkbox"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Show full path in title bar"
4469 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4473 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4474 msgid "Show filter bar"
4475 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4479 msgctxt "option:radio"
4480 msgid "After current tab"
4481 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "At end of tab bar"
4487 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Open new tabs: "
4493 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Split view: "
4499 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "option:check split view panes"
4504 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4505 msgctxt "option:check split view panes"
4506 msgid "Switch between views with Tab key"
4507 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "option:check"
4512 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4515 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4520 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4521 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4526 msgid "New windows:"
4527 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Begin in split view mode"
4533 msgstr "İkipanelli rejim"
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4539 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4541 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4545 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4546 msgid "Folders && Tabs"
4547 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4552 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4557 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4559 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4560 msgid "Confirmations"
4561 msgstr "Təsdiq etmə"
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4566 #| msgid "Lock Panels"
4567 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4569 msgstr "Paneli kilidləmək"
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4573 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4574 msgid "Status && Location bars"
4575 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show preview"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show previews"
4583 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Auto-Play media files"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Show item on hover"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show item on hover"
4597 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:window"
4614 #| msgid "Information"
4615 msgctxt "@label:checkbox"
4616 msgid "Information Panel:"
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4623 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4624 "pressing the right mouse button on a panel."
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Show previews in the view for:"
4631 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4633 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4634 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4635 #. or "Show previews for [files of any size]".
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show preview"
4641 msgctxt "@label:spinbox"
4642 msgid "Show previews for"
4643 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4649 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4651 msgid "files below "
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4657 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4663 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4664 msgid "files of any size"
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "action:button"
4670 #| msgid "Your files"
4671 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4673 msgstr "Sizin fayllarınız"
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4676 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgid "Show preview of files and folders"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show previews for folders"
4681 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4687 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4688 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4689 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4690 "metered connections.</para>"
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Local storage:"
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Geri qaytar"
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show status bar"
4711 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show zoom slider"
4717 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show space information"
4723 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Status Bar: "
4729 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Make location bar editable"
4735 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Ünvan sətri:"
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4757 msgctxt "@title:tab"
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4764 msgctxt "@title:tab"
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4771 msgctxt "@title:tab"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4777 msgctxt "option:radio"
4779 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4791 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Sorting mode: "
4797 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "option:radio"
4802 #| msgid "Number of items"
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show number of items"
4805 msgstr "Elementlərin sayı"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "option:radio"
4810 #| msgid "Size of contents, up to "
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show size of contents, up to "
4813 msgstr "Maksimum ölçü "
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Show zoom slider"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Show no size"
4821 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4826 msgid_plural " levels deep"
4827 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4828 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@label:checkbox"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Folder size:"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4840 msgctxt "option:radio as in relative date"
4841 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4846 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4847 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4848 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4852 msgctxt "@title:group"
4854 msgstr "Tarix forması:"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4858 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4859 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4860 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4864 msgctxt "option:radio as numeric style"
4865 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4866 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4870 msgctxt "option:radio as combined style"
4871 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4872 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Permissions style:"
4878 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4884 msgstr "Sistem şrifti"
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4888 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4890 msgstr "Fərdi şrift"
4892 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4894 msgctxt "@action:button Choose font"
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Use common display style for all folders"
4902 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4904 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4905 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4910 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4911 "custom display style."
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4916 msgctxt "@option:radio"
4917 msgid "Remember display style for each folder"
4918 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4924 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4927 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4928 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Display style: "
4934 msgstr "Görüntü tərzi: "
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Open archives as folder"
4940 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Open folders during drag operations"
4946 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4950 msgctxt "@title:group"
4952 msgstr "Naviqasiya: "
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Show item on hover"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show item information on hover"
4959 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Miscellaneous: "
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show selection marker"
4972 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Rename inline"
4977 msgctxt "option:check"
4978 msgid "Rename single items inline"
4979 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4983 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4995 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4997 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5004 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5005 "background setting"
5006 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5009 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5019 #| msgid "Custom Font"
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgid "Custom Command"
5022 msgstr "Fərdi şrift"
5024 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5025 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5026 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5027 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5031 msgid "Double-click triggers"
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Background: "
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5043 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5050 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5058 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5063 msgctxt "@title:tab General View settings"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5069 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5070 msgid "Content Display"
5071 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Default icon size:"
5077 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Preview icon size:"
5083 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5087 msgctxt "@label:listbox"
5089 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Label width:"
5119 msgstr "Yarlıq eni:"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Maximum width:"
5191 msgstr "Maksimum en:"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5195 msgctxt "@option:check"
5197 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5209 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5215 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Open files and folders:"
5222 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5227 msgctxt "@info:tooltip"
5228 msgid "Size: 1 pixel"
5229 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5230 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5231 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "View Display Style"
5237 msgstr "Baxış rejimi"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5259 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show folders first"
5273 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show hidden files last"
5279 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show preview"
5285 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show in groups"
5291 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files"
5297 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Additional Information"
5303 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5307 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5308 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5312 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgstr "Baxış rejimi:"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5318 msgctxt "@label:listbox"
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5324 msgid "View options:"
5325 msgstr "Baxış qaydaları:"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "Current folder"
5331 msgstr "Cari qovluğa"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5336 msgid "Current folder and sub-folders"
5337 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5343 msgstr "Bütün qovluqlara"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5347 msgctxt "@title:group"
5349 msgstr "Tətbiq etmək:"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Use as default view settings"
5355 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5361 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5364 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5365 "etmək istəyirsiniz?"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5371 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5373 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Applying View Properties"
5380 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Counting folders: %1"
5386 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5390 msgctxt "@info:progress"
5392 msgstr "Qovluqlar: %1"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5396 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5407 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5408 msgid "Sets the size of the file icons."
