1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-08-24 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:138
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1683
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
167 #: dolphincontextmenu.cpp:193
169 #| msgctxt "@action:inmenu"
170 #| msgid "Open Path in New Tab"
171 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:201
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:205
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:456
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:332
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:335
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:338
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:341
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:344
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:348
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:423
236 #: dolphinmainwindow.cpp:424
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:430
248 #: dolphinmainwindow.cpp:431
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:621 dolphinmainwindow.cpp:667
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:627
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:636
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:688
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:676
284 msgid "Show &Terminal Panel"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:686
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:884
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:885
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1274
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Open Path in New Tab"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1283 dolphinmainwindow.cpp:2039
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
324 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
325 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1328
332 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
333 #| msgid "Open Terminal"
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1429
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
357 msgctxt "@action:inmenu File"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
379 msgctxt "@action:inmenu File"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
579 #| msgctxt "@info:tooltip"
580 #| msgid "Hide Filter Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "លាក់របារតម្រង"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1817 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgid "Search For"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 msgctxt "@action:inmenu"
622 msgid "Toggle Search Bar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
628 #| msgid "Search For"
629 msgctxt "@action:intoolbar"
633 #. i18n: This action toggles a selection mode.
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #| msgid "Show preview of files and folders"
638 msgctxt "@action:inmenu"
639 msgid "Select Files and Folders"
640 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
642 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
643 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
646 #| msgctxt "@title:window"
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinpart.cpp:167
672 msgctxt "@action:inmenu Edit"
673 msgid "Invert Selection"
674 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
678 msgctxt "@info:whatsthis invert"
680 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
686 msgctxt "@info:whatsthis split"
688 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
689 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
690 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
691 "para>Click this button again to close one of the views."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1918
704 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
711 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
716 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 msgctxt "@info:tooltip"
720 msgstr "មើលជាមុន"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1929
724 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
726 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
727 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
728 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
729 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
734 msgctxt "@action:inmenu View"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
742 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
747 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
752 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
753 msgid "Editable Location"
754 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
761 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
762 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
763 "confirming the edited location."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1953
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Replace Location"
770 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
777 "enter a different location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #| msgctxt "@action:inmenu File"
784 msgctxt "@action:inmenu File"
785 msgid "Undo close tab"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
790 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
791 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
799 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
800 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
801 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
802 "for your confirmation beforehand."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2026
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
810 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
811 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2033
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Compare Files"
818 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
825 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Open Terminal"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2051
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
840 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
841 "the terminal application.</para>"
844 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
847 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 #| msgid "Open Terminal"
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
864 msgctxt "@title:menu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
873 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
874 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
875 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
876 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
877 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Activate Next Tab"
890 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 msgctxt "@action:inmenu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Previous Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Previous Tab"
932 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
936 #| msgid "Show facets widget"
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Open in New Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tabs"
953 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2163
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Window"
959 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2168 panels/places/placespanel.cpp:45
963 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
964 #| msgid "App&lications"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in Split View"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Unlock Panels"
973 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
986 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
987 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
988 "embedded more cleanly."
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
993 msgctxt "@title:window"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1002 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1010 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1011 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1012 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1013 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1021 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1022 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1023 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1024 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2245
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2270
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1047 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1048 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1049 "quick switching between any folders.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2280
1054 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1063 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1064 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1065 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1066 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1067 "application like Konsole.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2313
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1075 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1076 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1077 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1078 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1079 "like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2323 dolphinmainwindow.cpp:2914
1084 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1085 msgid "Focus Terminal Panel"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2324
1090 msgctxt "@info:tooltip"
1091 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgctxt "@action:inmenu"
1103 #| msgid "Show Hidden Files"
1104 msgctxt "@item:inmenu"
1105 msgid "Show Hidden Places"
1106 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1113 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2381
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1122 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1123 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1124 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2388
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1133 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1134 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1135 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1136 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1137 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1138 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1139 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1140 "interface> to display it again.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2402 dolphinmainwindow.cpp:2932
1145 msgctxt "@action:inmenu View"
1146 msgid "Focus Places Panel"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1158 #| msgid "Lock Panels"
1159 msgctxt "@action:inmenu View"
1161 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1167 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2481 dolphinmainwindow.cpp:2498
1174 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1180 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2488
1187 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1194 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1200 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1206 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1212 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1219 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1220 "destination folder."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1227 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1241 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1244 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1245 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1246 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1247 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2664
1252 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2665
1259 msgid "Close left view"
1260 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2667
1264 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1265 msgid "Pop out Left View"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1271 msgid "Move left view to a new window"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2670
1276 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2671
1283 msgid "Close right view"
1284 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1308 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1321 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1322 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1323 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1324 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1325 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1330 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1333 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1334 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1335 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1336 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1337 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1338 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1339 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1344 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1346 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1347 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1348 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1349 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1350 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1351 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1352 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1353 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1354 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1355 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1356 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2776
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1364 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1365 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1366 "be triggered this way.</para>"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1371 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1374 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1375 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2786
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1383 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1384 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1385 "Handbook</interface>."
1388 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1389 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1390 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1391 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1392 #. The same might be true for any external link you translate.
