]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:161
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:163
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:165
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:124
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Səbəti boşalt"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:138
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Geri qaytar"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Yenisini yarat"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:193
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path"
169 msgstr "Yolu aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:201
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Tab"
175 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:205
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Window"
181 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:456
184 #, kde-format
185 msgctxt ""
186 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
187 msgid "Middle Click"
188 msgstr ""
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:332
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully copied."
194 msgstr "Uğurla kopyalandı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:335
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved."
200 msgstr "Uğurla köçürüldü."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:338
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully linked."
206 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:341
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully moved to trash."
212 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:344
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully renamed."
218 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:348
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Created folder."
224 msgstr "Qovluq yaradıldı."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:423
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go back"
230 msgstr "Geriyə"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:424
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go back"
235 msgid "Return to the previously viewed folder."
236 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:430
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info"
241 msgid "Go forward"
242 msgstr "İrəli"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:431
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
247 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
248 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
251 #, kde-format
252 msgctxt "@title:window"
253 msgid "Confirmation"
254 msgstr "Təsdiq et"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:625
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
259 msgid "&Quit %1"
260 msgstr "%1 &bağla"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:627
263 #, kde-format
264 msgid "C&lose Current Tab"
265 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:636
268 #, kde-format
269 msgid ""
270 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
271 msgstr ""
272 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
273 "əminsiniz?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Bir daha soruşma"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:676
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:686
286 #, kde-format
287 msgid ""
288 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "want to quit?"
290 msgstr ""
291 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:884
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:885
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "%1 aç"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
318 #, kde-format
319 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
320 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
321 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
322 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action:button"
327 msgid "Open %1 Terminal"
328 msgid_plural "Open %1 Terminals"
329 msgstr[0] "%1terminal aç"
330 msgstr[1] "%1 terminal aç"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
333 #, kde-format
334 msgctxt "@info"
335 msgid ""
336 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 "folder."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
343 msgid "Configure"
344 msgstr "Ayarla"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgid "New &Window"
350 msgstr "Yeni &pəncərə"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
353 #, kde-format
354 msgctxt "@info"
355 msgid "Open a new Dolphin window"
356 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
359 #, fuzzy, kde-kuit-format
360 #| msgctxt "@info:whatsthis"
361 #| msgid ""
362 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
363 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
364 msgctxt "@info:whatsthis"
365 msgid ""
366 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
367 ">You can drag and drop items between windows."
368 msgstr ""
369 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
370 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
371 "bilərsiniz."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Yeni Vərəq"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
380 #, fuzzy, kde-kuit-format
381 #| msgctxt "@info:whatsthis"
382 #| msgid ""
383 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
384 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
385 #| "and drop items between tabs."
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
393 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
394 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
399 msgid "Add to Places"
400 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
406 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "Close Tab"
412 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu File"
417 #| msgid "Close Tab"
418 msgctxt "@info"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:whatsthis"
425 #| msgid ""
426 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
427 #| "window will close instead."
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
432 msgstr ""
433 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
434 "bağlanacaq."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
453 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
454 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
455 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
456 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action"
461 msgid "Cut…"
462 msgstr "Kəs..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis cut"
467 msgid ""
468 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
469 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
470 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
471 "their initial location."
472 msgstr ""
473 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
474 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
475 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
476 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action"
481 msgid "Copy…"
482 msgstr "Kopyala..."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis copy"
487 msgid ""
488 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
489 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
490 "them from the clipboard to a new location."
491 msgstr ""
492 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
493 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
494 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Paste"
500 msgstr "Daxil etmək"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis paste"
505 msgid ""
506 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
507 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
508 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
509 msgstr ""
510 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
511 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
512 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
513 "silinəcəklər."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View"
519 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Copy to Other View…"
525 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, fuzzy, kde-kuit-format
529 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 #| msgid ""
531 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
532 #| "to the inactive split view."
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
539 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Copy to Other View"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Copy to Other View"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
562 #, fuzzy, kde-kuit-format
563 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 #| msgid ""
565 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
566 #| "to the inactive split view."
567 msgctxt "@info:whatsthis Move"
568 msgid ""
569 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
570 "(Only available while in Split View mode.)"
571 msgstr ""
572 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
573 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Other View"
579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
580 msgid "Move to Other View"
581 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 msgid "Filter…"
587 msgstr "Süzgəc..."
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
596 #, fuzzy, kde-kuit-format
597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
598 #| msgid ""
599 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
600 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
601 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
602 #| "be kept in view."
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
611 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
612 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
613 "nəzərə alınacaqdır."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Filter"
625 msgstr "Süzgəc"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
628 #, kde-format
629 msgid "Search…"
630 msgstr "Axtarış…"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
639 #, fuzzy, kde-kuit-format
640 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
641 #| msgid ""
642 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
643 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
645 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
646 #| "</para>"
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
656 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
657 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
658 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
659 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Axtarış"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seç"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
700 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
701 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
702 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
703 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
704 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Əks Seçim"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
719 #, fuzzy, kde-kuit-format
720 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 #| msgid ""
722 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 #| "selected instead."
724 msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 msgid ""
726 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 "selected instead."
728 msgstr ""
729 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis split"
734 msgid ""
735 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
736 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
737 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
738 "para>Click this button again to close one of the views."
739 msgstr ""
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
746 "window."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 msgid "Stash"
753 msgstr "Müvəqqəti Panel"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
756 #, kde-format
757 msgctxt "@info"
758 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
759 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
777 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
778 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
779 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
780 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Dayanırmaq"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr ""
799 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
800 "dayandırır."
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Editable Location"
806 msgstr "Mətn forması"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
813 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
814 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
815 "confirming the edited location."
816 msgstr ""
817 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
818 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
819 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
820 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
821 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
822 "edə bilərsiniz."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
827 msgid "Replace Location"
828 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
835 "enter a different location."
836 msgstr ""
837 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
838 "etməyə imkan verir."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
857 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
858 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
860 #| "for your confirmation."
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
864 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
865 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
866 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
867 "for your confirmation beforehand."
868 msgstr ""
869 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
870 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
871 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
872 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
873 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
876 #, fuzzy, kde-kuit-format
877 #| msgctxt "@info:whatsthis"
878 #| msgid ""
879 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
880 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
881 #| "folders that contain personal application data."
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
885 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
886 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
887 msgstr ""
888 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
889 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
890 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu Tools"
895 msgid "Compare Files"
896 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
903 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
904 "para>"
905 msgstr ""
906 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
907 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
908 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Tools"
913 msgid "Open Terminal"
914 msgstr "Terminalı açmaq"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
917 #, fuzzy, kde-kuit-format
918 #| msgctxt "@info:whatsthis"
919 #| msgid ""
920 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
921 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
922 #| "in the terminal application.</para>"
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
926 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
927 "the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
930 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
931 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
932
933 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu Tools"
937 msgid "Open Terminal Here"
938 msgstr "Terminalı burada açın"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
941 #, fuzzy, kde-kuit-format
942 #| msgctxt "@info:whatsthis"
943 #| msgid ""
944 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
945 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
946 #| "the help in the terminal application.</para>"
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
950 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
951 "features in the terminal application.</para>"
952 msgstr ""
953 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
954 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
955 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:menu"
960 msgid "&Bookmarks"
961 msgstr "&Əlfəcinlər"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
964 #, fuzzy, kde-kuit-format
965 #| msgctxt "@info:whatsthis"
966 #| msgid ""
967 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
968 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
969 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
970 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
971 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
972 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
973 #| "time consuming.</para>"
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
977 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
978 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
979 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
980 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
981 "advanced actions more time consuming.</para>"
982 msgstr ""
983 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
984 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
985 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
986 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
987 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
988 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
989 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
990 "para>"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Go to Tab %1"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgctxt "@action:inmenu"
1001 #| msgid "Activate Last Tab"
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Last Tab"
1004 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgctxt "@action:inmenu"
1009 #| msgid "Activate Last Tab"
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Go to Last Tab"
1012 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Next Tab"
1018 msgstr "Növbəti vərəq"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 #| msgctxt "@action:inmenu"
1023 #| msgid "Next Tab"
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Go to Next Tab"
1026 msgstr "Növbəti vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Previous Tab"
1032 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 #| msgctxt "@action:inmenu"
1037 #| msgid "Previous Tab"
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Go to Previous Tab"
1040 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Show Target"
1046 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tab"
1052 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Tabs"
1058 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in New Window"
1064 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Paneli kilidləmək"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1094 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1095 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1096 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1097 "görünür."
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Information"
1103 msgstr "Məlumat"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1110 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1111 msgstr ""
1112 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1113 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1114 "edin.</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1121 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1122 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1123 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1124 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1125 msgstr ""
1126 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1127 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1128 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1129 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1130 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1137 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1138 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1139 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1140 "are given here by right-clicking.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1143 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1144 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1145 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1146 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@title:window"
1151 msgid "Folders"
1152 msgstr "Qovluqlar"
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1159 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1160 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1161 msgstr ""
1162 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1163 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1164 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1171 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1172 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1173 "quick switching between any folders.</para>"
1174 msgstr ""
1175 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1176 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1177 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1178 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1179 "etməyə imkan verir.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1184 msgid "Terminal"
1185 msgstr "Terminal"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1190 #| msgid ""
1191 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1192 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1193 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1194 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1195 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1196 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 msgid ""
1199 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1200 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1201 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1202 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1203 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1204 "application like Konsole.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1207 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1208 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1209 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1210 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1211 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1212 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1219 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1220 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1221 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1222 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1223 #| "Konsole.</para>"
1224 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 msgid ""
1226 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1227 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1228 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1229 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1230 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1231 "like Konsole.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1234 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1235 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1236 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1237 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1238 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1239 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Focus Terminal Panel"
1245 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info:tooltip"
1250 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:window"
1256 msgid "Places"
1257 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@item:inmenu"
1262 msgid "Show Hidden Places"
1263 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1268 #| msgid ""
1269 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1270 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1274 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1275 "property."