5409 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5414 msgstr "Dayandırmaq"
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5419 msgid "Stop loading"
5420 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5424 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5426 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5427 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5428 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5429 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5430 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5431 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5432 "device.</item></list></para>"
5434 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5435 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5436 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5437 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5438 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5439 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5440 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Zoom Slider"
5446 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Space Information"
5452 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5466 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5477 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "Installing Filelight…"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5488 msgctxt "@info:status Free disk space"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5494 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5496 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5504 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5505 "Press to manage disk space usage."
5506 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5511 msgid "Free Up Disk Space"
5514 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5519 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5520 "identify big files and folders.</para>"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5525 msgctxt "@action:button"
5526 msgid "Install Filelight…"
5529 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5531 msgid "Trash Emptied"
5532 msgstr "Səbət boşaldı"
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5536 msgid "The Trash was emptied."
5537 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5543 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Count of available Network Shares"
5549 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "A subset of Dolphin settings."
5561 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5565 msgid "Select Remote Charset"
5566 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5576 msgstr "Təkrarlamaq"
5578 #: views/dolphinview.cpp:656
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5581 #| msgid "1 Folder selected"
5582 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "1 folder selected"
5585 msgid_plural "%1 folders selected"
5586 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5587 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5589 #: views/dolphinview.cpp:657
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "1 File selected"
5593 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 file selected"
5596 msgid_plural "%1 files selected"
5597 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5598 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5600 #: views/dolphinview.cpp:659
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@info:status"
5604 #| msgid_plural "%1 Folders"
5605 msgctxt "@info:status"
5607 msgid_plural "%1 folders"
5608 msgstr[0] "%1 qovluq"
5609 msgstr[1] "%1 qovluq"
5611 #: views/dolphinview.cpp:660
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "action:button"
5614 #| msgid "Your files"
5615 msgctxt "@info:status"
5617 msgid_plural "%1 files"
5618 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5619 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5621 #: views/dolphinview.cpp:664
5623 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5625 msgstr "%1, %2 (%3)"
5627 #: views/dolphinview.cpp:666
5629 msgctxt "@info:status files (size)"
5633 #: views/dolphinview.cpp:670
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "0 folders, 0 files"
5639 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5641 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5643 msgctxt "<filename> copy"
5647 #: views/dolphinview.cpp:1079
5649 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5650 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5651 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5652 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1084
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Open %1 Item"
5658 msgid_plural "Open %1 Items"
5659 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5660 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5662 #: views/dolphinview.cpp:1214
5664 msgctxt "@action:inmenu"
5665 msgid "Side Padding"
5666 msgstr "Sütun abzası"
5668 #: views/dolphinview.cpp:1218
5670 msgctxt "@action:inmenu"
5671 msgid "Automatic Column Widths"
5672 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5674 #: views/dolphinview.cpp:1223
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Custom Column Widths"
5678 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5680 #: views/dolphinview.cpp:1829
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "Trash operation completed."
5684 msgstr "Səbətə atıldı"
5686 #: views/dolphinview.cpp:1839
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Delete operation completed."
5692 #: views/dolphinview.cpp:1995
5694 msgctxt "@action:button"
5695 msgid "Rename and Hide"
5696 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5698 #: views/dolphinview.cpp:1999
5701 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5704 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5705 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2001
5710 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5711 "Do you still want to rename it?"
