]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:124
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:138
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Vrati"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Stvori novi"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:193
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgctxt "@action:inmenu"
174 #| msgid "Open Path in New Tab"
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path"
177 msgstr "Otvori u novoj kartici"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:201
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Tab"
183 msgstr "Otvori u novoj kartici"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:205
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Window"
189 msgstr "Otvori u novom prozoru"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:456
192 #, kde-format
193 msgctxt ""
194 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 msgid "Middle Click"
196 msgstr ""
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:332
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully copied."
202 msgstr "Uspješno kopirano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:335
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved."
208 msgstr "Uspješno premješteno."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:338
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully linked."
214 msgstr "Uspješno povezano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved to trash."
220 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:344
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully renamed."
226 msgstr "Uspješno preimenovano."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:348
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Created folder."
232 msgstr "Stvorena mapa."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:423
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go back"
238 msgstr "Idi nazad"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go back"
243 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:430
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go forward"
250 msgstr "Idi naprijed"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:431
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
255 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
259 #, kde-format
260 msgctxt "@title:window"
261 msgid "Confirmation"
262 msgstr "Potvrda"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 msgid "&Quit %1"
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:627
271 #, kde-format
272 msgid "C&lose Current Tab"
273 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
276 #, kde-format
277 msgid ""
278 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgstr ""
280 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
281 "želite izaći?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Ne pitaj ponovno"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:676
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:686
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr ""
301 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
302 "želite izaći?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:884
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:885
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Open Path in New Tab"
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open %1"
322 msgstr "Otvori u novoj kartici"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@title:menu"
327 #| msgid "Search Toolbar"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open Preferred Search Tool"
330 msgstr "Alatna traka za pretragu"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] ""
337 msgstr[1] ""
338 msgstr[2] ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #| msgid "Open Terminal"
344 msgctxt "@action:button"
345 msgid "Open %1 Terminal"
346 msgid_plural "Open %1 Terminals"
347 msgstr[0] "Otvori terminal"
348 msgstr[1] "Otvori terminal"
349 msgstr[2] "Otvori terminal"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid ""
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "folder."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 msgid "Configure"
365 msgstr "Podešavanje…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New &Window"
371 msgstr "Novi &prozor"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgctxt "@info"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Otvori u novom prozoru"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgid "New Tab"
393 msgstr "Nova kartica"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Dodaj među Mjesta"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zatvori karticu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
425 #| msgid "Close Tab"
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Zatvori karticu"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action"
458 msgid "Cut…"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 msgid ""
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Copy"
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Copy…"
477 msgstr "Kopiraj"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
486 msgstr ""
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
491 msgid "Paste"
492 msgstr "Zalijepi"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 msgid ""
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 msgid ""
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
524 #, fuzzy, kde-format
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Premjesti u smeće"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Premjesti u smeće"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 msgid ""
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@label:textbox"
566 #| msgid "Filter:"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 msgid "Filter…"
569 msgstr "Filtar:"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
586 "view."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@label:textbox"
600 #| msgid "Filter:"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Filter"
603 msgstr "Filtar:"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@title:window"
608 #| msgid "Search"
609 msgid "Search…"
610 msgstr "Traži"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@info"
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 msgid ""
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
632 #, fuzzy, kde-format
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
640 #, fuzzy, kde-format
641 #| msgctxt "@title:window"
642 #| msgid "Search"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
644 msgid "Search"
645 msgstr "Traži"
646
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@info"
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
655
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
659 #, fuzzy, kde-format
660 #| msgctxt "@title:window"
661 #| msgid "Select"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
663 msgid "Select"
664 msgstr "Odaberi"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
675 "items.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Obrni odabrane"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 msgid ""
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
695 "selected instead."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 msgid ""
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
713 "window."
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
719 msgid "Stash"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Preview"
732 msgctxt "@info:tooltip"
733 msgid "Refresh view"
734 msgstr "Pregled"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 msgid ""
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stani"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
795 #, fuzzy, kde-format
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 #| msgid "Close Tab"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Zatvori karticu"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Usporedi datoteke"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nova kartica"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nova kartica"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Prikaži oznake"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novoj kartici"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Otvori u novoj kartici"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Otvori u novom prozoru"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "Ap%likacije"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
987 msgstr "Otključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Lock Panels"
993 msgstr "Zaključaj panele"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window"
1008 msgid "Information"
1009 msgstr "Informacije"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1016 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1024 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1025 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1026 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1027 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1035 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1036 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1037 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1038 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Folders"
1045 msgstr "Mape"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1052 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1053 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1061 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1062 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1063 "quick switching between any folders.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1069 msgid "Terminal"
1070 msgstr "Terminal"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1077 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1078 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1079 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1080 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1081 "application like Konsole.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1099 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info:tooltip"
1105 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Places"
1112 msgstr "Mjesta"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgctxt "@action:inmenu"
1117 #| msgid "Show Hidden Files"
1118 msgctxt "@item:inmenu"
1119 msgid "Show Hidden Places"
1120 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1127 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1128 "property."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1136 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1137 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1138 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1139 "type.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1147 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1148 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1149 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1150 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1151 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1152 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1153 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1154 "interface> to display it again.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1160 msgid "Focus Places Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info:tooltip"
1166 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1172 #| msgid "Lock Panels"
1173 msgctxt "@action:inmenu View"
1174 msgid "Show Panels"
1175 msgstr "Zaključaj panele"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1202 "folder."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1234 "destination folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid ""
1241 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1242 "destination folder."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1258 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1259 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1260 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1261 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "Zatvori"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "Zatvori"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "Razdvoji"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1347 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1348 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1349 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1350 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1351 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1352 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1353 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1359 msgid ""
1360 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1361 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1362 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1363 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1364 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1365 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1366 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1367 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1368 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1369 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1370 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1378 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1379 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1380 "be triggered this way.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1388 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1389 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1397 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1398 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1399 "Handbook</interface>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1403 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1404 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1405 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1406 #. The same might be true for any external link you translate.
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1410 msgid ""
1411 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1412 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1413 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1414 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1415 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1421 msgid ""
1422 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1423 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1424 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1425 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1426 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1427 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1428 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1429 "windows so don't get too used to this.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 msgid ""
1436 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1437 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1438 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1439 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1440 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1448 "support the continued work on this application and many other projects by "
1449 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1450 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1451 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1452 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1453 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1454 "behind the KDE community.</para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 msgid ""
1461 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1462 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1463 "in your preferred language."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1471 "libraries and maintainers of this application."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1479 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1480 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1481 "a look!"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu View"
1499 msgid "Defocus Places Panel"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1503 #, kde-format
1504 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:button"
1510 msgid "Empty Trash"
1511 msgstr "Isprazni smeće"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1514 #, kde-format
1515 msgid "Empties Trash to create free space"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1521 #| msgid "&Network Folders"
1522 msgctxt "@action:button"
1523 msgid "Add Network Folder"
1524 msgstr "&Mrežne mape"
1525
1526 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu"
1529 #| msgid "Location Bar"
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Location Bar"
1532 msgid_plural "Location Bars"
1533 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1534 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1535 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1536
1537 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:shell about system packages"
1540 msgid "Could not find package %1."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info %1 is error code"
1546 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt ""
1552 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1553 "'ErrorNoNetwork'"
1554 msgid ""
1555 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1556 "installing <application>%1</application> manually instead."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:148
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "&Edit File Type..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "&Edit File Type…"
1565 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:152
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Select Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Select Items Matching…"
1573 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:157
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1579 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 msgid "Unselect Items Matching…"
1581 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:163
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "Unselect All"
1587 msgstr "Ukloni odabir svih"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:178
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 msgid "App&lications"
1593 msgstr "Ap%likacije"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:179
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 msgid "&Network Folders"
1599 msgstr "&Mrežne mape"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:180
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Go"
1604 msgid "Trash"
1605 msgstr "Smeće"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:183
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "Autostart"
1611 msgstr "Samopokretanje"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:189
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 #| msgid "Find File..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1618 msgid "Find File…"
1619 msgstr "Nađi datoteku…"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:195
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1624 msgid "Open &Terminal"
1625 msgstr "Otvori &terminal"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:447
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:window"
1630 msgid "Select"
1631 msgstr "Odaberi"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:447
1634 #, kde-format
1635 msgid "Select all items matching this pattern:"
1636 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:452
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:window"
1641 msgid "Unselect"
1642 msgstr "Ukloni odabir"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:452
1645 #, kde-format
1646 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1647 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1648
1649 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1650 #: dolphinpart.rc:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "&Edit"
1653 msgstr "&Uredi"
1654
1655 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1656 #: dolphinpart.rc:15
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:menu"
1659 msgid "Selection"
1660 msgstr "Odabrano"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (view)
1663 #: dolphinpart.rc:24
1664 #, kde-format
1665 msgid "&View"
1666 msgstr "&Prikaz"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (go)
1669 #: dolphinpart.rc:33
1670 #, kde-format
1671 msgid "&Go"
1672 msgstr "&Kreni"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1675 #: dolphinpart.rc:41
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:menu"
1678 msgid "Tools"
1679 msgstr "Alati"
1680
1681 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1682 #: dolphinpart.rc:51
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:menu"
1685 msgid "Dolphin Toolbar"
1686 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1687
1688 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1689 #, kde-format
1690 msgid "Recently Closed Tabs"
1691 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1692
1693 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1694 #, kde-format
1695 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1696 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1697
1698 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@action:inmenu"
1702 #| msgid "Search Bar"
1703 msgid "Search for %1 in %2"
1704 msgstr "Traka za pretragu"
1705
1706 #: dolphintabbar.cpp:155
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgid "New Tab"
1710 msgstr "Nova kartica"
1711
1712 #: dolphintabbar.cpp:156
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgid "Detach Tab"
1716 msgstr "Odvoji karticu"
1717
1718 #: dolphintabbar.cpp:157
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgid "Close Other Tabs"
1722 msgstr "Zatvori druge kartice"
1723
1724 #: dolphintabbar.cpp:158
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Close Tab"
1728 msgstr "Zatvori karticu"
1729
1730 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1731 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1732 #: dolphintabwidget.cpp:506
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1735 #| msgid "%1 (%2)"
1736 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 msgid "%1 | (%2)"
1738 msgstr "%1 (%2)"
1739
1740 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1741 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1742 #: dolphintabwidget.cpp:510
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 msgid "(%1) | %2"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1749 #: dolphinui.rc:61
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:menu"
1752 msgid "Location Bar"
1753 msgstr "Lokacijska traka"
1754
1755 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1756 #: dolphinui.rc:106
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:menu"
1759 msgid "Main Toolbar"
1760 msgstr "Glavna alatna traka"
1761
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1763 #, kde-kuit-format
1764 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1765 msgid ""
1766 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1767 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1768 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1769 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1770 "because following these folders from left to right leads here.</"
1771 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1772 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1773 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1774 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1780 msgid "This folder is not writable for you."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1786 msgid ""
1787 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1788 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1789 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1790 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1791 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1792 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1793 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1794 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1795 "find an item.</item></list></para>"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1799 #, kde-format
1800 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@info:progress"
1806 #| msgid "Loading folder..."
1807 msgctxt "@info:progress"
1808 msgid "Loading folder…"
1809 msgstr "Učitavanje mape…"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@label:listbox"
1814 #| msgid "Sorting:"
1815 msgctxt "@info:progress"
1816 msgid "Sorting…"
1817 msgstr "Sortiranje:"
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@title:window"
1822 #| msgid "Search"
1823 msgid "Search"
1824 msgstr "Traži"
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt "@action:inmenu"
1829 #| msgid "Search Bar"
1830 msgid "Search for %1"
1831 msgstr "Traka za pretragu"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info"
1836 #| msgid "Searching..."
1837 msgctxt "@info"
1838 msgid "Searching…"
1839 msgstr "Traženje…"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "No items found."