1276 msgstr ""
1277 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1278 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1279 "görünəcəklər."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1286 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1287 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1288 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1289 "type.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1292 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1293 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1294 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1295 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1302 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1303 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1304 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1305 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1306 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1307 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1308 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1309 "interface> to display it again.</para>"
1310 msgstr ""
1311 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1312 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1313 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1314 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1315 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1316 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1317 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1318 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1319 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1320 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1321 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1326 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1327 msgctxt "@action:inmenu View"
1328 msgid "Focus Places Panel"
1329 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1334 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1335 msgctxt "@info:tooltip"
1336 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1337 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu View"
1342 msgid "Show Panels"
1343 msgstr "Panelləri göstərmək"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid ""
1349 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid ""
1369 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1370 "folder."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@info"
1376 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info"
1388 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info"
1400 msgid ""
1401 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1402 "destination folder."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid ""
1409 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1410 "destination folder."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid ""
1417 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1418 "this folder."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 msgid ""
1425 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1426 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1427 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1428 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1429 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1432 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1433 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1434 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1435 "yerləşir.</para>"
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1440 msgid "Close"
1441 msgstr "Bağlamaq"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info"
1446 msgid "Close left view"
1447 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Copy to Other View"
1453 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1454 msgid "Pop out Left View"
1455 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info"
1460 msgid "Move left view to a new window"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1466 msgid "Close"
1467 msgstr "Bağlamaq"
1468
1469 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Close right view"
1473 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1474
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:inmenu"
1478 #| msgid "Copy to Other View"
1479 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1480 msgid "Pop out Right View"
1481 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info"
1486 msgid "Move right view to a new window"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1492 msgid "Split"
1493 msgstr "İkili panel"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Split view"
1499 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1504 msgid "Pop out"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1512 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1513 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1514 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1515 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1516 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1519 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1520 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1521 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1522 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1523 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1524 "əlçatan olacaq.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1531 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1532 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1533 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1534 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1535 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1536 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1537 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1538 msgstr ""
1539 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1540 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1541 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1542 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1543 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1544 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1545 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1546 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1547 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1548 "</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1553 msgid ""
1554 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1555 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1556 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1557 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1558 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1559 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1560 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1561 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1562 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1563 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1564 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1567 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1568 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1569 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1570 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1571 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1572 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1573 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1574 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1575 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1576 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1577
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 msgid ""
1582 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1583 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1584 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1585 "be triggered this way.</para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1588 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1589 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1590 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1591
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1597 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1598 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1601 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1602 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1603 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1610 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1611 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1612 "Handbook</interface>."
1613 msgstr ""
1614 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1615 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1616 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1617
1618 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1619 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1620 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1621 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1622 #. The same might be true for any external link you translate.
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1628 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1629 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1630 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1631 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1634 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1635 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1636 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1637 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1638 "səhifəni açacaq.</para>"
1639
1640 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1641 #, kde-kuit-format
1642 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1643 msgid ""
1644 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1645 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1646 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1647 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1648 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1649 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1650 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1651 "windows so don't get too used to this.</para>"
1652 msgstr ""
1653 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1654 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1655 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1656 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1657 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1658 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1659 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1660 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1661 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1668 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1669 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1670 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1671 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1672 msgstr ""
1673 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1674 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1675 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1676 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1677 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1678 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1679
1680 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis"
1683 msgid ""
1684 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1685 "support the continued work on this application and many other projects by "
1686 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1687 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1688 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1689 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1690 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1691 "behind the KDE community.</para>"
1692 msgstr ""
1693 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1694 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1695 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1696 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1697 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1698 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1699 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1700 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1701 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1702
1703 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis"
1706 msgid ""
1707 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1708 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1709 "in your preferred language."
1710 msgstr ""
1711 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1712 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1713 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1714
1715 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1716 #, kde-kuit-format
1717 msgctxt "@info:whatsthis"
1718 msgid ""
1719 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1720 "libraries and maintainers of this application."
1721 msgstr ""
1722 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1723 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1724
1725 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis"
1728 msgid ""
1729 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1730 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1731 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1732 "a look!"
1733 msgstr ""
1734 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1735 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1736 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1737 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1738
1739 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1742 msgid "Defocus Terminal Panel"
1743 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1744
1745 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1748 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1749 msgctxt "@action:inmenu View"
1750 msgid "Defocus Terminal Panel"
1751 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1752
1753 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1757 msgctxt "@action:inmenu View"
1758 msgid "Defocus Places Panel"
1759 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1760
1761 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1762 #, kde-format
1763 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1764 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1765
1766 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:button"
1769 msgid "Empty Trash"
1770 msgstr "Səbəti boşaldın"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1773 #, kde-format
1774 msgid "Empties Trash to create free space"
1775 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Add Network Folder"
1781 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Location Bar"
1787 msgid_plural "Location Bars"
1788 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1789 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1790
1791 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:shell about system packages"
1794 msgid "Could not find package %1."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info %1 is error code"
1800 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1804 #, kde-kuit-format
1805 msgctxt ""
1806 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1807 "'ErrorNoNetwork'"
1808 msgid ""
1809 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1810 "installing <application>%1</application> manually instead."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dolphinpart.cpp:148
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1816 msgid "&Edit File Type…"
1817 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1818
1819 #: dolphinpart.cpp:152
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1822 msgid "Select Items Matching…"
1823 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:157
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1828 msgid "Unselect Items Matching…"
1829 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:163
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1834 msgid "Unselect All"
1835 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1836
1837 #: dolphinpart.cpp:178
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@action:inmenu Go"
1840 msgid "App&lications"
1841 msgstr "Tətbiq&lər"
1842
1843 #: dolphinpart.cpp:179
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@action:inmenu Go"
1846 msgid "&Network Folders"
1847 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1848
1849 #: dolphinpart.cpp:180
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@action:inmenu Go"
1852 msgid "Trash"
1853 msgstr "Səbət"
1854
1855 #: dolphinpart.cpp:183
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu Go"
1858 msgid "Autostart"
1859 msgstr "Avtomatik başlatma"
1860
1861 #: dolphinpart.cpp:189
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1864 msgid "Find File…"
1865 msgstr "Faylı tapmaq..."
1866
1867 #: dolphinpart.cpp:195
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1870 msgid "Open &Terminal"
1871 msgstr "&Terminalı açmaq"
1872
1873 #: dolphinpart.cpp:447
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Select"
1877 msgstr "Seçim"
1878
1879 #: dolphinpart.cpp:447
1880 #, kde-format
1881 msgid "Select all items matching this pattern:"
1882 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1883
1884 #: dolphinpart.cpp:452
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1889
1890 #: dolphinpart.cpp:452
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1893 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1894
1895 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1896 #: dolphinpart.rc:5
1897 #, kde-format
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "Düzəliş &etmək"
1900
1901 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1902 #: dolphinpart.rc:15
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:menu"
1905 msgid "Selection"
1906 msgstr "Seçim"
1907
1908 #. i18n: ectx: Menu (view)
1909 #: dolphinpart.rc:24
1910 #, kde-format
1911 msgid "&View"
1912 msgstr "Gör&ünüş"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (go)
1915 #: dolphinpart.rc:33
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Go"
1918 msgstr "&İrəli"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1921 #: dolphinpart.rc:41
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Tools"
1925 msgstr "Vasitələr"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinpart.rc:51
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Dolphin Toolbar"
1932 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1933
1934 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1935 #, kde-format
1936 msgid "Recently Closed Tabs"
1937 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1938
1939 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1940 #, kde-format
1941 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1942 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1943
1944 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1946 #, kde-format
1947 msgid "Search for %1 in %2"
1948 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1949
1950 #: dolphintabbar.cpp:155
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "New Tab"
1954 msgstr "Yeni Vərəq"
1955
1956 #: dolphintabbar.cpp:156
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Detach Tab"
1960 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1961
1962 #: dolphintabbar.cpp:157
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@action:inmenu"
1965 msgid "Close Other Tabs"
1966 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1967
1968 #: dolphintabbar.cpp:158
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@action:inmenu"
1971 msgid "Close Tab"
1972 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1973
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:506
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1979 msgid "%1 | (%2)"
1980 msgstr "%1 | (%2)"
1981
1982 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1983 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1984 #: dolphintabwidget.cpp:510
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1987 msgid "(%1) | %2"
1988 msgstr "(%1) | %2"
1989
1990 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1991 #: dolphinui.rc:61
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:menu"
1994 msgid "Location Bar"
1995 msgstr "Ünvan sətri"
1996
1997 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1998 #: dolphinui.rc:106
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:menu"
2001 msgid "Main Toolbar"
2002 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
2003
2004 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
2005 #, kde-kuit-format
2006 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2007 msgid ""
2008 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2009 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2010 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2011 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2012 "because following these folders from left to right leads here.</"
2013 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2014 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2015 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2016 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2017 msgstr ""
2018 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
2019 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
2020 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
2021 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
2022 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
2023 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
2024 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
2025 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
2026
2027 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2030 msgid "This folder is not writable for you."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
2034 #, kde-kuit-format
2035 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2036 msgid ""
2037 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2038 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2039 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2040 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2041 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2042 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2043 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2044 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2045 "find an item.</item></list></para>"
2046 msgstr ""
2047 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
2048 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
2049 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2050 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2051 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2052 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2053 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2054 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2055 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2056 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2059 #, kde-format
2060 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2061 msgstr ""
2062 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2063 "ehtiyatlı olun."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:progress"
2068 msgid "Loading folder…"
2069 msgstr "Qovluq açılır..."