5713 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5714 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5716 #: views/dolphinview.cpp:2003
5718 msgid "Hide this File?"
5719 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5721 #: views/dolphinview.cpp:2003
5723 msgid "Hide this Folder?"
5724 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5726 #: views/dolphinview.cpp:2053
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "The location is empty."
5730 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5732 #: views/dolphinview.cpp:2055
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "The location '%1' is invalid."
5736 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5738 #: views/dolphinview.cpp:2324
5741 msgstr "Yüklənir..."
5743 #: views/dolphinview.cpp:2343
5745 msgid "Loading canceled"
5746 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2345
5750 msgid "No items matching the filter"
5751 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2347
5755 msgid "No items matching the search"
5756 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2349
5760 msgid "Trash is empty"
5761 msgstr "Səbət boşdur"
5763 #: views/dolphinview.cpp:2352
5766 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5768 #: views/dolphinview.cpp:2355
5770 msgid "No files tagged with \"%1\""
5771 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2359
5775 msgid "No recently used items"
5776 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5778 #: views/dolphinview.cpp:2361
5780 msgid "No shared folders found"
5781 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2363
5785 msgid "No relevant network resources found"
5786 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5788 #: views/dolphinview.cpp:2365
5790 msgid "No MTP-compatible devices found"
5791 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2367
5795 msgid "No Apple devices found"
5796 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2369
5800 msgid "No Bluetooth devices found"
5801 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2371
5805 msgid "Folder is empty"
5806 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5811 msgid "Create Folder…"
5812 msgstr "Qovluq yaradın..."
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5815 #, fuzzy, kde-kuit-format
5816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5818 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5819 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5823 "items at once results in their new names differing only in a number."
5825 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5826 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5827 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5830 #, fuzzy, kde-kuit-format
5831 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5833 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5834 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5835 #| "deleted from if disk space is needed."
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5839 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5840 "deleted later if disk space is needed."
5842 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5843 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5844 "ondakı elementlər silinə bilər."
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5847 #, fuzzy, kde-kuit-format
5848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5850 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5851 #| "be recovered by normal means."
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5854 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5855 "recovered by normal means."
5857 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5858 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5862 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5863 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5864 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgid "Duplicate Here"
5870 msgstr "Burada surətini yaradın"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5876 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5880 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5882 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5883 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5884 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5885 "there like managing read- and write-permissions."
5887 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5888 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5889 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5890 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5895 msgctxt "@action:incontextmenu"
5896 msgid "Copy Location"
5897 msgstr "Kopyalama Yeri"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5901 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5902 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5903 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Move to Trash…"
5909 msgstr "Səbətə at..."
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Duplicate Here…"
5921 msgstr "Təkrarını yarat..."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5925 msgctxt "@action:incontextmenu"
5926 msgid "Copy Location…"
5927 msgstr "Yerini kopyala..."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5931 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5933 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5934 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5935 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5936 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5937 "interface> option is enabled.</para>"
5939 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5940 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5941 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5942 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5943 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5947 #, fuzzy, kde-kuit-format
5948 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5950 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5951 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5952 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5957 "you an overview in folders with many items.</para>"
5959 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5960 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5961 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 #, fuzzy, kde-kuit-format
5966 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5968 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5969 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5970 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5971 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5972 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5973 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5974 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5975 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5977 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5978 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5979 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5980 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5981 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5982 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5983 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5985 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5986 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5987 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5988 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5989 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5990 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5991 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5995 msgctxt "@action:intoolbar"
5997 msgstr "Baxış rejimi"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6001 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6002 msgid "This increases the icon size."
6003 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Reset Zoom Level"
6009 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6013 msgid "Zoom To Default"
6014 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6018 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6019 msgid "This resets the icon size to default."
6020 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6024 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6025 msgid "This reduces the icon size."
6026 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6030 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6036 msgctxt "@action:intoolbar"
6037 msgid "Show Previews"
6038 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6043 msgid "Show preview of files and folders"
6044 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6054 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6055 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6056 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6060 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 msgid "Folders First"
6062 msgstr "Öncə qovluqlar"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6067 msgid "Hidden Files Last"
6068 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6074 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Additional Information"
6080 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show in Groups"
6086 msgstr "Qruplara bölmək"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6093 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Show Hidden Files"
6099 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6102 #, fuzzy, kde-kuit-format
6103 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6105 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6106 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6107 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6108 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6109 #| "are hidden.</para>"
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6113 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6114 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6115 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6116 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6117 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6118 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6119 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6121 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6122 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6123 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6124 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6125 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Adjust View Display Style…"
6131 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6139 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6151 msgid "Icons view mode"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6156 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6163 msgid "Compact view mode"
6164 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6175 msgid "Details view mode"
6176 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6180 msgctxt "Sort descending"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6186 msgctxt "Sort ascending"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Largest First"
6194 msgstr "Öncə Böyüklər"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Smallest First"
6200 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Newest First"
6206 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Oldest First"
6212 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Highest First"
6218 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "Lowest First"
6224 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6228 msgctxt "Sort descending"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6234 msgctxt "Sort ascending"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6242 "selection is empty when this text is shown."