1845 msgstr "Nema nađenih stavki."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1851 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@info:status"
1856 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid ""
1859 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1860 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1861
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info:status"
1865 #| msgid "Invalid protocol"
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol '%1'"
1868 msgstr "Nevaljali protokol"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol"
1874 msgstr "Nevaljali protokol"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Authorization required to enter this folder."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgid ""
1885 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@label:textbox"
1897 #| msgid "Filter:"
1898 msgid "Filter…"
1899 msgstr "Filtar:"
1900
1901 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:tooltip"
1904 msgid "Hide Filter Bar"
1905 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1906
1907 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@action"
1910 #| msgid "Create Folder..."
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Move to New Folder…"
1913 msgstr "Stvori mapu…"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1918 msgid "\"%1\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1925 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1932 "folders."
1933 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1940 "folders."
1941 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1948 "files/folders."
1949 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1953 #, fuzzy, kde-format
1954 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1955 #| msgid "Invert Selection"
1956 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1957 msgid "One Selected File"
1958 msgid_plural "%1 Selected Files"
1959 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1960 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1961 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1967 msgid "One Selected Folder"
1968 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1969 msgstr[0] ""
1970 msgstr[1] ""
1971 msgstr[2] ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@info:tooltip"
1976 #| msgid "Select Item"
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1979 "folders."
1980 msgid "One Selected Item"
1981 msgid_plural "%1 Selected Items"
1982 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1983 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1984 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1989 msgid "One File"
1990 msgid_plural "%1 Files"
1991 msgstr[0] ""
1992 msgstr[1] ""
1993 msgstr[2] ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@label"
1998 #| msgid "Folder"
1999 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2000 msgid "One Folder"
2001 msgid_plural "%1 Folders"
2002 msgstr[0] "Mapa"
2003 msgstr[1] "Mapa"
2004 msgstr[2] "Mapa"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@title:window"
2009 #| msgid "Rename Item"
2010 msgctxt ""
2011 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2012 msgid "One Item"
2013 msgid_plural "%1 Items"
2014 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2015 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2016 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt "Items in a folder"
2021 #| msgid "1 item"
2022 #| msgid_plural "%1 items"
2023 msgctxt "@item:intable"
2024 msgid "%1 item"
2025 msgid_plural "%1 items"
2026 msgstr[0] "%1 stavka"
2027 msgstr[1] "%1 stavke"
2028 msgstr[2] "%1 stavaka"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "width × height"
2033 msgid "%1 × %2"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2039 msgid "0 - 9"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@title:group Name"
2045 #| msgid "Others"
2046 msgctxt "@title:group"
2047 msgid "Others"
2048 msgstr "Ostali"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Size"
2053 msgid "Folders"
2054 msgstr "Mape"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Size"
2059 msgid "Small"
2060 msgstr "Mali"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Size"
2065 msgid "Medium"
2066 msgstr "Srednji"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Size"
2071 msgid "Big"
2072 msgstr "Veliki"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Today"
2078 msgstr "Danas"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Yesterday"
2084 msgstr "Jučer"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2089 msgid "dddd"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@title:group Date"
2102 #| msgid "Three Weeks Ago"
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "One Week Ago"
2105 msgstr "Prije tri tjedna"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Two Weeks Ago"
2111 msgstr "Prije dva tjedna"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date"
2116 msgid "Three Weeks Ago"
2117 msgstr "Prije tri tjedna"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "Earlier this Month"
2123 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt ""
2128 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2129 #| "full year number"
2130 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt ""
2150 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2151 #| "full year number"
2152 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2153 msgctxt ""
2154 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2155 "current locale, and yyyy is full year number."
2156 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2157 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2160 #, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2163 "@title:group Date"
2164 msgid "%1"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt ""
2170 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2171 #| "full year number"
2172 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2175 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2176 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2177 "text that should not be formatted as a date"
2178 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2179 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2182 #, kde-format
2183 msgctxt ""
2184 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2185 "context @title:group Date"
2186 msgid "%1"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt ""
2192 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2193 #| "full year number"
2194 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2195 msgctxt ""
2196 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2197 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2198 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2199 "text that should not be formatted as a date"
2200 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2201 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2204 #, kde-format
2205 msgctxt ""
2206 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2207 "context @title:group Date"
2208 msgid "%1"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt ""
2214 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2215 #| "full year number"
2216 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt ""
2236 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2237 #| "full year number"
2238 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2239 msgctxt ""
2240 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2241 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2242 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2243 "text that should not be formatted as a date"
2244 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2245 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2251 "context @title:group Date"
2252 msgid "%1"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2259 "and yyyy is full year number"
2260 msgid "MMMM, yyyy"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2267 "group Date"
2268 msgid "%1"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2275 msgid "Read, "
2276 msgstr "Čitanje, "
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 msgid "Write, "
2283 msgstr "Pisanje,"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2289 msgid "Execute, "
2290 msgstr "Izvršavanje,"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2296 msgid "Forbidden"
2297 msgstr "Zabranjeno"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2302 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2303 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2304 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2305 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2308 #, fuzzy
2309 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2310 #| msgid "Name"
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Name"
2313 msgstr "nazivu"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Size"
2318 msgstr "Veličina"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Modified"
2323 msgstr "Mijenjano"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2327 msgctxt "@tooltip"
2328 msgid "The date format can be selected in settings."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2332 #, fuzzy
2333 #| msgctxt "@label creation date"
2334 #| msgid "Created"
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Created"
2337 msgstr "Napravljeno"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Accessed"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Type"
2347 msgstr "Vrsta"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2350 #, fuzzy
2351 #| msgctxt "@title:group"
2352 #| msgid "Rating"
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Rating"
2355 msgstr "Ocjena"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Tags"
2360 msgstr "Oznake"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Comment"
2365 msgstr "Komentar"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 #, fuzzy
2369 #| msgctxt "@label music title"
2370 #| msgid "Title"
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Title"
2373 msgstr "Naslov"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2378 #, fuzzy
2379 #| msgctxt "@info:credit"
2380 #| msgid "Documentation"
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Document"
2383 msgstr "Dokumentacija"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Author"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Publisher"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2396 #, fuzzy
2397 #| msgctxt "@title:window"
2398 #| msgid "Change Comment"
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Page Count"
2401 msgstr "Promijeni komentar"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Word Count"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Line Count"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Date Photographed"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@label"
2423 #| msgid "Images"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Image"
2426 msgstr "Slike"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2429 msgctxt "@label width x height"
2430 msgid "Dimensions"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2434 #, fuzzy
2435 #| msgctxt "@label"
2436 #| msgid "Width"
2437 msgctxt "@label"
2438 msgid "Width"
2439 msgstr "Širina"
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Height"
2444 msgstr "Visina"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2447 #, fuzzy
2448 #| msgctxt "@label EXIF"
2449 #| msgid "Orientation"
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Orientation"
2452 msgstr "Orijentacija"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Artist"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Audio"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2468 #, fuzzy
2469 #| msgctxt "@label music genre"
2470 #| msgid "Genre"
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Genre"
2473 msgstr "Žanr"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2476 #, fuzzy
2477 #| msgctxt "@label music album"
2478 #| msgid "Album"
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Album"
2481 msgstr "Album"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@info:credit"
2486 #| msgid "Documentation"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Duration"
2489 msgstr "Dokumentacija"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2492 #, fuzzy
2493 #| msgctxt "@label"
2494 #| msgid "Average Bitrate"
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Bitrate"
2497 msgstr "Prosječni protok bitova"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2500 #, fuzzy
2501 #| msgctxt "@label music track number"
2502 #| msgid "Track"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Track"
2505 msgstr "Traka"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Release Year"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Aspect Ratio"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Video"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2523 #, fuzzy
2524 #| msgctxt "@label"
2525 #| msgid "Sample Rate"
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Frame Rate"
2528 msgstr "Sample Rate"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Path"
2533 msgstr "Putanja"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "@title:group Name"
2541 #| msgid "Others"
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Other"
2544 msgstr "Ostali"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "File Extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2552 #, fuzzy
2553 #| msgctxt "@title:menu"
2554 #| msgid "Selection"
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Deletion Time"
2557 msgstr "Odabrano"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Link Destination"
2562 msgstr "Odredište linka"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Downloaded From"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Permissions"
2572 msgstr "Dopuštenja"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2575 msgctxt "@tooltip"
2576 msgid ""
2577 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2578 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Owner"
2584 msgstr "Vlasnik"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2587 #, fuzzy
2588 #| msgctxt "@label"
2589 #| msgid "Group"
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "User Group"
2592 msgstr "Grupa"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:status"
2597 msgid "Unknown error."
2598 msgstr "Nepoznata greška."
2599
2600 #: main.cpp:61
2601 #, kde-kuit-format
2602 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2603 msgid ""
2604 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2605 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2606 msgstr ""
2607
2608 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2609 #: main.cpp:97
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title"
2612 #| msgid "Dolphin"
2613 msgid "Dolphin"
2614 msgstr "Dolphin"
2615
2616 #: main.cpp:99
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@title"
2619 msgid "File Manager"
2620 msgstr "upravitelj datoteka"
2621
2622 #: main.cpp:101
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: main.cpp:103
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Felix Ernst"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: main.cpp:104
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:credit"
2637 #| msgid "Maintainer and developer"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2640 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2641
2642 #: main.cpp:106
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Méven Car"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: main.cpp:107
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:credit"
2651 #| msgid "Maintainer and developer"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2654 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2655
2656 #: main.cpp:109
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Elvis Angelaccio"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: main.cpp:110
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Maintainer and developer"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2668 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2669
2670 #: main.cpp:112
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Emmanuel Pescosta"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: main.cpp:113
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@info:credit"
2679 #| msgid "Maintainer and developer"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2682 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2683
2684 #: main.cpp:115
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Frank Reininghaus"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:116
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:credit"
2693 #| msgid "Maintainer and developer"
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2696 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2697
2698 #: main.cpp:118
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Peter Penz"
2702 msgstr "Peter Penz"
2703
2704 #: main.cpp:119
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:credit"
2707 #| msgid "Maintainer and developer"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2710 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2711
2712 #: main.cpp:121
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Sebastian Trüg"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2719 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Developer"
2723 msgstr "Razvijatelj"
2724
2725 #: main.cpp:122
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "David Faure"
2729 msgstr "David Faure"
2730
2731 #: main.cpp:123
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:credit"
2734 msgid "Aaron J. Seigo"
2735 msgstr "Aaron J. Seigo"
2736
2737 #: main.cpp:124
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:credit"
2740 msgid "Rafael Fernández López"
2741 msgstr "Rafael Fernández López"
2742
2743 #: main.cpp:125
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:credit"
2746 msgid "Kevin Ottens"
2747 msgstr "Kevin Ottens"
2748
2749 #: main.cpp:126
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:credit"
2752 msgid "Holger Freyther"
2753 msgstr "Holger Freyther"
2754
2755 #: main.cpp:127
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "Max Blazejak"
2759 msgstr "Max Blazejak"
2760
2761 #: main.cpp:128
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "Michael Austin"
2765 msgstr "Michael Austin"
2766
2767 #: main.cpp:128
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Documentation"
2771 msgstr "Dokumentacija"
2772
2773 #: main.cpp:139
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 #| msgctxt "@info:shell"
2776 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2780
2781 #: main.cpp:141
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:shell"
2784 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2785 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2786
2787 #: main.cpp:142
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:shell"
2790 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: main.cpp:144
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:shell"
2796 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: main.cpp:146
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info:shell"
2802 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: main.cpp:147
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:shell"
2808 msgid "Document to open"
2809 msgstr "Dokument za otvaranje"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2812 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgid "Show hidden files"
2815 msgid "Hidden files shown"
2816 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2819 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2820 #, kde-format
2821 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2822 msgstr ""
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2825 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2826 #, kde-format
2827 msgid "Automatic scrolling"
2828 msgstr "Automatsko pomicanje"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Cut"
2834 msgstr "Izreži"
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Copy"
2840 msgstr "Kopiraj"
2841
2842 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@action:inmenu"
2845 #| msgid "Rename..."