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1395 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1397 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1398 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1399 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1400 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1401 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1406 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1408 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1409 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1410 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1411 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1412 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1413 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1414 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1415 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1423 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1424 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1425 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1426 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1434 "support the continued work on this application and many other projects by "
1435 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1436 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1437 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1438 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1439 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1440 "behind the KDE community.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1457 "libraries and maintainers of this application."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1465 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1466 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1470 #: dolphinmainwindow.cpp:2908 dolphinmainwindow.cpp:2919
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1478 msgctxt "@action:inmenu View"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2937
1484 msgctxt "@action:inmenu View"
1485 msgid "Defocus Places Panel"
1488 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1490 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1495 msgctxt "@action:button"
1497 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1499 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1501 msgid "Empties Trash to create free space"
1504 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1507 #| msgid "&Network Folders"
1508 msgctxt "@action:button"
1509 msgid "Add Network Folder"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu"
1515 #| msgid "Location Bar"
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "Location Bar"
1518 msgid_plural "Location Bars"
1519 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1521 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1523 msgctxt "@info:shell about system packages"
1524 msgid "Could not find package %1."
1527 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1529 msgctxt "@info %1 is error code"
1530 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1533 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1536 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1539 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1540 "installing <application>%1</application> manually instead."
1543 #: dolphinpart.cpp:148
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "&Edit File Type..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "&Edit File Type…"
1549 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1551 #: dolphinpart.cpp:152
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Select Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Select Items Matching…"
1557 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1559 #: dolphinpart.cpp:157
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Unselect Items Matching…"
1565 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:163
1569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 msgid "Unselect All"
1571 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1573 #: dolphinpart.cpp:178
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "App&lications"
1579 #: dolphinpart.cpp:179
1581 msgctxt "@action:inmenu Go"
1582 msgid "&Network Folders"
1585 #: dolphinpart.cpp:180
1587 msgctxt "@action:inmenu Go"
1591 #: dolphinpart.cpp:183
1593 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1597 #: dolphinpart.cpp:189
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 #| msgid "Find File..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1605 #: dolphinpart.cpp:195
1607 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 msgid "Open &Terminal"
1609 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1611 #: dolphinpart.cpp:447
1613 msgctxt "@title:window"
1617 #: dolphinpart.cpp:447
1619 msgid "Select all items matching this pattern:"
1620 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1622 #: dolphinpart.cpp:452
1624 msgctxt "@title:window"
1628 #: dolphinpart.cpp:452
1630 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1631 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1633 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1639 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1640 #: dolphinpart.rc:15
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: Menu (view)
1647 #: dolphinpart.rc:24
1652 #. i18n: ectx: Menu (go)
1653 #: dolphinpart.rc:33
1658 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1659 #: dolphinpart.rc:41
1661 msgctxt "@title:menu"
1665 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1666 #: dolphinpart.rc:51
1668 msgctxt "@title:menu"
1669 msgid "Dolphin Toolbar"
1670 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1672 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1674 msgid "Recently Closed Tabs"
1675 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1677 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1679 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1680 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1682 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1683 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgid "Search For"
1687 msgid "Search for %1 in %2"
1690 #: dolphintabbar.cpp:155
1692 msgctxt "@action:inmenu"
1694 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1696 #: dolphintabbar.cpp:156
1698 msgctxt "@action:inmenu"
1700 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1702 #: dolphintabbar.cpp:157
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Close Other Tabs"
1706 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1708 #: dolphintabbar.cpp:158
1710 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:506
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1720 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1724 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1725 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:510
1728 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1732 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgstr "របារទីតាំង"
1739 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Main Toolbar"
1744 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1746 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1748 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1750 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1751 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1752 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1753 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1754 "because following these folders from left to right leads here.</"
1755 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1756 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1757 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1758 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1761 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1763 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1764 msgid "This folder is not writable for you."
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1769 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1771 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1772 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1773 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1774 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1775 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1776 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1777 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1778 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1779 "find an item.</item></list></para>"
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1784 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@info:progress"
1790 #| msgid "Loading folder..."
1791 msgctxt "@info:progress"
1792 msgid "Loading folder…"
1793 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@label:listbox"
1799 msgctxt "@info:progress"
1801 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1804 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgid "Search For"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Search For"
1814 msgid "Search for %1"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Searching..."
1823 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1827 msgctxt "@info:status"
1828 msgid "No items found."
1829 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1835 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:840
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgctxt "@info:status"
1840 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1841 msgctxt "@info:status"
1843 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1844 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:847
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@info:status"
1849 #| msgid "Invalid protocol"
1850 msgctxt "@info:status"
1851 msgid "Invalid protocol '%1'"
1852 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:849
1856 msgctxt "@info:status"
1857 msgid "Invalid protocol"
1858 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:940
1863 msgid "Authorization required to enter this folder."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:982
1869 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1872 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1874 msgctxt "@info:tooltip"
1875 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1878 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@label:textbox"
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Hide Filter Bar"
1889 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1891 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action"
1894 #| msgid "Create Folder..."