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:progress"
2074 msgid "Sorting…"
2075 msgstr "Çeşidlənir..."
2076
2077 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
2078 #, kde-format
2079 msgid "Search"
2080 msgstr "Axtarış"
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
2083 #, kde-format
2084 msgid "Search for %1"
2085 msgstr "%1 axtarışı"
2086
2087 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@info"
2090 msgid "Searching…"
2091 msgstr "Axtarılır..."
2092
2093 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:status"
2096 msgid "No items found."
2097 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2098
2099 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:status"
2102 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2103 msgstr ""
2104 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid ""
2110 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2111 msgstr ""
2112 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2113 "proqram açılacaq"
2114
2115 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@info:status"
2118 #| msgid "Invalid protocol"
2119 msgctxt "@info:status"
2120 msgid "Invalid protocol '%1'"
2121 msgstr "Pozulmuş protokol"
2122
2123 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:status"
2126 msgid "Invalid protocol"
2127 msgstr "Pozulmuş protokol"
2128
2129 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info"
2132 msgid "Authorization required to enter this folder."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
2136 #, kde-kuit-format
2137 msgid ""
2138 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2139 msgstr ""
2140 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2141
2142 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:tooltip"
2145 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2146 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2147
2148 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2149 #, kde-format
2150 msgid "Filter…"
2151 msgstr "Süzgəc..."
2152
2153 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:tooltip"
2156 msgid "Hide Filter Bar"
2157 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2158
2159 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@action"
2162 #| msgid "Create Folder…"
2163 msgctxt "@action:inmenu"
2164 msgid "Move to New Folder…"
2165 msgstr "Qovluq yaradın..."
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2170 msgid "\"%1\""
2171 msgstr "\"%1\""
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2177 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2178 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2184 "folders."
2185 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2186 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2192 "folders."
2193 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2194 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2200 "files/folders."
2201 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2202 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2207 msgid "One Selected File"
2208 msgid_plural "%1 Selected Files"
2209 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2210 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2216 msgid "One Selected Folder"
2217 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2218 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2219 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2225 "folders."
2226 msgid "One Selected Item"
2227 msgid_plural "%1 Selected Items"
2228 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2229 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2234 msgid "One File"
2235 msgid_plural "%1 Files"
2236 msgstr[0] "Bir fayl"
2237 msgstr[1] "%1 fayl"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2242 msgid "One Folder"
2243 msgid_plural "%1 Folders"
2244 msgstr[0] "Bir qovluq"
2245 msgstr[1] "%1 qovluq"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2251 msgid "One Item"
2252 msgid_plural "%1 Items"
2253 msgstr[0] "Bir element"
2254 msgstr[1] "%1 element"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@item:intable"
2259 msgid "%1 item"
2260 msgid_plural "%1 items"
2261 msgstr[0] "%1 element"
2262 msgstr[1] "%1 element"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "width × height"
2267 msgid "%1 × %2"
2268 msgstr "%1 × %2"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2273 msgid "0 - 9"
2274 msgstr "0 - 9"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@title:group"
2279 msgid "Others"
2280 msgstr "Digəriləri"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@title:group Size"
2285 msgid "Folders"
2286 msgstr "Qovluqlar"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Size"
2291 msgid "Small"
2292 msgstr "Kiçik"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@title:group Size"
2297 msgid "Medium"
2298 msgstr "Orta"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Size"
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Böyük"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@title:group Date"
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "Bu gün"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@title:group Date"
2315 msgid "Yesterday"
2316 msgstr "Dünən"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2321 msgid "dddd"
2322 msgstr "dddd"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2328 msgid "%1"
2329 msgstr "%1"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date"
2334 msgid "One Week Ago"
2335 msgstr "Bir həftə öncə"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Date"
2340 msgid "Two Weeks Ago"
2341 msgstr "İki həftə öncə"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group Date"
2346 msgid "Three Weeks Ago"
2347 msgstr "Üç həftə öncə"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Date"
2352 msgid "Earlier this Month"
2353 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2359 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2360 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2361 "text that should not be formatted as a date"
2362 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2363 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2369 "context @title:group Date"
2370 msgid "%1"
2371 msgstr "%1"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2377 "current locale, and yyyy is full year number."
2378 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2379 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2385 "@title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2393 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2394 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2395 "text that should not be formatted as a date"
2396 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2397 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2403 "context @title:group Date"
2404 msgid "%1"
2405 msgstr "%1"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2411 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2412 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2413 "text that should not be formatted as a date"
2414 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2415 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2418 #, kde-format
2419 msgctxt ""
2420 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2421 "context @title:group Date"
2422 msgid "%1"
2423 msgstr "%1"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2429 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2430 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2431 "text that should not be formatted as a date"
2432 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2433 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2436 #, kde-format
2437 msgctxt ""
2438 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2439 "context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2447 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2448 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2449 "text that should not be formatted as a date"
2450 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2451 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2457 "context @title:group Date"
2458 msgid "%1"
2459 msgstr "%1"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2465 "and yyyy is full year number"
2466 msgid "MMMM, yyyy"
2467 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2473 "group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr "%1"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2481 msgid "Read, "
2482 msgstr "Oxumaq, "
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2488 msgid "Write, "
2489 msgstr "Yazmaq, "
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2495 msgid "Execute, "
2496 msgstr "İcra etmək, "
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2502 msgid "Forbidden"
2503 msgstr "Əlçatan deyil"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2508 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2509 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Name"
2514 msgstr "Adı"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Size"
2519 msgstr "Ölçüsü"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Modified"
2524 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2528 msgctxt "@tooltip"
2529 msgid "The date format can be selected in settings."
2530 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Created"
2535 msgstr "Yaradılma tarixi"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Accessed"
2540 msgstr "Giriş tarixi"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Type"
2545 msgstr "Növü"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Rating"
2550 msgstr "Qiyməti"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Tags"
2555 msgstr "Nişanlar"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr "Rəy"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2563 msgctxt "@label"
2564 msgid "Title"
2565 msgstr "Başlıq"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Document"
2572 msgstr "Sənəd"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Author"
2577 msgstr "Müəllif"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Publisher"
2582 msgstr "Nəşriyyat"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Page Count"
2587 msgstr "Səhifə sayı"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Word Count"
2592 msgstr "Sözlərin sayı"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Line Count"
2597 msgstr "Sətirlərin sayı"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Date Photographed"
2602 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Image"
2609 msgstr "Şəkil"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2612 msgctxt "@label width x height"
2613 msgid "Dimensions"
2614 msgstr "Ölçülər"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Width"
2619 msgstr "Eni"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Height"
2624 msgstr "Hündürlüyü"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Orientation"
2629 msgstr "Mövqeyi"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Artist"
2634 msgstr "İfaçı"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Audio"
2642 msgstr "Səs faylı"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Genre"
2647 msgstr "Janr"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Album"
2652 msgstr "Albom"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Duration"
2657 msgstr "Müddəti"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Bitrate"
2662 msgstr "Bitreyt"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Track"
2667 msgstr "Mahnı"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Release Year"
2672 msgstr "Buraxılş ili"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Aspect Ratio"
2677 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Video"
2682 msgstr "Video"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Frame Rate"
2687 msgstr "Kadr tezliyi"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Path"
2692 msgstr "Yol"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2698 msgctxt "@label"
2699 msgid "Other"
2700 msgstr "Digəri"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "File Extension"
2705 msgstr "Fayl uzantısı"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Deletion Time"
2710 msgstr "Silinmə tarixi"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Link Destination"
2715 msgstr "Keçid ünvanı"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Downloaded From"
2720 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Permissions"
2725 msgstr "Giriş icazələri"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2728 msgctxt "@tooltip"
2729 msgid ""
2730 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2731 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2732 msgstr ""
2733 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2734 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Owner"
2739 msgstr "Sahib"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "User Group"
2744 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:status"
2749 msgid "Unknown error."