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Rename…"
2848 msgstr "Preimenuj…"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Move to Trash"
2854 msgstr "Premjesti u smeće"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Delete"
2860 msgstr "Ukloni"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Show Hidden Files"
2866 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Limit to Home Directory"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Automatic Scrolling"
2878 msgstr "Automatsko pomicanje"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Properties"
2884 msgstr "Svojstva"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2890 #| msgid "Previews"
2891 msgid "Previews shown"
2892 msgstr "Pregledi"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2896 #, kde-format
2897 msgid "Auto-Play media files"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2901 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2904 #| msgid "Show Filter Bar"
2905 msgid "Show item on hover"
2906 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2910 #, kde-format
2911 msgid "Date display format"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Preview"
2918 msgstr "Pregled"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Auto-Play media files"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2929 #| msgid "Show Filter Bar"
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show item on hover"
2932 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2933
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Configure..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure…"
2940 msgstr "Podešavanje…"
2941
2942 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2945 msgid "Condensed Date"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@label::textbox"
2951 msgid "Select which data should be shown:"
2952 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2953
2954 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@info"
2957 #| msgid "%1 item selected"
2958 #| msgid_plural "%1 items selected"
2959 msgctxt "@label"
2960 msgid "%1 item selected"
2961 msgid_plural "%1 items selected"
2962 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2963 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2964 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2965
2966 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2967 #, kde-format
2968 msgid "play"
2969 msgstr "sviraj"
2970
2971 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2972 #, kde-format
2973 msgid "pause"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2977 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2978 #, kde-format
2979 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@action:inmenu"
2985 #| msgid "Configure..."
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Configure Trash…"
2988 msgstr "Podešavanje…"
2989
2990 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2991 #, kde-format
2992 msgid ""
2993 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2994 "and then reopen the panel."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2998 #, kde-format
2999 msgid "Install Konsole"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3003 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3004 #, kde-format
3005 msgid "Location"
3006 msgstr "Lokacija"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3009 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3010 #, kde-format
3011 msgid "What"
3012 msgstr "Što"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3017 #| msgid "By Type"
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "Any Type"
3020 msgstr "po tipu"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@title:window"
3025 #| msgid "Folders"
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Folders"
3028 msgstr "Mape"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@info:credit"
3033 #| msgid "Documentation"
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Documents"
3036 msgstr "Dokumentacija"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@label"
3041 #| msgid "Images"
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "Images"
3044 msgstr "Slike"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3049 #| msgid "Show Hidden Files"
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Audio Files"
3052 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Videos"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3063 #| msgid "By Date"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Any Date"
3066 msgstr "po datumu"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Today"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Today"
3074 msgstr "Danas"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@title:group Date"
3079 #| msgid "Yesterday"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Yesterday"
3082 msgstr "Jučer"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@action:button"
3087 #| msgid "This Week"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Week"
3090 msgstr "Ovog tjedna"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3095 #| msgid "This Month"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Month"
3098 msgstr "Ovog mjeseca"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@action:button"
3103 #| msgid "This Year"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "This Year"
3106 msgstr "Ove godine"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@title:group"
3111 #| msgid "Rating"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Any Rating"
3114 msgstr "Ocjena"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "1 or more"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "2 or more"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "3 or more"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "Highest Rating"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3149 #| msgid "Invert Selection"
3150 msgctxt "@action:inmenu"
3151 msgid "Clear Selection"
3152 msgstr "Obrni odabrane"
3153
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "String list separator"
3157 msgid ", "
3158 msgstr ""
3159
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@label"
3163 #| msgid "Tag:"
3164 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3165 msgid "Tag: %2"
3166 msgid_plural "Tags: %2"
3167 msgstr[0] "Oznaka:"
3168 msgstr[1] "Oznaka:"
3169 msgstr[2] "Oznaka:"
3170
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:window"
3174 #| msgid "Add Tags"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Add Tags"
3177 msgstr "Dodaj oznake"
3178
3179 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "action:button"
3182 msgid "From Here (%1)"
3183 msgstr "Odavde (%1)"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:tooltip"
3200 msgid "Quit searching"
3201 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3202
3203 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "action:button"
3206 msgid "Filename"
3207 msgstr "Naziv datoteke"
3208
3209 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "action:button"
3212 msgid "Content"
3213 msgstr "Sadržaj"
3214
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here"
3219 msgstr "Odavde"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3224 #| msgid "Your emails"
3225 msgctxt "action:button"
3226 msgid "Your files"
3227 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3228
3229 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "action:button"
3232 msgid "Search in your home directory"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@action:inmenu"
3238 #| msgid "Open Path in New Tab"
3239 msgid "Open %1"
3240 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3241
3242 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3243 #, kde-format
3244 msgctxt ""
3245 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3246 "user entered."
3247 msgid "Query Results from '%1'"
3248 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3249
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:shell"
3253 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3254 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3255 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3256 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3257
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@action:button"
3265 #| msgid "Cancel"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Copying"
3268 msgstr "Prekinuti"
3269
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3273 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info"
3286 #| msgid "Show preview of files and folders"
3287 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3288 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3289 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3290
3291 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgctxt "@action:button"
3295 #| msgid "Cancel"
3296 msgctxt "@action:button"
3297 msgid "Cancel Cutting"
3298 msgstr "Prekinuti"
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@info:shell"
3303 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3306 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3307
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel"
3315 msgstr "Prekinuti"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@info:shell"
3320 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3321 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3322 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3323 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3324
3325 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgctxt "@item::intable"
3329 #| msgid "Conflicting"
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Duplicating"
3332 msgstr "U sukobu"
3333
3334 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3335 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3336 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@action keep short"
3339 msgid "More"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3343 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@action:button"
3353 #| msgid "Cancel"
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel Moving"
3356 msgstr "Prekinuti"
3357
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3361 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3365 #, kde-kuit-format
3366 msgid ""
3367 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3368 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3369 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3370 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3371 "para>"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3375 #, kde-format
3376 msgctxt ""
3377 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3378 msgid "Paste from Clipboard"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3384 msgid "Dismiss This Reminder"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3390 msgid "Don't Remind Me Again"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3396 msgid ""
3397 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3398 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action:button"
3405 msgid "Cancel Renaming"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3417 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgstr[0] ""
3419 msgstr[1] ""
3420 msgstr[2] ""
3421
3422 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3423 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3424 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3425 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3426 #. and a fallback will be used.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@action"
3430 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3431 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3432 msgstr[0] ""
3433 msgstr[1] ""
3434 msgstr[2] ""
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3445 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3446 msgstr[0] ""
3447 msgstr[1] ""
3448 msgstr[2] ""
3449
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Permanently Delete %2"
3459 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3460 msgstr[0] ""
3461 msgstr[1] ""
3462 msgstr[2] ""
3463
3464 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3465 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3468 #. and a fallback will be used.
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@action"
3472 msgid "Duplicate %2"
3473 msgid_plural "Duplicate %2"
3474 msgstr[0] ""
3475 msgstr[1] ""
3476 msgstr[2] ""
3477
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@action:inmenu"
3486 #| msgid "Move to Trash"
3487 msgctxt "@action"
3488 msgid "Move %2 to the Trash"
3489 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3490 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3491 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3492 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3493
3494 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3495 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3496 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3497 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3498 #. and a fallback will be used.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@action:button"
3502 #| msgid "&Rename"
3503 msgctxt "@action"
3504 msgid "Rename %2"
3505 msgid_plural "Rename %2"
3506 msgstr[0] "P&reimenuj"
3507 msgstr[1] "P&reimenuj"
3508 msgstr[2] "P&reimenuj"
3509
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3511 #, kde-kuit-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3515 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3516 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3517 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3518 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3519 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3520 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3521 "the current selection.</para>"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3527 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgctxt "@title:menu"
3533 #| msgid "Selection"
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode"
3536 msgstr "Odabrano"
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Exit Selection Mode"
3544 msgstr "Odabrano"
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label:textbox"
3549 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3550 msgstr ""
3551 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3552
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@title:window"
3556 #| msgid "Search"
3557 msgctxt "@label:textbox"
3558 msgid "Search…"
3559 msgstr "Traži"
3560
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@action:button"
3564 #| msgid "Download New Services..."
3565 msgctxt "@action:button"
3566 msgid "Download New Services…"
3567 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgctxt "@info"
3572 #| msgid ""
3573 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3574 #| "settings."
3575 msgctxt "@info"
3576 msgid ""
3577 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3578 "settings."
3579 msgstr ""
3580 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3581 "sustava za kontrolu verzija."
3582
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@info"
3586 msgid "Restart now?"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:inmenu"
3592 #| msgid "Delete"
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "Delete"
3595 msgstr "Ukloni"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@option:check"
3600 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3601 msgctxt "@option:check"
3602 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3603 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@item:inmenu"
3608 msgid "%1: %2"
3609 msgstr "%1: %2"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3614 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3615 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3617 #, kde-format
3618 msgid "Use system font"
3619 msgstr "Koristi pismo sustava"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3622 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3623 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3624 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3626 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3627 #, kde-format
3628 msgid "Icon size"
3629 msgstr "Veličina ikone"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3632 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3633 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3635 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3636 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3637 #, kde-format
3638 msgid "Preview size"
3639 msgstr "Veličina pregleda"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3642 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3643 #, kde-format
3644 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3649 #, kde-format
3650 msgid "How we display the size of directories"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3654 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3657 msgid "Show the content count"
3658 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3661 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3664 msgid "Show the content size"
3665 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3668 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3669 #, kde-format
3670 msgid "Do not show any directory size"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3674 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3675 #, kde-format
3676 msgid "Recursive directory size limit"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3680 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3681 #, kde-format
3682 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3686 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@label"
3689 #| msgid "Permissions"
3690 msgid "Permissions style format"
3691 msgstr "Dopuštenja"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3697 msgstr ""
3698 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3704 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3705 msgstr ""
3706 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3709 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3710 #, kde-format
3711 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3718 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3719 msgstr ""
3720 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3723 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr ""
3728 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3735 msgstr ""
3736 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3742 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3743 msgstr ""
3744 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3747 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3750 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3751 msgstr ""
3752 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr ""
3766 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3772 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3773 msgstr ""
3774 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3777 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3780 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3781 msgstr ""
3782 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3785 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3786 #, kde-format
3787 msgid "Position of columns"
3788 msgstr "Pozicije stupaca"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3791 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3792 #, kde-format
3793 msgid "Side Padding"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3797 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3798 #, kde-format
3799 msgid "Highlight entire row"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3804 #, kde-format
3805 msgid "Expandable folders"
3806 msgstr "Proširujuće mape"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Show hidden files"
3812 msgctxt "@label"
3813 msgid "Hidden files shown"
3814 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3815
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 msgid ""
3821 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3822 "will be shown in the file view."
3823 msgstr ""
3824 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3825 "bit će prikazane u listi datoteka."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Version"
3832 msgstr "Inačica"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3839 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "View Mode"
3846 msgstr "Način prikaza"
3847
3848 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info:whatsthis"
3852 msgid ""
3853 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3854 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3855 msgstr ""
3856 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3857 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3863 #| msgid "Previews"
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Previews shown"
3866 msgstr "Pregledi"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid ""
3873 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3874 "icon."
3875 msgstr ""
3876 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@label"
3882 #| msgid "Categorized Sorting"
3883 msgctxt "@label"
3884 msgid "Grouped Sorting"
3885 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3886
3887 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3888 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3891 #| msgid ""
3892 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3893 #| "category."
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid ""
3896 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3897 msgstr ""
3898 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3899 "kategorijama."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Sort files by"
3906 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3912 #| msgid ""
3913 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3914 #| "performed on."
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3916 msgid ""
3917 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3918 "performed on."
3919 msgstr ""
3920 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3921 "sortirati."