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Move to New Folder…"
1897 msgstr "បង្កើតថត..."
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1901 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1908 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1909 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1915 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1917 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1923 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1925 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1931 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1933 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1936 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1939 #| msgid "Invert Selection"
1940 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One Selected File"
1942 msgid_plural "%1 Selected Files"
1943 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1945 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1948 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1949 msgid "One Selected Folder"
1950 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1953 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1956 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1958 msgid "One Selected Item"
1959 msgid_plural "%1 Selected Items"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@info:status"
1966 #| msgid_plural "%1 Files"
1967 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1969 msgid_plural "%1 Files"
1970 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1972 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@info:status"
1976 #| msgid_plural "%1 Folders"
1977 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1979 msgid_plural "%1 Folders"
1982 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 #| msgctxt "@title:window"
1985 #| msgid "Rename Item"
1987 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1989 msgid_plural "%1 Items"
1990 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1992 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1994 msgctxt "@item:intable"
1996 msgid_plural "%1 items"
1999 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2001 msgctxt "width × height"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2007 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2013 msgctxt "@title:group"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
2043 msgctxt "@title:group Date"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2049 msgctxt "@title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
2055 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2064 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@title:group Date"
2071 #| msgid "Three Weeks Ago"
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "One Week Ago"
2074 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2078 msgctxt "@title:group Date"
2079 msgid "Two Weeks Ago"
2080 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2426
2084 msgctxt "@title:group Date"
2085 msgid "Three Weeks Ago"
2086 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2090 msgctxt "@title:group Date"
2091 msgid "Earlier this Month"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2095 #, fuzzy, kde-format
2097 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2098 #| "full year number"
2099 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2101 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2102 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2103 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2104 "text that should not be formatted as a date"
2105 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2106 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2113 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2114 "context @title:group Date"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2464
2119 #, fuzzy, kde-format
2121 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2122 #| "full year number"
2123 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2125 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2126 "current locale, and yyyy is full year number."
2127 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2468
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2135 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2483
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2159 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2176 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2183 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2518
2189 #, fuzzy, kde-format
2191 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2192 #| "full year number"
2193 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2195 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2196 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2197 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2198 "text that should not be formatted as a date"
2199 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2200 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2207 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2208 "context @title:group Date"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2213 #, fuzzy, kde-format
2215 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2216 #| "full year number"
2217 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2546
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2231 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2232 "context @title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560
2239 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2240 "and yyyy is full year number"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2249 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2257 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2264 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2271 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2278 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2284 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2285 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2286 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2306 msgid "The date format can be selected in settings."
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2312 #| msgid "Create New"
2315 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2330 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2367 #| msgid "Line Count"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2375 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2384 msgid "Date Photographed"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2395 msgctxt "@label width x height"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #| msgctxt "@label:listbox"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 msgstr "វិចិត្រករ"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2458 #| msgid "Release '%1'"
2460 msgid "Release Year"
2461 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2465 msgid "Aspect Ratio"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2470 #| msgctxt "@option:check"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2496 msgid "File Extension"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 #| msgctxt "@title:menu"
2502 #| msgid "Selection"
2504 msgid "Deletion Time"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2509 msgid "Link Destination"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 #| msgid "Copied From"
2517 msgid "Downloaded From"
2518 msgstr "បានចម្លងពី"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2528 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2529 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2540 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2867
2544 msgctxt "@info:status"
2545 msgid "Unknown error."
2546 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2550 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2552 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2553 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2557 #, fuzzy, kde-format
2566 msgid "File Manager"
2567 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2577 msgctxt "@info:credit"
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@info:credit"
2584 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2587 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2591 msgctxt "@info:credit"
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@info:credit"
2598 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2601 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Elvis Angelaccio"
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:credit"
2612 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2615 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Emmanuel Pescosta"
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:credit"
2626 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2629 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Frank Reininghaus"
2635 msgstr "Frank Reininghaus"
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@info:credit"
2640 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2641 msgctxt "@info:credit"
2642 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2643 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2647 msgctxt "@info:credit"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2655 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Sebastian Trüg"
2661 msgstr "Sebastian Trüg"
2663 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2664 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2666 msgctxt "@info:credit"
2668 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2672 msgctxt "@info:credit"
2674 msgstr "David Faure"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Aaron J. Seigo"
2680 msgstr "Aaron J. Seigo"
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "Rafael Fernández López"
2686 msgstr "Rafael Fernández López"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Kevin Ottens"
2692 msgstr "Kevin Ottens"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Holger Freyther"
2698 msgstr "Holger Freyther"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Max Blazejak"
2704 msgstr "Max Blazejak"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Michael Austin"
2710 msgstr "Michael Austin"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Documentation"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:shell"
2721 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2722 msgctxt "@info:shell"
2723 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2724 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2728 msgctxt "@info:shell"
2729 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2730 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Document to open"
2754 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2756 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2757 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2759 msgid "Hidden files shown"
2760 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2762 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2763 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2765 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2771 msgid "Automatic scrolling"
2772 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@action:inmenu"
2789 #| msgid "Rename..."