2750 msgstr "Naməlum xəta"
2751
2752 #: main.cpp:61
2753 #, kde-kuit-format
2754 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2755 msgid ""
2756 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2757 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:97
2761 #, kde-format
2762 msgid "Dolphin"
2763 msgstr "Dolphin"
2764
2765 #: main.cpp:99
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@title"
2768 msgid "File Manager"
2769 msgstr "Fayl meneceri"
2770
2771 #: main.cpp:101
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2775 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2776
2777 #: main.cpp:103
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Felix Ernst"
2781 msgstr "Felix Ernst"
2782
2783 #: main.cpp:104
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2787 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2788
2789 #: main.cpp:106
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Méven Car"
2793 msgstr "Méven Car"
2794
2795 #: main.cpp:107
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:credit"
2798 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2799 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2800
2801 #: main.cpp:109
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:credit"
2804 msgid "Elvis Angelaccio"
2805 msgstr "Elvis Angelaccio"
2806
2807 #: main.cpp:110
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2811 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2812
2813 #: main.cpp:112
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Emmanuel Pescosta"
2817 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2818
2819 #: main.cpp:113
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2823 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2824
2825 #: main.cpp:115
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Frank Reininghaus"
2829 msgstr "Frank Reininghaus"
2830
2831 #: main.cpp:116
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2835 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2836
2837 #: main.cpp:118
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Peter Penz"
2841 msgstr "Peter Penz"
2842
2843 #: main.cpp:119
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2847 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2848
2849 #: main.cpp:121
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Sebastian Trüg"
2853 msgstr "Sebastian Trüg"
2854
2855 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2856 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:credit"
2859 msgid "Developer"
2860 msgstr "Tərtibatçı"
2861
2862 #: main.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:credit"
2865 msgid "David Faure"
2866 msgstr "David Faure"
2867
2868 #: main.cpp:123
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:credit"
2871 msgid "Aaron J. Seigo"
2872 msgstr "Aaron J. Seigo"
2873
2874 #: main.cpp:124
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:credit"
2877 msgid "Rafael Fernández López"
2878 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2879
2880 #: main.cpp:125
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Kevin Ottens"
2884 msgstr "Kevin Ottens"
2885
2886 #: main.cpp:126
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Holger Freyther"
2890 msgstr "Holger Freyther"
2891
2892 #: main.cpp:127
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "Max Blazejak"
2896 msgstr "Max Blazejak"
2897
2898 #: main.cpp:128
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Michael Austin"
2902 msgstr "Michael Austin"
2903
2904 #: main.cpp:128
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Documentation"
2908 msgstr "Sənədləşmə"
2909
2910 #: main.cpp:139
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:shell"
2913 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2914 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2915
2916 #: main.cpp:141
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:shell"
2919 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2920 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2921
2922 #: main.cpp:142
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:shell"
2925 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2926 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2927
2928 #: main.cpp:144
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:shell"
2931 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: main.cpp:146
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:shell"
2937 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2938 msgstr ""
2939 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2940
2941 #: main.cpp:147
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info:shell"
2944 msgid "Document to open"
2945 msgstr "Açılan sənəd"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2948 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2949 #, kde-format
2950 msgid "Hidden files shown"
2951 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2954 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2955 #, kde-format
2956 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2957 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2960 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2961 #, kde-format
2962 msgid "Automatic scrolling"
2963 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2964
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Cut"
2969 msgstr "Kəsmək"
2970
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Copy"
2975 msgstr "Kopyalamaq"
2976
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Rename…"
2981 msgstr "Adını dəyişin..."
2982
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2986 msgid "Move to Trash"
2987 msgstr "Səbətə atmaq"
2988
2989 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:inmenu"
2992 msgid "Delete"
2993 msgstr "Silmək"
2994
2995 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:inmenu"
2998 msgid "Show Hidden Files"
2999 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
3000
3001 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:inmenu"
3004 msgid "Limit to Home Directory"
3005 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
3006
3007 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:inmenu"
3010 msgid "Automatic Scrolling"
3011 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
3012
3013 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgid "Properties"
3017 msgstr "Xüsusiyyətləri"
3018
3019 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3020 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3021 #, kde-format
3022 msgid "Previews shown"
3023 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3024
3025 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3026 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3027 #, kde-format
3028 msgid "Auto-Play media files"
3029 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3032 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3033 #, kde-format
3034 msgid "Show item on hover"
3035 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3038 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3039 #, kde-format
3040 msgid "Date display format"
3041 msgstr "Tarix formatı"
3042
3043 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:inmenu"
3046 msgid "Preview"
3047 msgstr "Miniatür"
3048
3049 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action:inmenu"
3052 msgid "Auto-Play media files"
3053 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
3054
3055 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Show item on hover"
3059 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3060
3061 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action:inmenu"
3064 msgid "Configure…"
3065 msgstr "Tənzimləyin..."
3066
3067 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action:inmenu"
3070 msgid "Condensed Date"
3071 msgstr "Qısa tarix formatı"
3072
3073 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label::textbox"
3076 msgid "Select which data should be shown:"
3077 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3078
3079 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "%1 item selected"
3083 msgid_plural "%1 items selected"
3084 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3085 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3086
3087 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3088 #, kde-format
3089 msgid "play"
3090 msgstr "oynatmaq"
3091
3092 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3093 #, kde-format
3094 msgid "pause"
3095 msgstr "fasilə"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3098 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3099 #, kde-format
3100 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3101 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3102
3103 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Configure Trash…"
3107 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3108
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3110 #, kde-format
3111 msgid ""
3112 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3113 "and then reopen the panel."
3114 msgstr ""
3115 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3116 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3117
3118 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3119 #, kde-format
3120 msgid "Install Konsole"
3121 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3124 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3125 #, kde-format
3126 msgid "Location"
3127 msgstr "Yer"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3130 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3131 #, kde-format
3132 msgid "What"
3133 msgstr "Axtarış predmeti"
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Any Type"
3139 msgstr "Hər hansı növ"
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgid "Folders"
3145 msgstr "Qovluqlar"
3146
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 msgid "Documents"
3151 msgstr "Sənədlər"
3152
3153 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 msgid "Images"
3157 msgstr "Şəkillər"
3158
3159 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgid "Audio Files"
3163 msgstr "Səs faylları"
3164
3165 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgid "Videos"
3169 msgstr "Videolar"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgid "Any Date"
3175 msgstr "Hər hansı tarix"
3176
3177 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgid "Today"
3181 msgstr "Bu gün"
3182
3183 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgid "Yesterday"
3187 msgstr "Dünən"
3188
3189 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 msgid "This Week"
3193 msgstr "Bu həftə"
3194
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 msgid "This Month"
3199 msgstr "Bu ay"
3200
3201 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 msgid "This Year"
3205 msgstr "Bu il"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 msgid "Any Rating"
3211 msgstr "Hər hansı qiymət"
3212
3213 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgid "1 or more"
3217 msgstr "1 və ya daha çox"
3218
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 msgid "2 or more"
3223 msgstr "2 və ya daha çox"
3224
3225 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@item:inlistbox"
3228 msgid "3 or more"
3229 msgstr "2 və ya daha çox"
3230
3231 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@item:inlistbox"
3234 msgid "4 or more"
3235 msgstr "4 və ya daha çox"
3236
3237 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Highest Rating"
3241 msgstr "Yüksək qiymət"
3242
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Clear Selection"
3247 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3248
3249 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "String list separator"
3252 msgid ", "
3253 msgstr ", "
3254
3255 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3258 msgid "Tag: %2"
3259 msgid_plural "Tags: %2"
3260 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3261 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Add Tags"
3267 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3268
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "From Here (%1)"
3273 msgstr "Buradan (%1)"
3274
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3279 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3285 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:tooltip"
3290 msgid "Quit searching"
3291 msgstr "Cəld axtarış"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Filename"
3297 msgstr "Fayl adı"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "Content"
3303 msgstr "Tərkibi"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "From Here"
3309 msgstr "Buradan"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Your files"
3315 msgstr "Sizin fayllarınız"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "action:button"
3320 msgid "Search in your home directory"
3321 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3322
3323 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3326 #| msgid "Open %1"
3327 msgid "Open %1"
3328 msgstr "%1 aç"
3329
3330 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3331 #, kde-format
3332 msgctxt ""
3333 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3334 "user entered."
3335 msgid "Query Results from '%1'"
3336 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3341 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3342 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3343
3344 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3348 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Cancel Copying"
3352 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3353
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3358 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3359
3360 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3365 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3371 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3372
3373 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Cutting"
3378 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3383 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3384 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3385
3386 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action:button"
3392 msgid "Cancel"
3393 msgstr "Ləğv et"
3394
3395 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3398 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3399 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Duplicating"
3406 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3407
3408 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3409 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action keep short"
3413 msgid "More"
3414 msgstr "Daha çox"
3415
3416 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3421 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Moving"
3428 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3434 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3435
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgid ""
3439 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3440 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3441 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3442 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3443 "para>"
3444 msgstr ""
3445 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3446 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3447 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3448 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3451 #, kde-format
3452 msgctxt ""
3453 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3454 msgid "Paste from Clipboard"
3455 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3460 msgid "Dismiss This Reminder"
3461 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3466 msgid "Don't Remind Me Again"
3467 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3472 msgid ""
3473 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3474 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3475 msgstr ""
3476 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3477 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3478
3479 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@action:button"
3483 msgid "Cancel Renaming"
3484 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3485
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3495 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3496 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3497 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3498
3499 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3500 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3501 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3502 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3503 #. and a fallback will be used.