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Order in which to sort files"
3928 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3935 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@info"
3941 #| msgid "Show preview of files and folders"
3942 msgctxt "@label"
3943 msgid "Show hidden files and folders last"
3944 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Visible roles"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Column width"
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Header column widths"
3959 msgstr "Širina stupca"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Properties last changed"
3966 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3967
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3973 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@title:window"
3979 #| msgid "Additional Information"
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Additional Information"
3982 msgstr "Dodatne informacije"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@title:menu"
3988 #| msgid "Selection"
3989 msgid "Select Action"
3990 msgstr "Odabrano"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3996 #| msgid "Custom Font"
3997 msgid "Custom Action"
3998 msgstr "Prilagođeno pismo"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4002 #, kde-format
4003 msgid "Should the URL be editable for the user"
4004 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4008 #, kde-format
4009 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4010 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4014 #, kde-format
4015 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4016 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4022 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4023 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4027 #, kde-format
4028 msgid ""
4029 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4030 "instance"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4038 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4039 "were removed/renamed ...etc"
4040 msgstr ""
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4047 "UI)"
4048 msgstr ""
4049 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4050 "u sučelju)"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4054 #, kde-format
4055 msgid "Home URL"
4056 msgstr "Početni URL"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu"
4062 #| msgid "Open in New Tab"
4063 msgid "Remember open folders and tabs"
4064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4068 #, kde-format
4069 msgid "Place two views side by side"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4074 #, kde-format
4075 msgid "Should the filter bar be shown"
4076 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4082 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4083 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4087 #, kde-format
4088 msgid "Browse through archives"
4089 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4093 #, kde-format
4094 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4095 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4101 msgid ""
4102 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4103 "running in the Terminal panel."
4104 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Rename inline"
4110 msgid "Rename single items inline"
4111 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show selection toggle"
4117 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4124 "mode bottom bar."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4129 #, kde-format
4130 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4135 #, kde-format
4136 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4141 #, kde-format
4142 msgid "New tab will be open after last one"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4149 #| msgid "Show Filter Bar"
4150 msgid "Show item information on hover"
4151 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4155 #, kde-format
4156 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4157 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4161 #, kde-format
4162 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4163 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4169 msgid "Show the statusbar"
4170 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4174 #, kde-format
4175 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4176 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4180 #, kde-format
4181 msgid "Show the space information in the statusbar"
4182 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4186 #, kde-format
4187 msgid "Lock the layout of the panels"
4188 msgstr "Zaključak raspored panela"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4192 #, kde-format
4193 msgid "Enlarge Small Previews"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4198 #, kde-format
4199 msgid ""
4200 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4201 "items"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4206 #, kde-format
4207 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4211 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4214 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4215 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4221 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4222 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@label:listbox"
4228 #| msgid "Text width:"
4229 msgid "Text width index"
4230 msgstr "Širina teksta:"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4233 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4234 #, kde-format
4235 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4239 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4240 #, kde-format
4241 msgid "Enabled plugins"
4242 msgstr "Omogućeni priključci"
4243
4244 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@action:inmenu"
4247 #| msgid "Configure..."
4248 msgctxt "@title:window"
4249 msgid "Configure"
4250 msgstr "Podešavanje…"
4251
4252 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@label"
4255 #| msgid "Interlace Mode"
4256 msgctxt "@title:group Interface settings"
4257 msgid "Interface"
4258 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4259
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "&View"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "View"
4265 msgstr "&Prikaz"
4266
4267 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4270 #| msgid "Context Menu"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Context Menu"
4273 msgstr "Kontekstni izbornik"
4274
4275 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Trash"
4279 msgstr "Smeće"
4280
4281 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:group"
4284 msgid "User Feedback"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4288 #, kde-format
4289 msgid ""
4290 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4294 #, kde-format
4295 msgid "Warning"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4307 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4309 msgid "Moving files or folders to trash"
4310 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:inmenu"
4315 #| msgid "Empty Trash"
4316 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4317 msgid "Emptying trash"
4318 msgstr "Isprazni smeće"
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4323 #| msgid "Deleting files or folders"
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4325 msgid "Deleting files or folders"
4326 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group"
4331 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4334 msgstr "Traži potvrdu kada"
4335
4336 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4339 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4341 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4342 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4347 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@info"
4353 #| msgid "Show preview of files and folders"
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4355 msgid "Opening many folders at once"
4356 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4361 msgid "Opening many terminals at once"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4367 msgid "Switching to act as an administrator"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "When opening an executable file:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4377 #, kde-format
4378 msgid "Always ask"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4384 #| msgid "App&lications"
4385 msgid "Open in application"
4386 msgstr "Ap%likacije"
4387
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4389 #, kde-format
4390 msgid "Run script"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4396 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@option:check"
4402 #| msgid "Show in groups"
4403 msgctxt "@option:radio"
4404 msgid "Show home location on startup"
4405 msgstr "Prikaži u grupama"
4406
4407 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@info:status"
4411 #| msgid "The location is empty."
4412 msgctxt "@info:placeholder"
4413 msgid "Enter home location path"
4414 msgstr "Lokacija je prazna."
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4419 #| msgid "Replace Location"
4420 msgctxt "@action:button"
4421 msgid "Select Home Location"
4422 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:button"
4427 msgid "Use Current Location"
4428 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button"
4433 msgid "Use Default Location"
4434 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "@option:check"
4439 #| msgid "Show in groups"
4440 msgctxt "@label:textbox"
4441 msgid "Show on startup:"
4442 msgstr "Prikaži u grupama"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Show preview of files and folders"
4448 msgctxt "@label:checkbox"
4449 msgid "Opening Folders:"
4450 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4455 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4461 #| msgid "New &Window"
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Window:"
4464 msgstr "Novi &prozor"
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4469 #| msgid "Show full path inside location bar"
4470 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4471 msgid "Show full path in title bar"
4472 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4477 #| msgid "Show filter bar"
4478 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4479 msgid "Show filter bar"
4480 msgstr "Prikaži traku filtra"
4481
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "C&lose Current Tab"
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "After current tab"
4487 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "At end of tab bar"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@action:inmenu"
4498 #| msgid "Open in New Tab"
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Open new tabs: "
4501 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@info"
4506 #| msgid "Split view"
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Split view: "
4509 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:check split view panes"
4514 msgid "Switch between views with Tab key"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:check"
4520 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4527 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4533 #| msgid "New &Window"
4534 msgid "New windows:"
4535 msgstr "Novi &prozor"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4540 #| msgid "Split view mode"
4541 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4542 msgid "Begin in split view mode"
4543 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info"
4548 msgid ""
4549 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4550 "be applied."
4551 msgstr ""
4552 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4553
4554 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4557 #| msgid "Folders First"
4558 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4559 msgid "Folders && Tabs"
4560 msgstr "Prvo mape"
4561
4562 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4563 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4566 msgid "Previews"
4567 msgstr "Pregledi"
4568
4569 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4570 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@title:window"
4573 #| msgid "Confirmation"
4574 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4575 msgid "Confirmations"
4576 msgstr "Potvrda"
4577
4578 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4581 #| msgid "Panels"
4582 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4583 msgid "Panels"
4584 msgstr "Paneli"
4585
4586 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu"
4589 #| msgid "Location Bar"
4590 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4591 msgid "Status && Location bars"
4592 msgstr "Lokacijska traka"
4593
4594 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@option:check"
4597 #| msgid "Show preview"
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Show previews"
4600 msgstr "Prikaži pregled"
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Auto-play media files"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4611 #| msgid "Show Filter Bar"
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show item on hover"
4614 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4615
4616 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Information"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Information Panel:"
4634 msgstr "Informacije"
4635
4636 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4641 "pressing the right mouse button on a panel."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@title:group"
4647 #| msgid "Show previews for"
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Show previews in the view for:"
4650 msgstr "Prikaži preglede za"
4651
4652 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4653 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4654 #. or "Show previews for [files of any size]".
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4656 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@option:check"
4659 #| msgid "Show preview"
4660 msgctxt "@label:spinbox"
4661 msgid "Show previews for"
4662 msgstr "Prikaži pregled"
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4666 #, kde-format
4667 msgctxt ""
4668 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4669 "MiB]'"
4670 msgid "files below "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4674 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4677 msgid " MiB"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4683 msgid "files of any size"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4689 #| msgid "Your emails"
4690 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4691 msgid "no file"
4692 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@info"
4697 #| msgid "Show preview of files and folders"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show previews for folders"
4700 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4701
4702 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4703 #, kde-kuit-format
4704 msgctxt "@info"
4705 msgid ""
4706 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4707 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4708 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4709 "metered connections.</para>"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4715 #| msgid "Local files above:"
4716 msgctxt "@title:group"
4717 msgid "Local storage:"
4718 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4719
4720 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Restore"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Remote storage:"
4726 msgstr "Vrati"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4731 #| msgid "Status Bar"
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show status bar"
4734 msgstr "Statusna traka"
4735
4736 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@option:check"
4739 msgid "Show zoom slider"
4740 msgstr "Prikaži zum klizač"
4741
4742 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check"
4745 msgid "Show space information"
4746 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4747
4748 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4751 #| msgid "Status Bar"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Status Bar: "
4754 msgstr "Statusna traka"
4755
4756 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4759 #| msgid "Editable location bar"
4760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4761 msgid "Make location bar editable"
4762 msgstr "Traka uredive lokacije"
4763
4764 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@action:inmenu"
4767 #| msgid "Location Bar"
4768 msgid "Location bar:"
4769 msgstr "Lokacijska traka"
4770
4771 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4774 msgid "Show full path inside location bar"
4775 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4776
4777 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4780 msgid "Behavior"
4781 msgstr "Ponašanje"
4782
4783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab"
4787 msgid "Icons"
4788 msgstr "Ikone"
4789
4790 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@action:button"
4794 #| msgid "Commit"
4795 msgctxt "@title:tab"
4796 msgid "Compact"
4797 msgstr "Doprinjeti"
4798
4799 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4800 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:tab"
4803 msgid "Details"
4804 msgstr "Detalji"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "option:check"
4809 #| msgid "Natural sorting of items"
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Natural"
4812 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "option:radio"
4817 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@label EXIF"
4829 #| msgid "Metering Mode"
4830 msgctxt "@title:group"
4831 msgid "Sorting mode: "
4832 msgstr "Način mjerenja"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@label:textbox"
4837 #| msgid "Number of lines:"
4838 msgctxt "option:radio"
4839 msgid "Show number of items"
4840 msgstr "Broj linija:"
4841
4842 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "option:radio"
4845 msgid "Show size of contents, up to "
4846 msgstr ""
4847
4848 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@option:check"
4851 #| msgid "Show zoom slider"
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Show no size"
4854 msgstr "Prikaži zum klizač"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4857 #, kde-format
4858 msgid " level deep"
4859 msgid_plural " levels deep"
4860 msgstr[0] ""
4861 msgstr[1] ""
4862 msgstr[2] ""
4863
4864 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:window"
4867 #| msgid "Folders"
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Folder size:"
4870 msgstr "Mape"
4871
4872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "option:radio as in relative date"
4875 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4881 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@label"
4887 #| msgid "Date:"
4888 msgctxt "@title:group"
4889 msgid "Date style:"
4890 msgstr "Datum:"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4895 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "option:radio as numeric style"
4901 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as combined style"
4907 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@label"
4913 #| msgid "Permissions:"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Permissions style:"
4916 msgstr "Ovlasti:"
4917
4918 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4921 msgid "System Font"
4922 msgstr "Pismo sustava"
4923
4924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4927 msgid "Custom Font"
4928 msgstr "Prilagođeno pismo"
4929
4930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4933 #| msgid "Choose..."