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2796 msgctxt "@action:inmenu"
2797 msgid "Move to Trash"
2798 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2800 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Show Hidden Files"
2810 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Limit to Home Directory"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Automatic Scrolling"
2822 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2830 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2831 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2833 msgid "Previews shown"
2834 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2837 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2839 msgid "Auto-Play media files"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2846 #| msgid "Show Filter Bar"
2847 msgid "Show item on hover"
2848 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2850 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2851 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2853 msgid "Date display format"
2856 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgstr "មើលជាមុន"
2862 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Auto-Play media files"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2871 #| msgid "Show Filter Bar"
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Show item on hover"
2874 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:inmenu"
2879 #| msgid "Configure..."
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Condensed Date"
2890 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2892 msgctxt "@label::textbox"
2893 msgid "Select which data should be shown:"
2894 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2896 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2897 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgid "%1 item selected"
2900 #| msgid_plural "%1 items selected"
2902 msgid "%1 item selected"
2903 msgid_plural "%1 items selected"
2904 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2906 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2911 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2916 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2917 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2918 #, fuzzy, kde-format
2920 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2922 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2923 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2925 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@action:inmenu"
2928 #| msgid "Configure..."
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Configure Trash…"
2931 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2933 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2936 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2937 "and then reopen the panel."
2940 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2942 msgid "Install Konsole"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2946 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2951 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2952 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2958 #, fuzzy, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@title:window"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@option:check"
2976 #| msgid "Documents"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:check"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:check"
2992 #| msgid "Audio Files"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:option"
3008 #| msgid "Any Rating"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@title:group Date"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@title:group Date"
3024 #| msgid "Yesterday"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "This Week"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "This Month"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "This Year"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@option:option"
3056 #| msgid "Any Rating"
3057 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@option:option"
3064 #| msgid "1 or more"
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@option:option"
3072 #| msgid "2 or more"
3073 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3077 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@option:option"
3080 #| msgid "3 or more"
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@option:option"
3088 #| msgid "4 or more"
3089 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3093 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:option"
3096 #| msgid "Highest Rating"
3097 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 msgid "Highest Rating"
3099 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3104 #| msgid "Invert Selection"
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Clear Selection"
3107 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 msgctxt "String list separator"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@item:inmenu"
3119 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3121 msgid_plural "Tags: %2"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3125 #, fuzzy, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "From Here (%1)"
3136 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3152 msgctxt "@info:tooltip"
3153 msgid "Quit searching"
3154 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3158 msgctxt "action:button"
3160 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3162 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3164 msgctxt "action:button"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3170 msgctxt "action:button"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3177 #| msgid "Your emails"
3178 msgctxt "action:button"
3180 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Search in your home directory"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:inmenu"
3191 #| msgid "Open Path in New Tab"
3193 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3195 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3198 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3200 msgid "Query Results from '%1'"
3201 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@info:shell"
3206 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3209 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Cancel Copying"
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3227 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3235 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show preview of files and folders"
3238 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3239 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3240 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3242 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 msgctxt "@action:button"
3246 msgid "Cancel Cutting"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@info:shell"
3252 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3262 msgctxt "@action:button"
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@info:shell"
3269 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3270 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3271 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3272 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3277 msgctxt "@action:button"
3278 msgid "Cancel Duplicating"
3281 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3282 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3285 msgctxt "@action keep short"
3289 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Moving"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3312 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3313 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3314 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3315 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3322 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3323 msgid "Paste from Clipboard"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3328 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3329 msgid "Dismiss This Reminder"
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3334 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3335 msgid "Don't Remind Me Again"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3340 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3342 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3343 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3346 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3349 msgctxt "@action:button"
3350 msgid "Cancel Renaming"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3361 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3362 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3373 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3374 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3377 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3378 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3379 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3380 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3381 #. and a fallback will be used.
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3385 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3386 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3397 msgid "Permanently Delete %2"
3398 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3401 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3402 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3403 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3404 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3405 #. and a fallback will be used.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3409 msgid "Duplicate %2"
3410 msgid_plural "Duplicate %2"
3413 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3414 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3415 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3416 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3417 #. and a fallback will be used.
3418 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@action:inmenu"
3421 #| msgid "Move to Trash"
3423 msgid "Move %2 to the Trash"
3424 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3425 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3427 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3428 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3429 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3430 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3431 #. and a fallback will be used.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@action:button"
3438 msgid_plural "Rename %2"
3439 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3446 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3447 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3448 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3449 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3450 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3451 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3452 "the current selection.</para>"
3455 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3457 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3458 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3461 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@title:menu"
3464 #| msgid "Selection"
3465 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3466 msgid "Selection Mode"
3469 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@title:menu"
3472 #| msgid "Selection"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Exit Selection Mode"
3477 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3479 msgctxt "@label:textbox"
3480 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3481 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3483 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Search For"
3487 msgctxt "@label:textbox"
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:button"
3494 #| msgid "Download New Services..."
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Download New Services…"
3497 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3499 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3500 #, fuzzy, kde-format
3503 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3507 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3510 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3515 msgid "Restart now?"