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action"
3507 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3508 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3510 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3511
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action"
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3523 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3524
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action"
3533 msgid "Permanently Delete %2"
3534 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3535 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3536 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3537
3538 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3539 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3540 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3541 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3542 #. and a fallback will be used.
3543 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@action"
3546 msgid "Duplicate %2"
3547 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3549 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3550
3551 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3552 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3553 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3554 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3555 #. and a fallback will be used.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action"
3559 msgid "Move %2 to the Trash"
3560 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3561 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3562 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3563
3564 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3565 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3566 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3567 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3568 #. and a fallback will be used.
3569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Rename %2"
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3575 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3576
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3578 #, kde-kuit-format
3579 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 msgid ""
3581 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3582 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3583 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3584 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3585 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3586 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3587 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3588 "the current selection.</para>"
3589 msgstr ""
3590 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3591 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3592 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3593 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3594 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3595 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3596 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3597 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3598
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3602 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3603 msgstr ""
3604 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3605 "üçün üzərinə vurun."
3606
3607 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3610 msgid "Selection Mode"
3611 msgstr "Seçim rejimi"
3612
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action:button"
3616 msgid "Exit Selection Mode"
3617 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3618
3619 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label:textbox"
3622 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3623 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3624
3625 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label:textbox"
3628 msgid "Search…"
3629 msgstr "Axtarış…"
3630
3631 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Download New Services…"
3635 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3636
3637 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info"
3640 msgid ""
3641 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3642 "settings."
3643 msgstr ""
3644 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3645 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3646
3647 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid "Restart now?"
3651 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3652
3653 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "Delete"
3657 msgstr "Silmək"
3658
3659 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3663 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3664
3665 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@item:inmenu"
3668 msgid "%1: %2"
3669 msgstr "%1: %2"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3672 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3673 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3674 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3675 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use system font"
3679 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3682 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3683 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3684 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3685 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3686 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3687 #, kde-format
3688 msgid "Icon size"
3689 msgstr "İkonun ölçüsü"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3692 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3693 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3694 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3695 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3697 #, kde-format
3698 msgid "Preview size"
3699 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3702 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3703 #, kde-format
3704 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3708 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3709 #, kde-format
3710 msgid "How we display the size of directories"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3714 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show the statusbar"
3717 msgid "Show the content count"
3718 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3721 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show the statusbar"
3724 msgid "Show the content size"
3725 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3729 #, kde-format
3730 msgid "Do not show any directory size"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3735 #, kde-format
3736 msgid "Recursive directory size limit"
3737 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3741 #, kde-format
3742 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3743 msgstr ""
3744 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3745 "istifadə edəcəyik"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3748 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3749 #, kde-format
3750 msgid "Permissions style format"
3751 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3757 msgstr ""
3758 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3759 "göstərmək"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3774 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3777 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3780 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3783 msgstr ""
3784 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3785 "göstərmək."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3788 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3789 #, kde-format
3790 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3791 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3797 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3803 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3809 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3812 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3815 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3818 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3821 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3825 #, kde-format
3826 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3827 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3830 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3831 #, kde-format
3832 msgid "Position of columns"
3833 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3836 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3837 #, kde-format
3838 msgid "Side Padding"
3839 msgstr "Sütun abzası"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3843 #, kde-format
3844 msgid "Highlight entire row"
3845 msgstr "Tam sətri vurğula"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3848 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3849 #, kde-format
3850 msgid "Expandable folders"
3851 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Hidden files shown"
3858 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@info:whatsthis"
3864 msgid ""
3865 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3866 "will be shown in the file view."
3867 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label"
3873 msgid "Version"
3874 msgstr "Versiya"
3875
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "View Mode"
3888 msgstr "Baxış rejimi"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3897 msgstr ""
3898 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3899 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3914 "icon."
3915 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@label"
3921 msgid "Grouped Sorting"
3922 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3923
3924 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 msgid ""
3929 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3930 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label"
3936 msgid "Sort files by"
3937 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3938
3939 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3940 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@info:whatsthis"
3943 msgid ""
3944 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3945 "performed on."
3946 msgstr ""
3947 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3948 "ediləcəyini təyin edir."
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@label"
3954 msgid "Order in which to sort files"
3955 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3962 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Show hidden files and folders last"
3969 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@label"
3975 msgid "Visible roles"
3976 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "Header column widths"
3983 msgstr "Sütunun eni"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@label"
3989 msgid "Properties last changed"
3990 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3991
3992 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3993 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@info:whatsthis"
3996 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3997 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4000 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@label"
4003 msgid "Additional Information"
4004 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@title:menu"
4010 #| msgid "Selection"
4011 msgid "Select Action"
4012 msgstr "Seçim"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4018 #| msgid "Custom Font"
4019 msgid "Custom Action"
4020 msgstr "Fərdi şrift"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4024 #, kde-format
4025 msgid "Should the URL be editable for the user"
4026 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4030 #, kde-format
4031 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4032 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4036 #, kde-format
4037 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4038 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4044 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4051 "instance"
4052 msgstr ""
4053 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4054 "və ya etməmək"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4058 #, kde-format
4059 msgid ""
4060 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4061 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4062 "were removed/renamed ...etc"
4063 msgstr ""
4064 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4065 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4066 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4073 "UI)"
4074 msgstr ""
4075 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4076 "daxili ayarlar)"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4080 #, kde-format
4081 msgid "Home URL"
4082 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4086 #, kde-format
4087 msgid "Remember open folders and tabs"
4088 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4092 #, kde-format
4093 msgid "Place two views side by side"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4098 #, kde-format
4099 msgid "Should the filter bar be shown"
4100 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4104 #, kde-format
4105 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4106 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4110 #, kde-format
4111 msgid "Browse through archives"
4112 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4113
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4115 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4116 #, kde-format
4117 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4118 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4122 #, kde-format
4123 msgid ""
4124 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4125 "running in the Terminal panel."
4126 msgstr ""
4127 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4128 "təsdiqi soruşulsun."
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Rename inline"
4134 msgid "Rename single items inline"
4135 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4139 #, kde-format
4140 msgid "Show selection toggle"
4141 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4148 "mode bottom bar."
4149 msgstr ""
4150 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4151 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4152 "göstərilsin."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4158 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4159 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4165 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4166 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4170 #, kde-format
4171 msgid "New tab will be open after last one"
4172 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Show item on hover"
4178 msgid "Show item information on hover"
4179 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4183 #, kde-format
4184 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4185 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4189 #, kde-format
4190 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4191 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show the statusbar"
4197 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4201 #, kde-format
4202 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4203 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4207 #, kde-format
4208 msgid "Show the space information in the statusbar"
4209 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4213 #, kde-format
4214 msgid "Lock the layout of the panels"
4215 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4219 #, kde-format
4220 msgid "Enlarge Small Previews"
4221 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4228 "items"
4229 msgstr ""
4230 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4231 "hərflərə həssas olmayan"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4235 #, kde-format
4236 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4241 #, kde-format
4242 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4243 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4247 #, kde-format
4248 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4249 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4252 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4253 #, kde-format
4254 msgid "Text width index"
4255 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4258 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4259 #, kde-format
4260 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4261 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4264 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4265 #, kde-format
4266 msgid "Enabled plugins"
4267 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4268
4269 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:window"
4272 msgid "Configure"
4273 msgstr "Tənzimləmək"
4274
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group Interface settings"
4278 msgid "Interface"
4279 msgstr "İnterfeys"
4280
4281 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "View"
4285 msgstr "Görünüş"
4286
4287 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Context Menu"
4291 msgstr "Kontekst menyu"
4292
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Trash"
4297 msgstr "Səbət"
4298
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@title:group"
4302 msgid "User Feedback"
4303 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4304
4305 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4306 #, kde-format
4307 msgid ""
4308 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4309 msgstr ""
4310 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4311 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4312
4313 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4314 #, kde-format
4315 msgid "Warning"
4316 msgstr "Xəbərdarlıq"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4322 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4327 msgid "Moving files or folders to trash"
4328 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4329
4330 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4333 msgid "Emptying trash"
4334 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4339 msgid "Deleting files or folders"
4340 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4341
4342 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4346 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4347
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4351 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4352 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4353
4354 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4357 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4358 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4359
4360 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4363 msgid "Opening many folders at once"
4364 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4365
4366 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4369 msgid "Opening many terminals at once"
4370 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4375 msgid "Switching to act as an administrator"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "When opening an executable file:"
4382 msgstr "İcra faylını açarkən"
4383
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4385 #, kde-format
4386 msgid "Always ask"
4387 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4388
4389 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4390 #, kde-format
4391 msgid "Open in application"
4392 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4393
4394 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4395 #, kde-format
4396 msgid "Run script"
4397 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4402 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4403 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@label:textbox"
4408 #| msgid "Show on startup:"
4409 msgctxt "@option:radio"
4410 msgid "Show home location on startup"
4411 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4412
4413 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@info:status"
4417 #| msgid "The location is empty."