4934 msgctxt "@action:button Choose font"
4935 msgid "Choose…"
4936 msgstr "Izaberite…"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:radio"
4941 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4942 msgctxt "@option:radio"
4943 msgid "Use common display style for all folders"
4944 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4945
4946 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4947 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info"
4951 msgid ""
4952 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4953 "custom display style."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:radio"
4959 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4960 msgctxt "@option:radio"
4961 msgid "Remember display style for each folder"
4962 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info"
4967 msgid ""
4968 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4969 "properties for."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@label"
4975 #| msgid "Date:"
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Display style: "
4978 msgstr "Datum:"
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Open archives as folder"
4984 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "option:check"
4989 msgid "Open folders during drag operations"
4990 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@title:group"
4995 msgid "Browsing: "
4996 msgstr ""
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5001 #| msgid "Show Filter Bar"
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show item information on hover"
5004 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Miscellaneous: "
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Show selection marker"
5017 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Rename inline"
5022 msgctxt "option:check"
5023 msgid "Rename single items inline"
5024 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5027 #, kde-format
5028 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "option:check"
5034 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5038 #, kde-format
5039 msgctxt ""
5040 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5041 msgid ""
5042 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5043 "%1"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5047 #, kde-format
5048 msgctxt ""
5049 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5050 "background setting"
5051 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5052 msgstr ""
5053
5054 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5055 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@item:inlistbox"
5058 msgid "Nothing"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5064 #| msgid "Custom Font"
5065 msgctxt "@item:inlistbox"
5066 msgid "Custom Command"
5067 msgstr "Prilagođeno pismo"
5068
5069 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5070 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5071 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5072 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5076 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5077 msgctxt "@info"
5078 msgid "Double-click triggers"
5079 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:group"
5084 msgid "Background: "
5085 msgstr ""
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5088 #, kde-format
5089 msgctxt ""
5090 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5091 "background setting"
5092 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5098 msgid "Command…"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@label"
5104 msgid ""
5105 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:group General settings"
5111 #| msgid "General"
5112 msgctxt "@title:tab General View settings"
5113 msgid "General"
5114 msgstr "Opće"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "action:button"
5119 #| msgid "Content"
5120 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5121 msgid "Content Display"
5122 msgstr "Sadržaj"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@label:listbox"
5127 #| msgid "Default:"
5128 msgctxt "@label:listbox"
5129 msgid "Default icon size:"
5130 msgstr "Zadano:"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Preview size"
5135 msgctxt "@label:listbox"
5136 msgid "Preview icon size:"
5137 msgstr "Veličina pregleda"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Label font:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@title:group Size"
5148 #| msgid "Small"
5149 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5150 msgid "Small"
5151 msgstr "Mali"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:group Size"
5156 #| msgid "Medium"
5157 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5158 msgid "Medium"
5159 msgstr "Srednji"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5164 #| msgid "Large"
5165 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 msgid "Large"
5167 msgstr "velika"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5172 #| msgid "Huge"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Huge"
5175 msgstr "ogromna"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgid "Item width"
5180 msgctxt "@label:listbox"
5181 msgid "Label width:"
5182 msgstr "Širina stavke"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5187 msgid "Unlimited"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgid "1"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 msgid "2"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 msgid "3"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 msgid "4"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 msgid "5"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@label:slider"
5223 #| msgid "Maximum file size:"
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "Maximum lines:"
5226 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5231 msgid "Unlimited"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5237 #| msgid "Small"
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5239 msgid "Small"
5240 msgstr "Male"
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5245 #| msgid "Medium"
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 msgid "Medium"
5248 msgstr "Srednje"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5253 #| msgid "Large"
5254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5255 msgid "Large"
5256 msgstr "Velike"
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@label:listbox"
5261 #| msgid "Text width:"
5262 msgctxt "@label:listbox"
5263 msgid "Maximum width:"
5264 msgstr "Širina teksta:"
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Expandable folders"
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Expandable"
5271 msgstr "Proširujuće mape"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@title:window"
5276 #| msgid "Folders"
5277 msgctxt "@label:checkbox"
5278 msgid "Folders:"
5279 msgstr "Mape"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5284 msgid "By clicking anywhere on the row"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking on icon or name"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5295 #, fuzzy, kde-format
5296 #| msgctxt "@info"
5297 #| msgid "Show preview of files and folders"
5298 msgctxt "@title:group"
5299 msgid "Open files and folders:"
5300 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5301
5302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@info:tooltip"
5306 msgid "Size: 1 pixel"
5307 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5308 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5309 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5310 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:window"
5315 msgid "View Display Style"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@item:inlistbox"
5321 msgid "Icons"
5322 msgstr "Ikone"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@action:button"
5327 #| msgid "Commit"
5328 msgctxt "@item:inlistbox"
5329 msgid "Compact"
5330 msgstr "Doprinjeti"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 msgid "Details"
5336 msgstr "Detalji"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5341 msgid "Ascending"
5342 msgstr "Uzlazno"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5347 msgid "Descending"
5348 msgstr "Silazno"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show folders first"
5354 msgstr "Prikaži prvo mape"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5357 #, fuzzy, kde-format
5358 #| msgctxt "@option:check"
5359 #| msgid "Show hidden files"
5360 msgctxt "@option:check"
5361 msgid "Show hidden files last"
5362 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@option:check"
5367 msgid "Show preview"
5368 msgstr "Prikaži pregled"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:check"
5373 msgid "Show in groups"
5374 msgstr "Prikaži u grupama"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show hidden files"
5380 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:window"
5385 #| msgid "Additional Information"
5386 msgctxt "@title:group"
5387 msgid "Additional Information"
5388 msgstr "Dodatne informacije"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5391 #, kde-format
5392 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "View mode:"
5399 msgstr "Način prikaza:"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgid "Sorting:"
5405 msgstr "Sortiranje:"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@title:window"
5410 #| msgid "View Properties"
5411 msgid "View options:"
5412 msgstr "Svojstva prikaza"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5417 msgid "Current folder"
5418 msgstr "trenutnu mapu"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5423 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5424 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5425 msgid "Current folder and sub-folders"
5426 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5431 msgid "All folders"
5432 msgstr "sve mape"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Apply to:"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@option:check"
5443 #| msgid "Use as default for new folders"
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Use as default view settings"
5446 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5447
5448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info"
5451 msgid ""
5452 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5453 "continue?"
5454 msgstr ""
5455 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info"
5460 msgid ""
5461 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5462 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5463
5464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@title:window"
5467 msgid "Applying View Properties"
5468 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5469
5470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@info:progress"
5473 msgid "Counting folders: %1"
5474 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5475
5476 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info:progress"
5479 msgid "Folders: %1"
5480 msgstr "Mape: %1"
5481
5482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5485 msgid "Zoom:"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5489 #, kde-format
5490 msgid "Zoom"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5496 msgid "Sets the size of the file icons."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5502 #| msgid "Stop"
5503 msgid "Stop"
5504 msgstr "Stani"
5505
5506 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@info"
5509 #| msgid "Stop loading"
5510 msgctxt "@tooltip"
5511 msgid "Stop loading"
5512 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5513
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5515 #, kde-kuit-format
5516 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5517 msgid ""
5518 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5519 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5520 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5521 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5522 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5523 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5524 "device.</item></list></para>"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@action:inmenu"
5530 msgid "Show Zoom Slider"
5531 msgstr "Prikaži zum klizač"
5532
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action:inmenu"
5536 msgid "Show Space Information"
5537 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5538
5539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5540 #, kde-format
5541 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5545 #, kde-format
5546 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5550 #, kde-format
5551 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5555 #, kde-format
5556 msgid "KDiskFree"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5560 #, kde-kuit-format
5561 msgctxt "@info"
5562 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@info:status"
5568 msgid "Installing Filelight…"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@info:status Free disk space"
5574 msgid "%1 free"
5575 msgstr "%1 slobodno"
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5586 msgid ""
5587 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5588 "Press to manage disk space usage."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@title"
5594 msgid "Free Up Disk Space"
5595 msgstr ""
5596
5597 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@title"
5601 msgid ""
5602 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5603 "identify big files and folders.</para>"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@action:button"
5609 msgid "Install Filelight…"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5613 #, kde-format
5614 msgid "Trash Emptied"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5618 #, kde-format
5619 msgid "The Trash was emptied."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5623 #, fuzzy, kde-format
5624 #| msgctxt "@title:window"
5625 #| msgid "Places"
5626 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5627 msgid "Places"
5628 msgstr "Mjesta"
5629
5630 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5633 msgid "Count of available Network Shares"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5639 #| msgid "Sett&ings"
5640 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5641 msgid "Settings"
5642 msgstr "Pos&tavke"
5643
5644 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5647 msgid "A subset of Dolphin settings."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5651 #, kde-format
5652 msgid "Select Remote Charset"
5653 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5654
5655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5656 #, kde-format
5657 msgid "Default"
5658 msgstr "Zadan"
5659
5660 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5661 #, kde-format
5662 msgid "Reload"
5663 msgstr "Učitaj ponovno"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:656
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:status"
5668 #| msgid "1 Folder selected"
5669 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "1 folder selected"
5672 msgid_plural "%1 folders selected"
5673 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5674 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5675 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:657
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@info:status"
5680 #| msgid "1 File selected"
5681 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5682 msgctxt "@info:status"
5683 msgid "1 file selected"
5684 msgid_plural "%1 files selected"
5685 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5686 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5687 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:659
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@label"
5692 #| msgid "Folder"
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "1 folder"
5695 msgid_plural "%1 folders"
5696 msgstr[0] "Mapa"
5697 msgstr[1] "Mapa"
5698 msgstr[2] "Mapa"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:660
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5703 #| msgid "Your emails"
5704 msgctxt "@info:status"
5705 msgid "1 file"
5706 msgid_plural "%1 files"
5707 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5708 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5709 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:664
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5714 msgid "%1, %2 (%3)"
5715 msgstr "%1, %2 (%3)"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:666
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info:status files (size)"
5720 msgid "%1 (%2)"
5721 msgstr "%1 (%2)"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:670
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5726 #| msgid "Folders First"
5727 msgctxt "@info:status"
5728 msgid "0 folders, 0 files"
5729 msgstr "Prvo mape"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "<filename> copy"
5734 msgid "%1 copy"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1079
5738 #, kde-format
5739 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5740 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5741 msgstr[0] ""
5742 msgstr[1] ""
5743 msgstr[2] ""
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:1084
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@action:inmenu"
5748 #| msgid "Open Path in New Tab"
5749 msgctxt "@action:button"
5750 msgid "Open %1 Item"
5751 msgid_plural "Open %1 Items"
5752 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5753 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5754 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:1214
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu"
5759 msgid "Side Padding"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: views/dolphinview.cpp:1218
5763 #, fuzzy, kde-format
5764 #| msgid "Column width"
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Automatic Column Widths"
5767 msgstr "Širina stupca"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1223
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Column width"
5772 msgctxt "@action:inmenu"
5773 msgid "Custom Column Widths"
5774 msgstr "Širina stupca"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1829
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@info:status"
5779 #| msgid "Move to trash operation completed."
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "Trash operation completed."
5782 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:1839
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "Delete operation completed."
5788 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:1995
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Rename inline"
5793 msgctxt "@action:button"
5794 msgid "Rename and Hide"
5795 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:1999
5798 #, kde-format
5799 msgid ""
5800 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5801 "Do you still want to rename it?"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: views/dolphinview.cpp:2001
5805 #, kde-format
5806 msgid ""
5807 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5808 "Do you still want to rename it?"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2003
5812 #, fuzzy, kde-format
5813 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5814 #| msgid "Show Hidden Files"
5815 msgid "Hide this File?"
5816 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2003
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@title:group"
5821 #| msgid "Home Folder"
5822 msgid "Hide this Folder?"
5823 msgstr "Osobna mapa"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2053
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@info:status"
5828 msgid "The location is empty."
5829 msgstr "Lokacija je prazna."
5830
5831 #: views/dolphinview.cpp:2055
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info:status"
5834 msgid "The location '%1' is invalid."