3518 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3520 msgctxt "@option:check"
3524 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3526 msgctxt "@option:check"
3527 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3528 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3530 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3532 msgctxt "@item:inmenu"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3537 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3539 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3540 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3543 msgid "Use system font"
3544 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3554 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3563 msgid "Preview size"
3564 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3569 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3570 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3573 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3575 msgid "How we display the size of directories"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3579 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3582 msgid "Show the content count"
3583 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3589 msgid "Show the content size"
3590 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3595 msgid "Do not show any directory size"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3601 msgid "Recursive directory size limit"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3607 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3612 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Permissions"
3615 msgid "Permissions style format"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3621 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3622 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3628 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3629 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3634 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3642 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3649 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3652 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3655 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3656 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3659 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3662 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3663 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3669 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3670 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3673 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3675 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3679 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3682 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3683 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3689 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3697 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3702 msgid "Position of columns"
3703 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3706 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3708 msgid "Side Padding"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3714 msgid "Highlight entire row"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3718 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3720 msgid "Expandable folders"
3721 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3724 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3727 msgid "Hidden files shown"
3728 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3730 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3733 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3736 "will be shown in the file view."
3738 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3739 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3753 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3762 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3765 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3768 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3770 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3771 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3777 msgid "Previews shown"
3778 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3780 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3783 msgctxt "@info:whatsthis"
3785 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3787 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3793 msgid "Grouped Sorting"
3794 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3796 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3799 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3802 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3808 msgid "Sort files by"
3809 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3811 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3814 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3819 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3825 msgid "Order in which to sort files"
3826 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3832 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3833 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3836 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show preview of files and folders"
3841 msgid "Show hidden files and folders last"
3842 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3848 msgid "Visible roles"
3849 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3855 msgid "Header column widths"
3856 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3862 msgid "Properties last changed"
3863 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3870 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3876 msgid "Additional Information"
3877 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@title:menu"
3883 #| msgid "Selection"
3884 msgid "Select Action"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3891 #| msgid "Custom Font"
3892 msgid "Custom Action"
3893 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3898 msgid "Should the URL be editable for the user"
3899 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3904 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3905 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3908 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3910 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3911 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3914 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3917 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3918 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3924 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3928 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3932 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3933 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3934 "were removed/renamed ...etc"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3941 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3944 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "option:check"
3956 #| msgid "Open folders during drag operations"
3957 msgid "Remember open folders and tabs"
3958 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3963 msgid "Place two views side by side"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3969 msgid "Should the filter bar be shown"
3970 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3976 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3977 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3982 msgid "Browse through archives"
3983 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3988 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3989 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3997 "running in the Terminal panel."
3998 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Rename inline"
4004 msgid "Rename single items inline"
4005 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4010 msgid "Show selection toggle"
4011 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4017 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4021 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4024 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4030 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4036 msgid "New tab will be open after last one"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4043 #| msgid "Show Filter Bar"
4044 msgid "Show item information on hover"
4045 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4050 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4051 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4056 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4057 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4063 msgid "Show the statusbar"
4064 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4069 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4075 msgid "Show the space information in the statusbar"
4076 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4081 msgid "Lock the layout of the panels"
4082 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4087 msgid "Enlarge Small Previews"
4088 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4094 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4101 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4108 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4109 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4115 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4116 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4119 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4121 msgid "Text width index"
4122 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4127 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4128 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4131 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4133 msgid "Enabled plugins"
4134 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4136 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@action:inmenu"
4139 #| msgid "Configure..."
4140 msgctxt "@title:window"
4142 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4144 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:45
4146 msgctxt "@title:group Interface settings"
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:51
4151 #, fuzzy, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "action:button"
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Context Menu"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:79
4167 msgctxt "@title:group"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "User Feedback"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:167
4180 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@title:group"
4191 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4194 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4196 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4198 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4199 msgid "Moving files or folders to trash"
4200 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4202 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@action:inmenu"
4205 #| msgid "Empty Trash"
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4207 msgid "Emptying trash"
4208 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Deleting files or folders"
4214 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group"
4219 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4222 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4227 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4228 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4229 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4230 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4232 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4234 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4235 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4238 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4239 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Show preview of files and folders"
4242 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4243 msgid "Opening many folders at once"
4244 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4246 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4248 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4249 msgid "Opening many terminals at once"
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4254 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4255 msgid "Switching to act as an administrator"
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "When opening an executable file:"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4272 #| msgid "App&lications"
4273 msgid "Open in application"
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:46
4283 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4284 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@option:check"
4290 #| msgid "Show in groups"
4291 msgctxt "@option:radio"
4292 msgid "Show home location on startup"
4293 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4295 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info:status"
4299 #| msgid "The location is empty."