6243 msgid "Actions for Current View"
6244 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6246 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6247 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6250 #. and a fallback will be used.
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6253 msgid "Actions for %1"
6254 msgstr "%1 üçün əməllər"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6259 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6260 "of selected files/folders."
6261 msgid "Actions for One Selected Item"
6262 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6263 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6264 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "Updating version information…"
6270 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6272 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6273 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6276 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6279 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6280 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6282 #~ msgid "No previews"
6283 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6286 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6287 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6290 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6291 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6295 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6296 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6297 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6300 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6301 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6302 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6303 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Activate Tab %1"
6307 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Next Tab"
6311 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6315 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6317 #~ msgid "Split the view into two panes"
6318 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6324 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6326 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show tooltips"
6330 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6332 #~ msgctxt "option:check"
6333 #~ msgid "Rename inline"
6334 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6336 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6338 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Folder size displays:"
6342 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid_plural "%1 Files"
6347 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6348 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6350 #~ msgid "More Search Tools"
6351 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6355 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "View Modes"
6363 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Navigation"
6367 #~ msgstr "Naviqasiya"
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "General: "
6377 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6378 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6379 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6383 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6386 #~ msgid "Filter..."
6387 #~ msgstr "Süzgəc..."
6389 #~ msgid "Search..."
6390 #~ msgstr "Axtarış..."
6392 #~ msgctxt "@info:progress"
6393 #~ msgid "Sorting..."
6394 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6396 #~ msgid "Filter..."
6397 #~ msgstr "Süzgəc..."
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Configure..."
6401 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgstr "Axtarış..."
6408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6409 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6411 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6413 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6417 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6418 #~ "\"%2\"</application>."
6420 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6421 #~ "<application>%2</application>."
6423 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6424 #~ "tətbiqində açılıb."
6426 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6427 #~ "<application>%2</application>"
6429 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6435 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6436 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6437 #~ "commands and configuration options."
6439 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6440 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6441 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6443 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6445 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6446 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6448 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6449 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6450 #~ "bilərsiniz.</para>"
6452 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6454 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6455 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6457 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6458 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6461 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6463 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6464 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6465 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6466 #~ "help is available for a spot.</para>"
6468 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6469 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6470 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6471 #~ "dəyişir.</para>"
6473 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6475 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6476 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6477 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6478 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6479 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6480 #~ "used to this.</para>"
6482 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6483 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6484 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6485 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6486 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6487 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6489 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6491 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6492 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6494 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6495 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6498 #~ msgctxt "@info:credit"
6500 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6503 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6506 #~ msgid "Font family"
6507 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6509 #~ msgid "Font size"
6510 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6515 #~ msgid "Font weight"
6516 #~ msgstr "Şriftin eni"
6519 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6521 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6522 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6524 #~ msgid "Leading Column Padding"
6525 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Leading Column Padding"
6529 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6531 #~ msgctxt "width x height"
6537 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6541 #~ msgstr "Söndürmək"
6544 #~ msgid "Safely Remove"
6545 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6552 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6553 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6556 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6557 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6560 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6561 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Open in New Window"
6569 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgstr "Gizlətmək"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Add Entry..."
6589 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Icon Size"
6593 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6595 #~ msgctxt "Small icon size"
6596 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6597 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6599 #~ msgctxt "Medium icon size"
6600 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6603 #~ msgctxt "Large icon size"
6604 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6605 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6607 #~ msgctxt "Huge icon size"
6608 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6609 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6613 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6615 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6617 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6621 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6624 #~ msgid "Sett&ings"
6625 #~ msgstr "Ayar&lar"
6627 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6629 #~ msgstr "İdarəetmə"
6631 #~ msgctxt "@action"
6632 #~ msgid "Show menu"
6633 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6637 #~ msgstr "Xidmətlər"
6640 #~ msgid "Dolphin Part"
6641 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6644 #~| msgctxt "@title:group"
6645 #~| msgid "Navigation"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Url Navigator"
6648 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6649 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6650 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6657 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6658 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"