5835 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2324
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@info:progress"
5840 #| msgid "Loading folder..."
5841 msgid "Loading…"
5842 msgstr "Učitavanje mape…"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2343
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:progress"
5847 #| msgid "Loading folder..."
5848 msgid "Loading canceled"
5849 msgstr "Učitavanje mape…"
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2345
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5854 msgid "No items matching the filter"
5855 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2347
5858 #, fuzzy, kde-format
5859 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5860 msgid "No items matching the search"
5861 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2349
5864 #, fuzzy, kde-format
5865 #| msgctxt "@info:status"
5866 #| msgid "The location is empty."
5867 msgid "Trash is empty"
5868 msgstr "Lokacija je prazna."
5869
5870 #: views/dolphinview.cpp:2352
5871 #, kde-format
5872 msgid "No tags"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:2355
5876 #, kde-format
5877 msgid "No files tagged with \"%1\""
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2359
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5883 msgid "No recently used items"
5884 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2361
5887 #, kde-format
5888 msgid "No shared folders found"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2363
5892 #, kde-format
5893 msgid "No relevant network resources found"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2365
5897 #, kde-format
5898 msgid "No MTP-compatible devices found"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2367
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@info:status"
5904 #| msgid "No items found."
5905 msgid "No Apple devices found"
5906 msgstr "Nema nađenih stavki."
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:2369
5909 #, kde-format
5910 msgid "No Bluetooth devices found"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinview.cpp:2371
5914 #, fuzzy, kde-format
5915 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 #| msgid "Folders First"
5917 msgid "Folder is empty"
5918 msgstr "Prvo mape"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@action"
5923 #| msgid "Create Folder..."
5924 msgctxt "@action"
5925 msgid "Create Folder…"
5926 msgstr "Stvori mapu…"
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@info:whatsthis"
5931 msgid ""
5932 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5933 "items at once results in their new names differing only in a number."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5937 #, kde-kuit-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid ""
5940 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5941 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5942 "deleted later if disk space is needed."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5950 "recovered by normal means."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5954 #, kde-format
5955 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5956 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5957 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5960 #, kde-format
5961 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 msgid "Duplicate Here"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5966 #, kde-format
5967 msgctxt "@action:inmenu File"
5968 msgid "Properties"
5969 msgstr "Svojstva"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5972 #, kde-kuit-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5974 msgid ""
5975 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5976 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5977 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5978 "there like managing read- and write-permissions."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Location"
5984 msgctxt "@action:incontextmenu"
5985 msgid "Copy Location"
5986 msgstr "Lokacija"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5991 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5997 #| msgid "Move to Trash"
5998 msgctxt "@action:inmenu File"
5999 msgid "Move to Trash…"
6000 msgstr "Premjesti u smeće"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6005 #| msgid "Delete"
6006 msgctxt "@action:inmenu File"
6007 msgid "Delete…"
6008 msgstr "Ukloni"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@action:inmenu File"
6013 msgid "Duplicate Here…"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgid "Location"
6019 msgctxt "@action:incontextmenu"
6020 msgid "Copy Location…"
6021 msgstr "Lokacija"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6026 msgid ""
6027 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6028 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6029 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6030 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6031 "interface> option is enabled.</para>"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6035 #, kde-kuit-format
6036 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6037 msgid ""
6038 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6039 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6040 "you an overview in folders with many items.</para>"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6044 #, kde-kuit-format
6045 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6046 msgid ""
6047 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6048 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6049 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6050 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6051 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6052 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6053 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:intoolbar"
6059 msgid "View Mode"
6060 msgstr "Način prikaza"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6065 msgid "This increases the icon size."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Reset Zoom Level"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6075 #, fuzzy, kde-format
6076 #| msgid "Default"
6077 msgid "Zoom To Default"
6078 msgstr "Zadan"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6083 msgid "This resets the icon size to default."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6089 msgid "This reduces the icon size."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6095 msgid "Zoom"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6099 #, fuzzy, kde-format
6100 #| msgid "Show preview"
6101 msgctxt "@action:intoolbar"
6102 msgid "Show Previews"
6103 msgstr "Prikaži pregled"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info"
6108 msgid "Show preview of files and folders"
6109 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6112 #, kde-kuit-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6117 "the images."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6123 msgid "Folders First"
6124 msgstr "Prvo mape"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgid "Show hidden files"
6129 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6130 msgid "Hidden Files Last"
6131 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:inmenu View"
6136 msgid "Sort By"
6137 msgstr "Sortiranje po"
6138
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6142 #| msgid "Additional Information"
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Show Additional Information"
6145 msgstr "Dodatne informacije"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show in Groups"
6151 msgstr "Prikaži u grupama"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@action:inmenu"
6162 #| msgid "Show Hidden Files"
6163 msgctxt "@action:inmenu View"
6164 msgid "Show Hidden Files"
6165 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis"
6170 msgid ""
6171 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6172 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6173 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6174 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6175 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6176 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6177 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6178 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6182 #, fuzzy, kde-format
6183 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6184 #| msgid "Adjust View Properties..."
6185 msgctxt "@action:inmenu View"
6186 msgid "Adjust View Display Style…"
6187 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 msgid ""
6193 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 msgid "Icons"
6200 msgstr "Ikone"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@info"
6205 msgid "Icons view mode"
6206 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6209 #, fuzzy, kde-format
6210 #| msgctxt "@action:button"
6211 #| msgid "Commit"
6212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6213 msgid "Compact"
6214 msgstr "Doprinjeti"
6215
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgctxt "@info"
6219 #| msgid "Columns view mode"
6220 msgctxt "@info"
6221 msgid "Compact view mode"
6222 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6227 msgid "Details"
6228 msgstr "Detalji"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@info"
6233 msgid "Details view mode"
6234 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort descending"
6239 msgid "Z-A"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort ascending"
6245 msgid "A-Z"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@option:check"
6251 #| msgid "Show folders first"
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Largest First"
6254 msgstr "Prikaži prvo mape"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6257 #, fuzzy, kde-format
6258 #| msgctxt "@option:check"
6259 #| msgid "Show folders first"
6260 msgctxt "Sort ascending"
6261 msgid "Smallest First"
6262 msgstr "Prikaži prvo mape"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6265 #, fuzzy, kde-format
6266 #| msgctxt "@option:check"
6267 #| msgid "Show folders first"
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Prikaži prvo mape"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6273 #, fuzzy, kde-format
6274 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6275 #| msgid "Folders First"
6276 msgctxt "Sort ascending"
6277 msgid "Oldest First"
6278 msgstr "Prvo mape"
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6283 #| msgid "Folders First"
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Highest First"
6286 msgstr "Prvo mape"
6287
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@option:check"
6291 #| msgid "Show folders first"
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Lowest First"
6294 msgstr "Prikaži prvo mape"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #| msgid "Descending"
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Descending"
6302 msgstr "Silazno"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #| msgid "Ascending"
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Ascending"
6310 msgstr "Uzlazno"
6311
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6313 #, kde-format
6314 msgctxt ""
6315 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6316 "selection is empty when this text is shown."
6317 msgid "Actions for Current View"
6318 msgstr ""
6319
6320 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6321 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6324 #. and a fallback will be used.
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6326 #, kde-format
6327 msgid "Actions for %1"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6331 #, kde-format
6332 msgctxt ""
6333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6334 "of selected files/folders."
6335 msgid "Actions for One Selected Item"
6336 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6337 msgstr[0] ""
6338 msgstr[1] ""
6339 msgstr[2] ""
6340
6341 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@info:status"
6344 #| msgid "Updating version information..."
6345 msgctxt "@info:status"
6346 msgid "Updating version information…"
6347 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6351 #~| msgid "Remote files above:"
6352 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6353 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6357 #~| msgid "Remote files above:"
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6360 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@option:check"
6364 #~| msgid "Show preview"
6365 #~ msgid "No previews"
6366 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~| msgid "Activate Next Tab"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Tab %1"
6373 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6376 #~ msgid "Activate Next Tab"
6377 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6380 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6381 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6382
6383 #~ msgid "Split the view into two panes"
6384 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6385
6386 #~ msgid "Show tooltips"
6387 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgid "Rename inline"
6395 #~ msgctxt "option:check"
6396 #~ msgid "Rename inline"
6397 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:menu"
6401 #~| msgid "Search Toolbar"
6402 #~ msgid "More Search Tools"
6403 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6407 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6408
6409 #~ msgctxt "@title:group"
6410 #~ msgid "Startup"
6411 #~ msgstr "Pokretanje"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:group"
6414 #~ msgid "View Modes"
6415 #~ msgstr "Načini prikaza"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Navigation"
6419 #~ msgstr "Navigacija"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgid "&View"
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "View: "
6425 #~ msgstr "&Prikaz"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6429 #~| msgid "General"
6430 #~ msgctxt "@title:group"
6431 #~ msgid "General: "
6432 #~ msgstr "Opće"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Open in New Tab"
6437 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6438 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6439 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6443 #~| msgid "General"
6444 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6445 #~ msgid "General:"
6446 #~ msgstr "Opće"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@title:window"
6450 #~| msgid "Filter"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6452 #~ msgid "Filter..."
6453 #~ msgstr "Filtar"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgctxt "@label:textbox"
6457 #~| msgid "Search..."
6458 #~ msgid "Search..."
6459 #~ msgstr "Traži…"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@label:listbox"
6463 #~| msgid "Sorting:"
6464 #~ msgctxt "@info:progress"
6465 #~ msgid "Sorting..."
6466 #~ msgstr "Sortiranje:"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@title:window"
6470 #~| msgid "Filter"
6471 #~ msgid "Filter..."
6472 #~ msgstr "Filtar"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Podešavanje…"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label:textbox"
6480 #~| msgid "Search..."
6481 #~ msgctxt "@label:textbox"
6482 #~ msgid "Search..."
6483 #~ msgstr "Traži…"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@label:textbox"
6487 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6488 #~ msgctxt "@info"
6489 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6490 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6491
6492 #~ msgid "Font family"
6493 #~ msgstr "Skupina pisama"
6494
6495 #~ msgid "Font size"
6496 #~ msgstr "Veličina pisma"
6497
6498 #~ msgid "Italic"
6499 #~ msgstr "Kurziv"
6500
6501 #~ msgid "Font weight"
6502 #~ msgstr "Debljina pisma"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6506 #~| msgid "Open in New Tab"
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "Open in New Tab"
6509 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~| msgid "Open in New Window"
6514 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6515 #~ msgid "Open in New Window"
6516 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgid "&Edit"
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "Edit..."
6522 #~ msgstr "&Uredi"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@item::intable"
6526 #~| msgid "Removed"
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "Remove"
6529 #~ msgstr "Uklonjeno"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@label"
6533 #~| msgid "Add Comment..."
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "Add Entry..."