4300 msgctxt "@info:placeholder"
4301 msgid "Enter home location path"
4302 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Select Home Location"
4308 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
4312 msgctxt "@action:button"
4313 msgid "Use Current Location"
4314 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:77
4318 msgctxt "@action:button"
4319 msgid "Use Default Location"
4320 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show in groups"
4326 msgctxt "@label:textbox"
4327 msgid "Show on startup:"
4328 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4331 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Show preview of files and folders"
4334 msgctxt "@label:checkbox"
4335 msgid "Opening Folders:"
4336 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4340 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4341 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4347 #| msgid "New &Window"
4348 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4355 #| msgid "Show full path inside location bar"
4356 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4357 msgid "Show full path in title bar"
4358 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 #| msgid "Show filter bar"
4364 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4365 msgid "Show filter bar"
4366 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "C&lose Current Tab"
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "After current tab"
4373 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "At end of tab bar"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu"
4384 #| msgid "Open in New Tab"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4390 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Split view"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Split view: "
4395 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4397 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
4399 msgctxt "option:check split view panes"
4400 msgid "Switch between views with Tab key"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
4412 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4413 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4419 #| msgid "New &Window"
4420 msgid "New windows:"
4421 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4426 #| msgid "Split view mode"
4427 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4428 msgid "Begin in split view mode"
4429 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:272
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4442 #| msgid "Folders First"
4443 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4444 msgid "Folders && Tabs"
4447 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4448 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4450 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4452 msgstr "មើលជាមុន"
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4457 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4458 msgid "Confirmations"
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4465 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu"
4472 #| msgid "Location Bar"
4473 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4474 msgid "Status && Location bars"
4475 msgstr "របារទីតាំង"
4477 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@option:check"
4480 #| msgid "Show preview"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show previews"
4483 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4485 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Auto-play media files"
4491 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4494 #| msgid "Show Filter Bar"
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show item on hover"
4497 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4499 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4501 msgctxt "@option:check"
4502 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@title:window"
4514 #| msgid "Information"
4515 msgctxt "@label:checkbox"
4516 msgid "Information Panel:"
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4523 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4524 "pressing the right mouse button on a panel."
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@title:group"
4530 #| msgid "Show previews for:"
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Show previews in the view for:"
4533 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4535 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4536 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4537 #. or "Show previews for [files of any size]".
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4539 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show preview"
4543 msgctxt "@label:spinbox"
4544 msgid "Show previews for"
4545 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4551 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4553 msgid "files below "
4556 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4559 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4565 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4566 msgid "files of any size"
4569 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4572 #| msgid "Your emails"
4573 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4575 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4577 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4578 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Show preview of files and folders"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show previews for folders"
4583 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4585 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4589 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4590 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4591 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4592 "metered connections.</para>"
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Location:"
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Local storage:"
4603 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@action:inmenu"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Remote storage:"
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4614 #| msgid "Status Bar"
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show status bar"
4617 msgstr "របារស្ថានភាព"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show zoom slider"
4623 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show space information"
4629 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4634 #| msgid "Status Bar"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Status Bar: "
4637 msgstr "របារស្ថានភាព"
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 #| msgid "Editable location bar"
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Make location bar editable"
4645 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@action:inmenu"
4650 #| msgid "Location Bar"
4651 msgid "Location bar:"
4652 msgstr "របារទីតាំង"
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 msgid "Show full path inside location bar"
4658 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4660 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4662 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4666 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4667 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4669 msgctxt "@title:tab"
4673 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4676 msgctxt "@title:tab"
4680 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4681 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4683 msgctxt "@title:tab"
4685 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "option:check"
4690 #| msgid "Natural sorting of items"
4691 msgctxt "option:radio"
4693 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label:listbox"
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Sorting mode: "
4713 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "option:check"
4718 #| msgid "Natural sorting of items"
4719 msgctxt "option:radio"
4720 msgid "Show number of items"
4721 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4725 msgctxt "option:radio"
4726 msgid "Show size of contents, up to "
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@option:check"
4732 #| msgid "Show zoom slider"
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Show no size"
4735 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4740 msgid_plural " levels deep"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@title:window"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Folder size:"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4753 msgctxt "option:radio as in relative date"
4754 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4759 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4760 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4765 msgctxt "@title:group"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4771 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4772 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4777 msgctxt "option:radio as numeric style"
4778 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4783 msgctxt "option:radio as combined style"
4784 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4788 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Permissions"
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Permissions style:"
4795 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4797 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4799 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4803 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4805 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4810 #| msgid "Choose..."
4811 msgctxt "@action:button Choose font"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:radio"
4818 #| msgid "Use common properties for all folders"
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Use common display style for all folders"
4821 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4823 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4824 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4829 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4830 "custom display style."