4418 msgctxt "@info:placeholder"
4419 msgid "Enter home location path"
4420 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@action:button"
4425 msgid "Select Home Location"
4426 msgstr "Yolu dəyişmək"
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@action:button"
4431 msgid "Use Current Location"
4432 msgstr "Cari yolu seçmək"
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@action:button"
4437 msgid "Use Default Location"
4438 msgstr "Ev qovluğu"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:textbox"
4443 msgid "Show on startup:"
4444 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:checkbox"
4449 msgid "Opening Folders:"
4450 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4455 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4456 msgstr ""
4457 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4458
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@label:checkbox"
4462 msgid "Window:"
4463 msgstr "Pəncərə:"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 msgid "Show full path in title bar"
4469 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4470
4471 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4474 msgid "Show filter bar"
4475 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:radio"
4480 msgid "After current tab"
4481 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "At end of tab bar"
4487 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Open new tabs: "
4493 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@title:group"
4498 msgid "Split view: "
4499 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4500
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "option:check split view panes"
4504 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4505 msgctxt "option:check split view panes"
4506 msgid "Switch between views with Tab key"
4507 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "option:check"
4512 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4513 msgctxt "option:check"
4514 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4515 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4521 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4525 #, kde-format
4526 msgid "New windows:"
4527 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4532 msgid "Begin in split view mode"
4533 msgstr "İkipanelli rejim"
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info"
4538 msgid ""
4539 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4540 "be applied."
4541 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4542
4543 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4546 msgid "Folders && Tabs"
4547 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4548
4549 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4550 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4553 msgid "Previews"
4554 msgstr "Miniatür"
4555
4556 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4557 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4560 msgid "Confirmations"
4561 msgstr "Təsdiq etmə"
4562
4563 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4566 #| msgid "Lock Panels"
4567 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4568 msgid "Panels"
4569 msgstr "Paneli kilidləmək"
4570
4571 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4574 msgid "Status && Location bars"
4575 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4576
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show preview"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show previews"
4583 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4584
4585 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Auto-Play media files"
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Auto-play media files"
4590 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4591
4592 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Show item on hover"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show item on hover"
4597 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4598
4599 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:window"
4614 #| msgid "Information"
4615 msgctxt "@label:checkbox"
4616 msgid "Information Panel:"
4617 msgstr "Məlumat"
4618
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info"
4622 msgid ""
4623 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4624 "pressing the right mouse button on a panel."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Show previews in the view for:"
4631 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4632
4633 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4634 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4635 #. or "Show previews for [files of any size]".
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@option:check"
4640 #| msgid "Show preview"
4641 msgctxt "@label:spinbox"
4642 msgid "Show previews for"
4643 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4647 #, kde-format
4648 msgctxt ""
4649 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4650 "MiB]'"
4651 msgid "files below "
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4658 msgid " MiB"
4659 msgstr " MB"
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4664 msgid "files of any size"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "action:button"
4670 #| msgid "Your files"
4671 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4672 msgid "no file"
4673 msgstr "Sizin fayllarınız"
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@info"
4678 #| msgid "Show preview of files and folders"
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show previews for folders"
4681 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4682
4683 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4684 #, kde-kuit-format
4685 msgctxt "@info"
4686 msgid ""
4687 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4688 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4689 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4690 "metered connections.</para>"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Local storage:"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 #| msgid "Restore"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Remote storage:"
4705 msgstr "Geri qaytar"
4706
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Show status bar"
4711 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4712
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show zoom slider"
4717 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4718
4719 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show space information"
4723 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4724
4725 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Status Bar: "
4729 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4734 msgid "Make location bar editable"
4735 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4736
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4738 #, kde-format
4739 msgid "Location bar:"
4740 msgstr "Ünvan sətri:"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4745 msgid "Show full path inside location bar"
4746 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4747
4748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4751 msgid "Behavior"
4752 msgstr "Davranış"
4753
4754 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:tab"
4758 msgid "Icons"
4759 msgstr "İkonlar"
4760
4761 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:tab"
4765 msgid "Compact"
4766 msgstr "Yığcam"
4767
4768 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4769 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab"
4772 msgid "Details"
4773 msgstr "Ətraflı"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio"
4778 msgid "Natural"
4779 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4785 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4791 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Sorting mode: "
4797 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "option:radio"
4802 #| msgid "Number of items"
4803 msgctxt "option:radio"
4804 msgid "Show number of items"
4805 msgstr "Elementlərin sayı"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "option:radio"
4810 #| msgid "Size of contents, up to "
4811 msgctxt "option:radio"
4812 msgid "Show size of contents, up to "
4813 msgstr "Maksimum ölçü "
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check"
4818 #| msgid "Show zoom slider"
4819 msgctxt "option:radio"
4820 msgid "Show no size"
4821 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4824 #, kde-format
4825 msgid " level deep"
4826 msgid_plural " levels deep"
4827 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4828 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4829
4830 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@label:checkbox"
4833 #| msgid "Folders:"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Folder size:"
4836 msgstr "Qovluqlar:"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "option:radio as in relative date"
4841 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4842 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4843
4844 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4847 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4848 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Date style:"
4854 msgstr "Tarix forması:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4859 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4860 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as numeric style"
4865 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4866 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio as combined style"
4871 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4872 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:group"
4877 msgid "Permissions style:"
4878 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4879
4880 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 msgid "System Font"
4884 msgstr "Sistem şrifti"
4885
4886 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4889 msgid "Custom Font"
4890 msgstr "Fərdi şrift"
4891
4892 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:button Choose font"
4895 msgid "Choose…"
4896 msgstr "Seçim…"
4897
4898 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:radio"
4901 msgid "Use common display style for all folders"
4902 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4903
4904 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4905 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info"
4909 msgid ""
4910 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4911 "custom display style."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio"
4917 msgid "Remember display style for each folder"
4918 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid ""
4924 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4925 "properties for."
4926 msgstr ""
4927 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4928 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@title:group"
4933 msgid "Display style: "
4934 msgstr "Görüntü tərzi: "
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Open archives as folder"
4940 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Open folders during drag operations"
4946 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Browsing: "
4952 msgstr "Naviqasiya: "
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Show item on hover"
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show item information on hover"
4959 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@title:group"
4965 msgid "Miscellaneous: "
4966 msgstr "Müxtəlif: "
4967
4968 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@option:check"
4971 msgid "Show selection marker"
4972 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4973
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgid "Rename inline"
4977 msgctxt "option:check"
4978 msgid "Rename single items inline"
4979 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4982 #, kde-format
4983 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4996 msgid ""
4997 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4998 "%1"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5002 #, kde-format
5003 msgctxt ""
5004 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5005 "background setting"
5006 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox"
5013 msgid "Nothing"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5019 #| msgid "Custom Font"
5020 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 msgid "Custom Command"
5022 msgstr "Fərdi şrift"
5023
5024 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5025 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5026 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5027 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid "Double-click triggers"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Background: "
5038 msgstr ""
5039
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5041 #, kde-format
5042 msgctxt ""
5043 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5044 "background setting"
5045 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5051 msgid "Command…"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@label"
5057 msgid ""
5058 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:tab General View settings"
5064 msgid "General"
5065 msgstr "Əsas"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5070 msgid "Content Display"
5071 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label:listbox"
5076 msgid "Default icon size:"
5077 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@label:listbox"
5082 msgid "Preview icon size:"
5083 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@label:listbox"
5088 msgid "Label font:"
5089 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5094 msgid "Small"
5095 msgstr "Kiçik"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5100 msgid "Medium"
5101 msgstr "Orta"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5106 msgid "Large"
5107 msgstr "Böyük"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 msgid "Huge"
5113 msgstr "Nəhəng"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@label:listbox"
5118 msgid "Label width:"
5119 msgstr "Yarlıq eni:"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "Unlimited"
5125 msgstr "Limitsiz"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "1"
5131 msgstr "1"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "2"
5137 msgstr "2"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5142 msgid "3"
5143 msgstr "3"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5148 msgid "4"
5149 msgstr "4"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5154 msgid "5"
5155 msgstr "5"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Unlimited"
5167 msgstr "Limitsiz"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5172 msgid "Small"
5173 msgstr "Kiçik"
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5178 msgid "Medium"
5179 msgstr "Orta"
5180
5181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5184 msgid "Large"
5185 msgstr "Böyük"
5186
5187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Maximum width:"
5191 msgstr "Maksimum en:"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Expandable"
5197 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@label:checkbox"
5202 msgid "Folders:"
5203 msgstr "Qovluqlar:"
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5208 msgid "By clicking anywhere on the row"
5209 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5214 msgid "By clicking on icon or name"
5215 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5216
5217 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Open files and folders:"
5222 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5225 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:tooltip"
5228 msgid "Size: 1 pixel"
5229 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5230 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5231 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:window"
5236 msgid "View Display Style"
5237 msgstr "Baxış rejimi"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5242 msgid "Icons"
5243 msgstr "İkonlar"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5248 msgid "Compact"
5249 msgstr "Yığcam"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 msgid "Details"
5255 msgstr "Ətraflı"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5260 msgid "Ascending"
5261 msgstr "Artan"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5266 msgid "Descending"
5267 msgstr "Azalan"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show folders first"
5273 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5274
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show hidden files last"
5279 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5280
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show preview"
5285 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5286
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show in groups"
5291 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5292
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files"
5297 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@title:group"
5302 msgid "Additional Information"
5303 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5306 #, kde-format
5307 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5308 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "View mode:"
5314 msgstr "Baxış rejimi:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "Sorting:"
5320 msgstr "Çeşidləmə:"
5321
5322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5323 #, kde-format
5324 msgid "View options:"
5325 msgstr "Baxış qaydaları:"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "Current folder"
5331 msgstr "Cari qovluğa"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5336 msgid "Current folder and sub-folders"
5337 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5342 msgid "All folders"
5343 msgstr "Bütün qovluqlara"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Apply to:"
5349 msgstr "Tətbiq etmək:"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Use as default view settings"
5355 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid ""
5361 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5362 "continue?"