6536 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@title:group"
6540 #~| msgid "Icon Size"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Icon Size"
6543 #~ msgstr "Veličina ikone"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6547 #~| msgid "Show Search Bar"
6548 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6549 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6550 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6554 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6557 #~ msgid "Sett&ings"
6558 #~ msgstr "Pos&tavke"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgid "Show comment"
6562 #~ msgctxt "@action"
6563 #~ msgid "Show menu"
6564 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Services"
6568 #~ msgstr "Usluge"
6569
6570 #~ msgctxt "@title"
6571 #~ msgid "Dolphin Part"
6572 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@title:group"
6576 #~| msgid "Navigation"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Url Navigator"
6579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6580 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6581 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6582 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgctxt "@info:status"
6586 #~| msgid "Unknown size"
6587 #~ msgctxt "@item:intable"
6588 #~ msgid "Unknown"
6589 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6593 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6596 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Unknown size"
6600 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@title:group"
6604 #~| msgid "Startup"
6605 #~ msgctxt "@label:textbox"
6606 #~ msgid "Start in:"
6607 #~ msgstr "Pokretanje"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6611 #~| msgid "Add to Places"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6613 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6614 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6615
6616 #~ msgctxt "@title:window"
6617 #~ msgid "Rename Items"
6618 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6619
6620 #~ msgctxt "@label:textbox"
6621 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6622 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "New name #"
6626 #~ msgstr "Novi naziv #"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6630 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6631 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6632 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6633 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@info"
6637 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6640 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "View Properties"
6644 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@option:check"
6648 #~| msgid "Show folders first"
6649 #~ msgid "Show facets widget"
6650 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:window"
6654 #~| msgid "Save Search Options"
6655 #~ msgctxt "@action:button"
6656 #~ msgid "Fewer Options"
6657 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@title:window"
6661 #~| msgid "Save Search Options"
6662 #~ msgctxt "@action:button"
6663 #~ msgid "More Options"
6664 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6668 #~| msgid "Any"
6669 #~ msgctxt "@option:check"
6670 #~ msgid "Any"
6671 #~ msgstr "Bilo koji"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:window"
6675 #~| msgid "Folders"
6676 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgid "Folders"
6678 #~ msgstr "Mape"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@label"
6682 #~| msgid "Anytime"
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Anytime"
6685 #~ msgstr "Bilokad"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@title:group Date"
6689 #~| msgid "Today"
6690 #~ msgctxt "@option:option"
6691 #~ msgid "Today"
6692 #~ msgstr "Danas"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@title:group Date"
6696 #~| msgid "Yesterday"
6697 #~ msgctxt "@option:option"
6698 #~ msgid "Yesterday"
6699 #~ msgstr "Jučer"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Go"
6703 #~ msgstr "Kreni"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Tools"
6707 #~ msgstr "Alati"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6710 #~ msgid "Preview"
6711 #~ msgstr "Pregled"
6712
6713 #~ msgid "stop"
6714 #~ msgstr "stani"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6717 #~ msgid "Add to Places"
6718 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6721 #~ msgid "Descending"
6722 #~ msgstr "Silazno"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Configure Shown Data"
6726 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6727
6728 #~ msgctxt "@label::textbox"
6729 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6732
6733 #~ msgctxt "action:button"
6734 #~ msgid "Everywhere"
6735 #~ msgstr "Svagdje"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@item::intable"
6739 #~| msgid "Unversioned"
6740 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6741 #~ msgid "Transversed"
6742 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label:textbox"
6746 #~| msgid "Location:"
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Location:"
6749 #~ msgstr "Lokacija:"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6753 #~| msgid "Add to Places"
6754 #~ msgctxt "@title:window"
6755 #~ msgid "Add Places Entry"
6756 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgid "Show tooltips"
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Show All Entries"
6762 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:group"
6765 #~ msgid "Properties"
6766 #~ msgstr "Svojstva"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@title:window"
6770 #~| msgid "Additional Information"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "Additional Information Shown"
6773 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "Apply View Properties To"
6777 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Use these view properties as default"
6781 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6782
6783 #~ msgctxt "@label:textbox"
6784 #~ msgid "Location:"
6785 #~ msgstr "Lokacija:"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Icon Size"
6789 #~ msgstr "Veličina ikone"
6790
6791 #~ msgctxt "@label:listbox"
6792 #~ msgid "Preview:"
6793 #~ msgstr "Pregled:"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:group"
6796 #~ msgid "Text"
6797 #~ msgstr "Tekst"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:listbox"
6800 #~ msgid "Font:"
6801 #~ msgstr "Pismo:"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgctxt "@label"
6805 #~| msgid "Width"
6806 #~ msgctxt "@label:listbox"
6807 #~ msgid "Width:"
6808 #~ msgstr "Širina"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6811 #~ msgid "Small"
6812 #~ msgstr "mala"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6815 #~ msgid "Medium"
6816 #~ msgstr "srednja"
6817
6818 #~ msgctxt "@option:check"
6819 #~ msgid "Expandable folders"
6820 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6824 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6825
6826 #~ msgctxt "@action:button"
6827 #~ msgid "Additional Information"
6828 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6831 #~ msgid "Select All"
6832 #~ msgstr "Odaberi sve"
6833
6834 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6835 #~ msgid "Reload"
6836 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@label"
6840 #~| msgid "File Size"
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Image Size"
6843 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@title:window"
6847 #~| msgid "Places"
6848 #~ msgctxt "@item"
6849 #~ msgid "Places"
6850 #~ msgstr "Mjesta"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6854 #~ msgctxt "@item"
6855 #~ msgid "Recently Saved"
6856 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~| msgid "Search Bar"
6861 #~ msgctxt "@item"
6862 #~ msgid "Search For"
6863 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@title:group"
6867 #~| msgid "Services"
6868 #~ msgctxt "@item"
6869 #~ msgid "Devices"
6870 #~ msgstr "Usluge"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgid "Home URL"
6874 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6875 #~ msgid "Home"
6876 #~ msgstr "Početni URL"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6880 #~| msgid "&Network Folders"
6881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6882 #~ msgid "Network"
6883 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@label"
6887 #~| msgid "Trash"
6888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6889 #~ msgid "Trash"
6890 #~ msgstr "Smeće"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:group Date"
6894 #~| msgid "Today"
6895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6896 #~ msgid "Today"
6897 #~ msgstr "Danas"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@title:group Date"
6901 #~| msgid "Yesterday"
6902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgid "Yesterday"
6904 #~ msgstr "Jučer"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:button"
6908 #~| msgid "This Month"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "This Month"
6911 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@action:button"
6915 #~| msgid "This Month"
6916 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6917 #~ msgid "Last Month"
6918 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@info:credit"
6922 #~| msgid "Documentation"
6923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6924 #~ msgid "Documents"
6925 #~ msgstr "Dokumentacija"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@label"
6929 #~| msgid "Images"
6930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgid "Images"
6932 #~ msgstr "Slike"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6936 #~| msgid "Empty Trash"
6937 #~ msgid "Empty Search"
6938 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6941 #~ msgid "&Delete"
6942 #~ msgstr "&Izbriši"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "&Move to Trash"
6946 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6949 #~ msgid "Rename..."
6950 #~ msgstr "Preimenuj…"
6951
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6953 #~ msgid "Help"
6954 #~ msgstr "Pomoć"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~| msgid "Open in New Tab"
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6961 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Date"
6965 #~ msgstr "Datum"
6966
6967 #~ msgctxt "option:check"
6968 #~ msgid "Natural sorting of items"
6969 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6973 #~| msgid "Current folder"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6975 #~ msgid "%1 - current folder"
6976 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6980 #~| msgid "Current folder"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6982 #~ msgid "%1 - current device"
6983 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@title:group"
6987 #~| msgid "Services"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6989 #~ msgid "%1 - all devices"
6990 #~ msgstr "Usluge"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Paste Into Folder"
6994 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6997 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6998 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "Items in a folder"
7002 #~| msgid "1 item"
7003 #~| msgid_plural "%1 items"
7004 #~ msgctxt "@item:intable"
7005 #~ msgid "items"
7006 #~ msgstr "%1 stavka"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@label"
7010 #~| msgid "Link Destination"
7011 #~ msgctxt "@item:intable"
7012 #~ msgid "No destination"
7013 #~ msgstr "Odredište linka"
7014
7015 #~ msgctxt "@info:credit"
7016 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7017 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Paste"
7021 #~ msgstr "Umetni"
7022
7023 #~ msgctxt "@label:textbox"
7024 #~ msgid "Find:"
7025 #~ msgstr "Traži:"
7026
7027 #~ msgctxt "@title:group"
7028 #~ msgid "View Properties"
7029 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Rename inline"
7033 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7034
7035 #~ msgctxt "@option:check"
7036 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7037 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Do not create previews for"
7041 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:group"
7044 #~ msgid "Mouse"
7045 #~ msgstr "Miš"
7046
7047 #~ msgctxt "@title:group"
7048 #~ msgid "Version Control Systems"
7049 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgid "By Name"
7053 #~ msgstr "po nazivu"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7056 #~ msgid "By Size"
7057 #~ msgstr "po veličini"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgid "By Permissions"
7061 #~ msgstr "po dozvolama"
7062
7063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgid "By Owner"
7065 #~ msgstr "po vlasniku"
7066
7067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7068 #~ msgid "By Group"
7069 #~ msgstr "po grupi"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@option:check"
7073 #~| msgid "Show zoom slider"
7074 #~ msgid "Zoom slider"
7075 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7076
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7078 #~ msgid "Copy Information Message"
7079 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7080
7081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7082 #~ msgid "Copy Error Message"
7083 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7084
7085 #~ msgctxt "@info:status"
7086 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7087 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7088
7089 #~ msgctxt "@info:status"
7090 #~ msgid "Update of version information failed."
7091 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7092
7093 #~ msgctxt "@info:status"
7094 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7095 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7096
7097 #~ msgctxt "@info:status"
7098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Additional information"
7103 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7107 #~ "the UI)"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7110 #~ "u sučelju)"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:tab"
7113 #~ msgid "Column"
7114 #~ msgstr "Stupac"
7115
7116 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgid "Grid"
7118 #~ msgstr "Mreža"
7119
7120 #~ msgctxt "@label:listbox"
7121 #~ msgid "Arrangement:"
7122 #~ msgstr "Razmještaj:"
7123
7124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7125 #~ msgid "Columns"
7126 #~ msgstr "Stupci"
7127
7128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7129 #~ msgid "Rows"
7130 #~ msgstr "réci"
7131
7132 #~ msgctxt "@label:listbox"
7133 #~ msgid "Grid spacing:"
7134 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7135
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgid "None"
7138 #~ msgstr "ništa"
7139
7140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7141 #~ msgid "Small"
7142 #~ msgstr "malo"
7143
7144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7145 #~ msgid "Medium"
7146 #~ msgstr "srednje"
7147
7148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7149 #~ msgid "Large"
7150 #~ msgstr "veliko"
7151
7152 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7153 #~ msgid "Column"
7154 #~ msgstr "Stupac"
7155
7156 #~ msgctxt "@option:check"
7157 #~ msgid "Expandable Folders"
7158 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7159
7160 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgid "Columns"
7162 #~ msgstr "Stupci"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7165 #~ msgid "Columns"
7166 #~ msgstr "Stupci"
7167
7168 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7169 #~ msgid "Resize column"
7170 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7171
7172 #~ msgctxt "@title::column"
7173 #~ msgid "Link Destination"
7174 #~ msgstr "Odredište linka"
7175
7176 #~ msgctxt "@title::column"
7177 #~ msgid "Path"
7178 #~ msgstr "Putanja"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7181 #~ msgid "%A"
7182 #~ msgstr "%A"
7183
7184 #~ msgctxt "@title:group Date"
7185 #~ msgid "Last Week"
7186 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7187
7188 #~ msgctxt ""
7189 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7190 #~ "locale, and %Y is full year number"
7191 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7192 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7193
7194 #~ msgctxt ""
7195 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7196 #~ "full year number"
7197 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7198 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7199
7200 #~ msgctxt ""
7201 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7202 #~ "and %Y is full year number"
7203 #~ msgid "%B, %Y"
7204 #~ msgstr "%B, %Y"
7205
7206 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7207 #~ msgid "Deselect Item"
7208 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7209
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Show hidden files"
7212 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7213
7214 #~ msgctxt "@label"
7215 #~ msgid "Show preview"
7216 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7217
7218 #~ msgctxt "@label"
7219 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7222
7223 #~ msgid "Arrangement"
7224 #~ msgstr "Razmještaj"
7225
7226 #~ msgid "Item height"
7227 #~ msgstr "Visina stavke"
7228
7229 #~ msgid "Grid spacing"
7230 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7231
7232 #~ msgid "Number of textlines"
7233 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7234
7235 #~ msgctxt "@info"
7236 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7237 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7238
7239 #~ msgctxt "@action:button"
7240 #~ msgid "Configure..."