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@option:radio"
4836 #| msgid "Remember properties for each folder"
4837 msgctxt "@option:radio"
4838 msgid "Remember display style for each folder"
4839 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4845 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Display style: "
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Open archives as folder"
4859 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4863 msgctxt "option:check"
4864 msgid "Open folders during drag operations"
4865 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4869 msgctxt "@title:group"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4876 #| msgid "Show Filter Bar"
4877 msgctxt "@option:check"
4878 msgid "Show item information on hover"
4879 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4884 msgctxt "@title:group"
4885 msgid "Miscellaneous: "
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show selection marker"
4892 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Rename single items inline"
4899 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4903 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4908 msgctxt "option:check"
4909 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4915 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4917 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4924 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4925 "background setting"
4926 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4929 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4932 msgctxt "@item:inlistbox"
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4939 #| msgid "Custom Font"
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Custom Command"
4942 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4944 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4945 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4946 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4947 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4951 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4953 msgid "Double-click triggers"
4954 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Background: "
4962 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4965 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4966 "background setting"
4967 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4972 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4980 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@title:group General settings"
4987 msgctxt "@title:tab General View settings"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "action:button"
4995 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4996 msgid "Content Display"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@label:listbox"
5003 msgctxt "@label:listbox"
5004 msgid "Default icon size:"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Preview size"
5010 msgctxt "@label:listbox"
5011 msgid "Preview icon size:"
5012 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5015 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@label:listbox"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group Size"
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@title:group Size"
5034 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5050 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5055 #, fuzzy, kde-format
5058 msgctxt "@label:listbox"
5059 msgid "Label width:"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Maximum lines:"
5102 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 msgstr "មិនបានកំណត់"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5124 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5130 msgctxt "@label:listbox"
5131 msgid "Maximum width:"
5132 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgid "Expandable folders"
5137 msgctxt "@option:check"
5139 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:window"
5145 msgctxt "@label:checkbox"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking anywhere on the row"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5158 msgid "By clicking on icon or name"
5161 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5163 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgid "Show preview of files and folders"
5166 msgctxt "@title:group"
5167 msgid "Open files and folders:"
5168 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5171 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5173 msgctxt "@info:tooltip"
5174 msgid "Size: 1 pixel"
5175 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5176 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5180 msgctxt "@title:window"
5181 msgid "View Display Style"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5186 msgctxt "@item:inlistbox"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5192 msgctxt "@item:inlistbox"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5198 msgctxt "@item:inlistbox"
5200 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5204 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5210 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show folders first"
5218 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show hidden files"
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show hidden files last"
5226 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5230 msgctxt "@option:check"
5231 msgid "Show preview"
5232 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show in groups"
5238 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Show hidden files"
5244 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5247 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Additional Information"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Additional Information"
5252 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5256 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5261 msgctxt "@label:listbox"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5267 msgctxt "@label:listbox"
5269 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:window"
5274 #| msgid "View Properties"
5275 msgid "View options:"
5276 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5280 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5281 msgid "Current folder"
5282 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5287 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5288 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5289 msgid "Current folder and sub-folders"
5290 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5294 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5300 msgctxt "@title:group"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Use as default view settings"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5314 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5316 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5322 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5323 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5325 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5327 msgctxt "@title:window"
5328 msgid "Applying View Properties"
5329 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5331 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5333 msgctxt "@info:progress"
5334 msgid "Counting folders: %1"
5335 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5337 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5339 msgctxt "@info:progress"
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5344 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5357 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5358 msgid "Sets the size of the file icons."
5359 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5361 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5369 msgid "Stop loading"
5370 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5374 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5376 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5377 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5378 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5379 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5380 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5381 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5382 "device.</item></list></para>"
5385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Show Zoom Slider"
5389 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Show Space Information"
5395 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5397 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5399 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5402 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5404 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5407 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5409 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5417 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5420 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5423 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "Installing Filelight…"
5429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5431 msgctxt "@info:status Free disk space"
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5437 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5438 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5443 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5445 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5446 "Press to manage disk space usage."
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5452 msgid "Free Up Disk Space"
5455 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5460 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5461 "identify big files and folders.</para>"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5466 msgctxt "@action:button"
5467 msgid "Install Filelight…"
5470 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5472 msgid "Trash Emptied"
5475 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5477 msgid "The Trash was emptied."
5480 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "Count of available Network Shares"
5494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5497 #| msgid "Sett&ings"
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "A subset of Dolphin settings."
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5510 msgid "Select Remote Charset"
5511 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5521 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5523 #: views/dolphinview.cpp:656
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "1 Folder selected"
5527 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 folder selected"
5530 msgid_plural "%1 folders selected"
5531 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5533 #: views/dolphinview.cpp:657
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@info:status"
5536 #| msgid "1 File selected"
5537 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "1 file selected"
5540 msgid_plural "%1 files selected"
5541 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5543 #: views/dolphinview.cpp:659
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid_plural "%1 Folders"
5548 msgctxt "@info:status"
5550 msgid_plural "%1 folders"
5553 #: views/dolphinview.cpp:660
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5556 #| msgid "Your emails"
5557 msgctxt "@info:status"
5559 msgid_plural "%1 files"
5560 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5562 #: views/dolphinview.cpp:664
5564 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5566 msgstr "%1, %2 (%3)"
5568 #: views/dolphinview.cpp:666
5570 msgctxt "@info:status files (size)"
5574 #: views/dolphinview.cpp:670
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "0 folders, 0 files"
5580 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5582 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5584 msgctxt "<filename> copy"
5588 #: views/dolphinview.cpp:1079
5590 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5591 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5592 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5594 #: views/dolphinview.cpp:1084
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgctxt "@action:inmenu"
5597 #| msgid "Open Path in New Tab"
5598 msgctxt "@action:button"
5599 msgid "Open %1 Item"
5600 msgid_plural "Open %1 Items"
5601 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1214
5605 msgctxt "@action:inmenu"
5606 msgid "Side Padding"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1218
5611 msgctxt "@action:inmenu"
5612 msgid "Automatic Column Widths"
5613 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1223
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Custom Column Widths"
5619 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1829
5622 #, fuzzy, kde-format
5623 #| msgctxt "@info:status"
5624 #| msgid "Delete operation completed."