5363 msgstr ""
5364 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5365 "etmək istəyirsiniz?"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5372 msgstr ""
5373 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5374 "istəyirsiniz?"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Applying View Properties"
5380 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Counting folders: %1"
5386 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Folders: %1"
5392 msgstr "Qovluqlar: %1"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5397 msgid "Zoom:"
5398 msgstr "Miqyas:"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5401 #, kde-format
5402 msgid "Zoom"
5403 msgstr "Miqyas"
5404
5405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5408 msgid "Sets the size of the file icons."
5409 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5412 #, kde-format
5413 msgid "Stop"
5414 msgstr "Dayandırmaq"
5415
5416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@tooltip"
5419 msgid "Stop loading"
5420 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5423 #, kde-kuit-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5425 msgid ""
5426 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5427 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5428 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5429 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5430 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5431 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5432 "device.</item></list></para>"
5433 msgstr ""
5434 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5435 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5436 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5437 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5438 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5439 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5440 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Zoom Slider"
5446 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5447
5448 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu"
5451 msgid "Show Space Information"
5452 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5453
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5455 #, kde-format
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5460 #, kde-format
5461 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5465 #, kde-format
5466 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5470 #, kde-format
5471 msgid "KDiskFree"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5475 #, kde-kuit-format
5476 msgctxt "@info"
5477 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "Installing Filelight…"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free"
5490 msgstr "%1 boş"
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5495 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5496 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5497
5498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5501 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5502 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5503 msgid ""
5504 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5505 "Press to manage disk space usage."
5506 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title"
5511 msgid "Free Up Disk Space"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5516 #, kde-kuit-format
5517 msgctxt "@title"
5518 msgid ""
5519 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5520 "identify big files and folders.</para>"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@action:button"
5526 msgid "Install Filelight…"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5530 #, kde-format
5531 msgid "Trash Emptied"
5532 msgstr "Səbət boşaldı"
5533
5534 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5535 #, kde-format
5536 msgid "The Trash was emptied."
5537 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5538
5539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 msgid "Places"
5543 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5544
5545 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Count of available Network Shares"
5549 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5550
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Settings"
5555 msgstr "Ayarlar"
5556
5557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "A subset of Dolphin settings."
5561 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5562
5563 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5564 #, kde-format
5565 msgid "Select Remote Charset"
5566 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5567
5568 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5569 #, kde-format
5570 msgid "Default"
5571 msgstr "Standart"
5572
5573 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5574 #, kde-format
5575 msgid "Reload"
5576 msgstr "Təkrarlamaq"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:656
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@info:status"
5581 #| msgid "1 Folder selected"
5582 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "1 folder selected"
5585 msgid_plural "%1 folders selected"
5586 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5587 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:657
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "1 File selected"
5593 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5594 msgctxt "@info:status"
5595 msgid "1 file selected"
5596 msgid_plural "%1 files selected"
5597 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5598 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:659
5601 #, fuzzy, kde-format
5602 #| msgctxt "@info:status"
5603 #| msgid "1 Folder"
5604 #| msgid_plural "%1 Folders"
5605 msgctxt "@info:status"
5606 msgid "1 folder"
5607 msgid_plural "%1 folders"
5608 msgstr[0] "%1 qovluq"
5609 msgstr[1] "%1 qovluq"
5610
5611 #: views/dolphinview.cpp:660
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgctxt "action:button"
5614 #| msgid "Your files"
5615 msgctxt "@info:status"
5616 msgid "1 file"
5617 msgid_plural "%1 files"
5618 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5619 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:664
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5624 msgid "%1, %2 (%3)"
5625 msgstr "%1, %2 (%3)"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:666
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@info:status files (size)"
5630 msgid "%1 (%2)"
5631 msgstr "%1 (%2)"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:670
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@info:status"
5636 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "0 folders, 0 files"
5639 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "<filename> copy"
5644 msgid "%1 copy"
5645 msgstr "%1 nüsxə"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:1079
5648 #, kde-format
5649 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5650 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5651 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5652 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1084
5655 #, kde-format
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Open %1 Item"
5658 msgid_plural "Open %1 Items"
5659 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5660 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:1214
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@action:inmenu"
5665 msgid "Side Padding"
5666 msgstr "Sütun abzası"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:1218
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu"
5671 msgid "Automatic Column Widths"
5672 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:1223
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu"
5677 msgid "Custom Column Widths"
5678 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:1829
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "Trash operation completed."
5684 msgstr "Səbətə atıldı"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:1839
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status"
5689 msgid "Delete operation completed."
5690 msgstr "Silindi"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:1995
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@action:button"
5695 msgid "Rename and Hide"
5696 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:1999
5699 #, kde-format
5700 msgid ""
5701 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5702 "Do you still want to rename it?"
5703 msgstr ""
5704 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5705 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5706
5707 #: views/dolphinview.cpp:2001
5708 #, kde-format
5709 msgid ""
5710 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5711 "Do you still want to rename it?"
5712 msgstr ""
5713 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5714 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:2003
5717 #, kde-format
5718 msgid "Hide this File?"
5719 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2003
5722 #, kde-format
5723 msgid "Hide this Folder?"
5724 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:2053
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@info:status"
5729 msgid "The location is empty."
5730 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2055
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "The location '%1' is invalid."
5736 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2324
5739 #, kde-format
5740 msgid "Loading…"
5741 msgstr "Yüklənir..."
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2343
5744 #, kde-format
5745 msgid "Loading canceled"
5746 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2345
5749 #, kde-format
5750 msgid "No items matching the filter"
5751 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2347
5754 #, kde-format
5755 msgid "No items matching the search"
5756 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2349
5759 #, kde-format
5760 msgid "Trash is empty"
5761 msgstr "Səbət boşdur"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:2352
5764 #, kde-format
5765 msgid "No tags"
5766 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2355
5769 #, kde-format
5770 msgid "No files tagged with \"%1\""
5771 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2359
5774 #, kde-format
5775 msgid "No recently used items"
5776 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2361
5779 #, kde-format
5780 msgid "No shared folders found"
5781 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2363
5784 #, kde-format
5785 msgid "No relevant network resources found"
5786 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5787
5788 #: views/dolphinview.cpp:2365
5789 #, kde-format
5790 msgid "No MTP-compatible devices found"
5791 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2367
5794 #, kde-format
5795 msgid "No Apple devices found"
5796 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2369
5799 #, kde-format
5800 msgid "No Bluetooth devices found"
5801 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2371
5804 #, kde-format
5805 msgid "Folder is empty"
5806 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action"
5811 msgid "Create Folder…"
5812 msgstr "Qovluq yaradın..."
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5815 #, fuzzy, kde-kuit-format
5816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5817 #| msgid ""
5818 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5819 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5820 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 msgid ""
5822 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5823 "items at once results in their new names differing only in a number."
5824 msgstr ""
5825 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5826 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5827 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5830 #, fuzzy, kde-kuit-format
5831 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5832 #| msgid ""
5833 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5834 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5835 #| "deleted from if disk space is needed."
5836 msgctxt "@info:whatsthis"
5837 msgid ""
5838 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5839 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5840 "deleted later if disk space is needed."
5841 msgstr ""
5842 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5843 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5844 "ondakı elementlər silinə bilər."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5847 #, fuzzy, kde-kuit-format
5848 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5849 #| msgid ""
5850 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5851 #| "be recovered by normal means."
5852 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 msgid ""
5854 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5855 "recovered by normal means."
5856 msgstr ""
5857 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5858 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5863 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5864 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgid "Duplicate Here"
5870 msgstr "Burada surətini yaradın"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Properties"
5876 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5881 msgid ""
5882 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5883 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5884 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5885 "there like managing read- and write-permissions."
5886 msgstr ""
5887 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5888 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5889 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5890 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5891 "bilər."
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:incontextmenu"
5896 msgid "Copy Location"
5897 msgstr "Kopyalama Yeri"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5902 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5903 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu File"
5908 msgid "Move to Trash…"
5909 msgstr "Səbətə at..."
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Delete…"
5915 msgstr "Sil..."
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Duplicate Here…"
5921 msgstr "Təkrarını yarat..."
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5924 #, kde-format
5925 msgctxt "@action:incontextmenu"
5926 msgid "Copy Location…"
5927 msgstr "Yerini kopyala..."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5932 msgid ""
5933 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5934 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5935 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5936 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5937 "interface> option is enabled.</para>"
5938 msgstr ""
5939 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5940 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5941 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5942 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5943 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5944 "üçündür.</para>"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5947 #, fuzzy, kde-kuit-format
5948 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5949 #| msgid ""
5950 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5951 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5952 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5953 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5954 msgid ""
5955 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5956 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5957 "you an overview in folders with many items.</para>"
5958 msgstr ""
5959 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5960 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5961 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5962 "üçündür.</para>"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 #, fuzzy, kde-kuit-format
5966 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5967 #| msgid ""
5968 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5969 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5970 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5971 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5972 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5973 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5974 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5975 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5976 msgid ""
5977 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5978 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5979 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5980 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5981 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5982 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5983 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5984 msgstr ""
5985 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5986 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5987 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5988 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5989 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5990 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5991 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:intoolbar"
5996 msgid "View Mode"
5997 msgstr "Baxış rejimi"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6002 msgid "This increases the icon size."