7241 #~ msgstr "Podešavanje…"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgctxt "@label::textbox"
7245 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7246 #~ msgctxt "@label::textbox"
7247 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7248 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~| msgctxt "@info"
7252 #~| msgid "Remove search option"
7253 #~ msgid "Remove folder restriction"
7254 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:group"
7257 #~ msgid "Tag"
7258 #~ msgstr "Oznaka"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:button"
7261 #~ msgid "Today"
7262 #~ msgstr "Danas"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:button"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgstr "Jučer"
7267
7268 #~ msgctxt "@title:group"
7269 #~ msgid "Date"
7270 #~ msgstr "Datum"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7274 #~| msgid "Open in New Window"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7277 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7282 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7283
7284 #~ msgctxt "@info:status"
7285 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7286 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7287
7288 #~ msgctxt "@info"
7289 #~ msgid "Close"
7290 #~ msgstr "Zatvori"
7291
7292 #~ msgctxt "@title:menu"
7293 #~ msgid "View Mode"
7294 #~ msgstr "Način prikaza"
7295
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "No Tags Available"
7298 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7299
7300 #~ msgctxt "@label"
7301 #~ msgid "Byte"
7302 #~ msgstr "Bajt"
7303
7304 #~ msgctxt "@label"
7305 #~ msgid "KByte"
7306 #~ msgstr "Kilobajt"
7307
7308 #~ msgctxt "@label"
7309 #~ msgid "MByte"
7310 #~ msgstr "Megabajt"
7311
7312 #~ msgctxt "@label"
7313 #~ msgid "GByte"
7314 #~ msgstr "Gigabajt"
7315
7316 #~ msgctxt "@label"
7317 #~ msgid "All"
7318 #~ msgstr "Sve"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Text"
7322 #~ msgstr "Tekst"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Filenames"
7326 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7327
7328 #~ msgctxt "@label"
7329 #~ msgid "Search:"
7330 #~ msgstr "Traži:"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "What:"
7334 #~ msgstr "Što:"
7335
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Add search option"
7338 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:button"
7341 #~ msgid "Save"
7342 #~ msgstr "Spremi"
7343
7344 #~ msgctxt "@info"
7345 #~ msgid "Save search options"
7346 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7347
7348 #~ msgctxt "@action:button"
7349 #~ msgid "Close"
7350 #~ msgstr "Zatvori"
7351
7352 #~ msgctxt "@info"
7353 #~ msgid "Close search options"
7354 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7355
7356 #~ msgctxt "@label"
7357 #~ msgid "Greater Than"
7358 #~ msgstr "Veće od"
7359
7360 #~ msgctxt "@label"
7361 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7362 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7363
7364 #~ msgctxt "@label"
7365 #~ msgid "Less Than"
7366 #~ msgstr "Manje od"
7367
7368 #~ msgctxt "@label"
7369 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7370 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7371
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Size:"
7374 #~ msgstr "Veličina:"
7375
7376 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7377 #~ msgid "All"
7378 #~ msgstr "Sve"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Equal to"
7382 #~ msgstr "Jednako"
7383
7384 #~ msgctxt "@label"
7385 #~ msgid "Not Equal to"
7386 #~ msgstr "Nije jednako"
7387
7388 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7389 #~ msgid "Any"
7390 #~ msgstr "Bilo koji"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Rating:"
7394 #~ msgstr "Ocjena:"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Name:"
7398 #~ msgstr "Naziv:"
7399
7400 #~ msgid "Criteria"
7401 #~ msgstr "Kriterij"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgid "Size"
7405 #~ msgstr "Veličina"
7406
7407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7408 #~ msgid "Date"
7409 #~ msgstr "Datum"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~ msgid "Permissions"
7413 #~ msgstr "Dozvole"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7416 #~ msgid "Owner"
7417 #~ msgstr "Vlasnik"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7420 #~ msgid "Group"
7421 #~ msgstr "Grupa"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7424 #~ msgid "Type"
7425 #~ msgstr "Tip"
7426
7427 #~ msgctxt "@item::intable"
7428 #~ msgid "Normal"
7429 #~ msgstr "Običan"
7430
7431 #~ msgctxt "@item::intable"
7432 #~ msgid "Update required"
7433 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7434
7435 #~ msgctxt "@item::intable"
7436 #~ msgid "Locally modified"
7437 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7438
7439 #~ msgctxt "@item::intable"
7440 #~ msgid "Added"
7441 #~ msgstr "Dodano"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7444 #~ msgid "Size"
7445 #~ msgstr "Veličina"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7448 #~ msgid "Date"
7449 #~ msgstr "Datum"
7450
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7452 #~ msgid "Permissions"
7453 #~ msgstr "Dozvole"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7456 #~ msgid "Owner"
7457 #~ msgstr "Vlasnik"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7460 #~ msgid "Group"
7461 #~ msgstr "Grupa"
7462
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7464 #~ msgid "Type"
7465 #~ msgstr "Vrsta"
7466
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7468 #~ msgid "Size"
7469 #~ msgstr "Veličini"
7470
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7472 #~ msgid "Date"
7473 #~ msgstr "Datumu"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7476 #~ msgid "Permissions"
7477 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7480 #~ msgid "Owner"
7481 #~ msgstr "Vlasniku"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7484 #~ msgid "Group"
7485 #~ msgstr "Grupi"
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgid "Type"
7489 #~ msgstr "Vrsti"
7490
7491 #~ msgctxt "@title:menu"
7492 #~ msgid "Additional Information"
7493 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7494
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7497 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7498
7499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7500 #~ msgid "SVN Update"
7501 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7502
7503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7504 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7505 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7506
7507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7508 #~ msgid "SVN Commit..."
7509 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7510
7511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7512 #~ msgid "SVN Add"
7513 #~ msgstr "SVN dodaj"
7514
7515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7516 #~ msgid "SVN Delete"
7517 #~ msgstr "SVN ukloni"
7518
7519 #~ msgctxt "@info:status"
7520 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7521 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7522
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7525 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7526
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Updated SVN repository."
7529 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7530
7531 #~ msgctxt "@title:window"
7532 #~ msgid "SVN Commit"
7533 #~ msgstr "SVN doprinost"
7534
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7537 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7538
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7541 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Committed SVN changes."
7545 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7549 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7550
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7553 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7554
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7557 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7558
7559 #~ msgctxt "@info:status"
7560 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7561 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7562
7563 #~ msgctxt "@info:status"
7564 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7565 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7566
7567 #~ msgctxt "@info:status"
7568 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7569 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Total Size:"
7573 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label file type"
7576 #~ msgid "Type"
7577 #~ msgstr "Vrsta"
7578
7579 #~ msgctxt "@title:window"
7580 #~ msgid "Change Tags"
7581 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7582
7583 #~ msgctxt "@label:textbox"
7584 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7585 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Create new tag:"
7589 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7590
7591 #~ msgctxt "@info"
7592 #~ msgid "Delete tag"
7593 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7594
7595 #~ msgctxt "@info"
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7600 #~ "datoteke?"
7601
7602 #~ msgctxt "@title"
7603 #~ msgid "Delete tag"
7604 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:button"
7607 #~ msgid "Delete"
7608 #~ msgstr "Izbrisati"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Add Tags..."
7612 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Change..."
7616 #~ msgstr "Promijeni…"
7617
7618 #~ msgctxt "@info:progress"
7619 #~ msgid "Changing annotations"
7620 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7621
7622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgid "Type"
7624 #~ msgstr "Vrsta"
7625
7626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgid "Size"
7628 #~ msgstr "Veličina"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgid "Modified"
7632 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgid "Owner"
7636 #~ msgstr "Vlasnik"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Permissions"
7640 #~ msgstr "Dopuštenja"
7641
7642 #~ msgctxt "@title:window"
7643 #~ msgid "Add Comment"
7644 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7645
7646 #~ msgctxt "@label file content size"
7647 #~ msgid "Size"
7648 #~ msgstr "Veličina"
7649
7650 #~ msgctxt "@label file depends from"
7651 #~ msgid "Depends"
7652 #~ msgstr "Ovisi o"
7653
7654 #~ msgctxt "@label parent directory"
7655 #~ msgid "Part of"
7656 #~ msgstr "Dio od"
7657
7658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7659 #~ msgid "Modified"
7660 #~ msgstr "Mijenjano"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "MIME Type"
7664 #~ msgstr "MIME vrste"
7665
7666 #~ msgctxt "@label file URL"
7667 #~ msgid "Location"
7668 #~ msgstr "Lokacija"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Creator"
7672 #~ msgstr "Stvaratelj"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Channels"
7676 #~ msgstr "Kanali"
7677
7678 #~ msgctxt "@label number of characters"
7679 #~ msgid "Characters"
7680 #~ msgstr "Znakova"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Codec"
7684 #~ msgstr "Kodek"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Color Depth"
7688 #~ msgstr "Dubina boja"
7689
7690 #~ msgctxt "@label number of lines"
7691 #~ msgid "Lines"
7692 #~ msgstr "Redaka"
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Programming Language"
7696 #~ msgstr "Programski jezik"
7697
7698 #~ msgctxt "@label number of words"
7699 #~ msgid "Words"
7700 #~ msgstr "Riječi"
7701
7702 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7703 #~ msgid "Aperture"
7704 #~ msgstr "Otvor leće"
7705
7706 #~ msgctxt "@label EXIF"
7707 #~ msgid "Exposure Time"
7708 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7709
7710 #~ msgctxt "@label EXIF"
7711 #~ msgid "Flash"
7712 #~ msgstr "Bljeskalica"
7713
7714 #~ msgctxt "@label EXIF"
7715 #~ msgid "Focal Length"
7716 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7717
7718 #~ msgctxt "@label EXIF"
7719 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7720 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7721
7722 #~ msgctxt "@label EXIF"
7723 #~ msgid "Make"
7724 #~ msgstr "Proizvođač"
7725
7726 #~ msgctxt "@label EXIF"
7727 #~ msgid "Model"
7728 #~ msgstr "Model"
7729
7730 #~ msgctxt "@label image width and height"
7731 #~ msgid "Width x Height"
7732 #~ msgstr "Širina x visina:"
7733
7734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7735 #~ msgid "Rating"
7736 #~ msgstr "Ocjena"
7737
7738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7739 #~ msgid "Tags"
7740 #~ msgstr "Oznake"
7741
7742 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~ msgid "Comment"
7744 #~ msgstr "Komentar"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@label"
7748 #~| msgid "Filenames"
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "File Name"
7751 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7752
7753 #~ msgctxt "@label"
7754 #~ msgid "Type:"
7755 #~ msgstr "Tip:"
7756
7757 #~ msgctxt "@label"
7758 #~ msgid "Modified:"
7759 #~ msgstr "Promijenjeno"
7760
7761 #~ msgctxt "@label"
7762 #~ msgid "Owner:"
7763 #~ msgstr "Vlasnik:"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Tags:"
7767 #~ msgstr "Oznake:"
7768
7769 #~ msgctxt "@label"
7770 #~ msgid "Comment:"
7771 #~ msgstr "Komentar:"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7774 #~ msgid "Get Service Menu..."
7775 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7776
7777 #~ msgctxt "@title:menu"
7778 #~ msgid "Navigation Bar"
7779 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7780
7781 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7782 #~ msgid "Click to begin the search"
7783 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7784
7785 #~ msgctxt "@label"
7786 #~ msgid "Date Modified"
7787 #~ msgstr "Datum izmjene"
7788
7789 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7790 #~ msgid "with optional icon and description"
7791 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7792
7793 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7794 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7795
7796 #~ msgctxt "@label"
7797 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7798 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7799
7800 #~ msgctxt "@info:status"
7801 #~ msgid "Copy operation completed."
7802 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7803
7804 #~ msgctxt "@info:status"
7805 #~ msgid "Move operation completed."
7806 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7807
7808 #~ msgctxt "@info:status"
7809 #~ msgid "Link operation completed."
7810 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Renaming operation completed."
7814 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."