6003 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:inmenu View"
6008 msgid "Reset Zoom Level"
6009 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6012 #, kde-format
6013 msgid "Zoom To Default"
6014 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6019 msgid "This resets the icon size to default."
6020 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6025 msgid "This reduces the icon size."
6026 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6031 msgid "Zoom"
6032 msgstr "Miqyas"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:intoolbar"
6037 msgid "Show Previews"
6038 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info"
6043 msgid "Show preview of files and folders"
6044 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@info:whatsthis"
6049 msgid ""
6050 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6051 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6052 "the images."
6053 msgstr ""
6054 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
6055 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
6056 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 msgid "Folders First"
6062 msgstr "Öncə qovluqlar"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6067 msgid "Hidden Files Last"
6068 msgstr "Gizli fayllar sonda"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Sort By"
6074 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show Additional Information"
6080 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@action:inmenu View"
6085 msgid "Show in Groups"
6086 msgstr "Qruplara bölmək"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6092 msgstr ""
6093 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu View"
6098 msgid "Show Hidden Files"
6099 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6102 #, fuzzy, kde-kuit-format
6103 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6104 #| msgid ""
6105 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6106 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6107 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6108 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6109 #| "are hidden.</para>"
6110 msgctxt "@info:whatsthis"
6111 msgid ""
6112 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6113 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6114 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6115 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6116 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6117 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6118 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6119 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6120 msgstr ""
6121 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6122 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6123 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6124 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6125 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu View"
6130 msgid "Adjust View Display Style…"
6131 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@info:whatsthis"
6136 msgid ""
6137 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6138 msgstr ""
6139 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6140 "açır."
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 msgid "Icons"
6146 msgstr "İkonlar"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info"
6151 msgid "Icons view mode"
6152 msgstr "İkonlar"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6157 msgid "Compact"
6158 msgstr "Yığcam"
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info"
6163 msgid "Compact view mode"
6164 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 msgid "Details"
6170 msgstr "Ətraflı"
6171
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6173 #, kde-format
6174 msgctxt "@info"
6175 msgid "Details view mode"
6176 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "Sort descending"
6181 msgid "Z-A"
6182 msgstr "Z-A"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "Sort ascending"
6187 msgid "A-Z"
6188 msgstr "A-Z"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Largest First"
6194 msgstr "Öncə Böyüklər"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "Sort ascending"
6199 msgid "Smallest First"
6200 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "Sort descending"
6205 msgid "Newest First"
6206 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Oldest First"
6212 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Highest First"
6218 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "Lowest First"
6224 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Descending"
6230 msgstr "Azalan"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Ascending"
6236 msgstr "Artan"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6239 #, kde-format
6240 msgctxt ""
6241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6242 "selection is empty when this text is shown."
6243 msgid "Actions for Current View"
6244 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6245
6246 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6247 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6248 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6249 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6250 #. and a fallback will be used.
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6252 #, kde-format
6253 msgid "Actions for %1"
6254 msgstr "%1 üçün əməllər"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6257 #, kde-format
6258 msgctxt ""
6259 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6260 "of selected files/folders."
6261 msgid "Actions for One Selected Item"
6262 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6263 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6264 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6265
6266 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "@info:status"
6269 msgid "Updating version information…"
6270 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6271
6272 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6273 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6274
6275 #~ msgid "No limit"
6276 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6280 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6281
6282 #~ msgid "No previews"
6283 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6284
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6286 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6287 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6290 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6291 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6296 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6297 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6298 #~ "views."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6301 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6302 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6303 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6304
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Activate Tab %1"
6307 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Next Tab"
6311 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6315 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6316
6317 #~ msgid "Split the view into two panes"
6318 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6319
6320 #~ msgid "Show tooltips"
6321 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Show tooltips"
6330 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6331
6332 #~ msgctxt "option:check"
6333 #~ msgid "Rename inline"
6334 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6335
6336 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "Folder size displays:"
6342 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "1 File"
6346 #~ msgid_plural "%1 Files"
6347 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6348 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6349
6350 #~ msgid "More Search Tools"
6351 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6355 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:group"
6358 #~ msgid "Startup"
6359 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:group"
6362 #~ msgid "View Modes"
6363 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Navigation"
6367 #~ msgstr "Naviqasiya"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:group"
6370 #~ msgid "View: "
6371 #~ msgstr "Baxış: "
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "General: "
6375 #~ msgstr "Əsas:"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6378 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6379 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgid "General:"
6383 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6386 #~ msgid "Filter..."
6387 #~ msgstr "Süzgəc..."
6388
6389 #~ msgid "Search..."
6390 #~ msgstr "Axtarış..."
6391
6392 #~ msgctxt "@info:progress"
6393 #~ msgid "Sorting..."
6394 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6395
6396 #~ msgid "Filter..."
6397 #~ msgstr "Süzgəc..."
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Configure..."
6401 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6402
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Search..."
6405 #~ msgstr "Axtarış..."
6406
6407 #~ msgctxt "@info"
6408 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6409 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6410
6411 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6414 #~ "olunur."
6415
6416 #~ msgid ""
6417 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6418 #~ "\"%2\"</application>."
6419 #~ msgid_plural ""
6420 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6421 #~ "<application>%2</application>."
6422 #~ msgstr[0] ""
6423 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6424 #~ "tətbiqində açılıb."
6425 #~ msgstr[1] ""
6426 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6427 #~ "<application>%2</application>"
6428
6429 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6430 #~ msgid ", "
6431 #~ msgstr ", "
6432
6433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6436 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6437 #~ "commands and configuration options."
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6440 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6441 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6442
6443 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6446 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6449 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6450 #~ "bilərsiniz.</para>"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6453 #~ msgid ""
6454 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6455 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6458 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6459 #~ "salın.</para>"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6464 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6465 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6466 #~ "help is available for a spot.</para>"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6469 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6470 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6471 #~ "dəyişir.</para>"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6476 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6477 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6478 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6479 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6480 #~ "used to this.</para>"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6483 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6484 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6485 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6486 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6487 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6490 #~ msgid ""
6491 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6492 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6493 #~ msgstr ""
6494 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6495 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6496 #~ "para>"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:credit"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6501 #~ "Angelaccio"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6504 #~ "Angelaccio"
6505
6506 #~ msgid "Font family"
6507 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6508
6509 #~ msgid "Font size"
6510 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6511
6512 #~ msgid "Italic"
6513 #~ msgstr "Kursiv"
6514
6515 #~ msgid "Font weight"
6516 #~ msgstr "Şriftin eni"
6517
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6522 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6523
6524 #~ msgid "Leading Column Padding"
6525 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Leading Column Padding"
6529 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6530
6531 #~ msgctxt "width x height"
6532 #~ msgid "%1 x %2"
6533 #~ msgstr "%1 x %2"
6534
6535 #~ msgctxt "@item"
6536 #~ msgid "Eject"
6537 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6538
6539 #~ msgctxt "@item"
6540 #~ msgid "Release"
6541 #~ msgstr "Söndürmək"
6542
6543 #~ msgctxt "@item"
6544 #~ msgid "Safely Remove"
6545 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6546
6547 #~ msgctxt "@item"
6548 #~ msgid "Unmount"
6549 #~ msgstr "Ayırmaq"
6550
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6553 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6554
6555 #~ msgctxt "@info"
6556 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6557 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6558
6559 #~ msgctxt "@info"
6560 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6561 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6564 #~ msgid "Open in New Tab"
6565 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Open in New Window"
6569 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Mount"
6573 #~ msgstr "Qoşmaq"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6576 #~ msgid "Edit..."
6577 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6578
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6580 #~ msgid "Remove"
6581 #~ msgstr "Silmək"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Hide"
6585 #~ msgstr "Gizlətmək"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Add Entry..."
6589 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6590
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6592 #~ msgid "Icon Size"
6593 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6594
6595 #~ msgctxt "Small icon size"
6596 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6597 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6598
6599 #~ msgctxt "Medium icon size"
6600 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6601 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6602
6603 #~ msgctxt "Large icon size"
6604 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6605 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6606
6607 #~ msgctxt "Huge icon size"
6608 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6609 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6613 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6616 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6617 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6618
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6621 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6624 #~ msgid "Sett&ings"
6625 #~ msgstr "Ayar&lar"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6628 #~ msgid "Control"
6629 #~ msgstr "İdarəetmə"
6630
6631 #~ msgctxt "@action"
6632 #~ msgid "Show menu"
6633 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group"
6636 #~ msgid "Services"
6637 #~ msgstr "Xidmətlər"
6638
6639 #~ msgctxt "@title"
6640 #~ msgid "Dolphin Part"
6641 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@title:group"
6645 #~| msgid "Navigation"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Url Navigator"
6648 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6649 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6650 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable"
6653 #~ msgid "Unknown"
6654 #~ msgstr "Naməlum"
6655
6656 #~ msgctxt "@info"
6657 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6658 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"