5625 msgctxt "@info:status"
5626 msgid "Trash operation completed."
5627 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5629 #: views/dolphinview.cpp:1839
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "Delete operation completed."
5633 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5635 #: views/dolphinview.cpp:1995
5636 #, fuzzy, kde-format
5637 #| msgid "Rename inline"
5638 msgctxt "@action:button"
5639 msgid "Rename and Hide"
5640 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1999
5645 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5646 "Do you still want to rename it?"
5649 #: views/dolphinview.cpp:2001
5652 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5653 "Do you still want to rename it?"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2003
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5659 #| msgid "Show Hidden Files"
5660 msgid "Hide this File?"
5661 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5663 #: views/dolphinview.cpp:2003
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group"
5666 #| msgid "Home Folder"
5667 msgid "Hide this Folder?"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2053
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "The location is empty."
5674 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2055
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "The location '%1' is invalid."
5680 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2324
5683 #, fuzzy, kde-format
5684 #| msgctxt "@info:progress"
5685 #| msgid "Loading folder..."
5687 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5689 #: views/dolphinview.cpp:2343
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@info:progress"
5692 #| msgid "Loading folder..."
5693 msgid "Loading canceled"
5694 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5696 #: views/dolphinview.cpp:2345
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5699 msgid "No items matching the filter"
5700 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2347
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5705 msgid "No items matching the search"
5706 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2349
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "The location is empty."
5712 msgid "Trash is empty"
5713 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5715 #: views/dolphinview.cpp:2352
5720 #: views/dolphinview.cpp:2355
5722 msgid "No files tagged with \"%1\""
5725 #: views/dolphinview.cpp:2359
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5728 msgid "No recently used items"
5729 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2361
5733 msgid "No shared folders found"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2363
5738 msgid "No relevant network resources found"
5741 #: views/dolphinview.cpp:2365
5743 msgid "No MTP-compatible devices found"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2367
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:status"
5749 #| msgid "No items found."
5750 msgid "No Apple devices found"
5751 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2369
5755 msgid "No Bluetooth devices found"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2371
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5761 #| msgid "Folders First"
5762 msgid "Folder is empty"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5766 #, fuzzy, kde-format
5767 #| msgctxt "@action"
5768 #| msgid "Create Folder..."
5770 msgid "Create Folder…"
5771 msgstr "បង្កើតថត..."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5778 "items at once results in their new names differing only in a number."
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5783 msgctxt "@info:whatsthis"
5785 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5786 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5787 "deleted later if disk space is needed."
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5795 "recovered by normal means."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5800 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5801 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5802 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5806 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 msgid "Duplicate Here"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5818 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5820 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5821 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5822 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5823 "there like managing read- and write-permissions."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5827 #, fuzzy, kde-format
5829 msgctxt "@action:incontextmenu"
5830 msgid "Copy Location"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5842 #| msgid "Move to Trash"
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5844 msgid "Move to Trash…"
5845 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5851 msgctxt "@action:inmenu File"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5857 msgctxt "@action:inmenu File"
5858 msgid "Duplicate Here…"
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5862 #, fuzzy, kde-format
5864 msgctxt "@action:incontextmenu"
5865 msgid "Copy Location…"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5870 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5872 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5873 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5874 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5875 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5876 "interface> option is enabled.</para>"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5881 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5883 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5884 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5885 "you an overview in folders with many items.</para>"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5890 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5892 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5893 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5894 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5895 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5896 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5897 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5898 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5903 msgctxt "@action:intoolbar"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5910 msgid "This increases the icon size."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5915 msgctxt "@action:inmenu View"
5916 msgid "Reset Zoom Level"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5920 #, fuzzy, kde-format
5922 msgid "Zoom To Default"
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5927 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5928 msgid "This resets the icon size to default."
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5933 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5934 msgid "This reduces the icon size."
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5938 #, fuzzy, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show preview"
5948 msgctxt "@action:intoolbar"
5949 msgid "Show Previews"
5950 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5955 msgid "Show preview of files and folders"
5956 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5960 msgctxt "@info:whatsthis"
5962 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5963 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5969 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5970 msgid "Folders First"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5974 #, fuzzy, kde-format
5975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5976 #| msgid "Show Hidden Files"
5977 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5978 msgid "Hidden Files Last"
5979 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5990 #| msgid "Additional Information"
5991 msgctxt "@action:inmenu View"
5992 msgid "Show Additional Information"
5993 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5997 msgctxt "@action:inmenu View"
5998 msgid "Show in Groups"
5999 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6003 msgctxt "@info:whatsthis"
6004 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@action:inmenu"
6010 #| msgid "Show Hidden Files"
6011 msgctxt "@action:inmenu View"
6012 msgid "Show Hidden Files"
6013 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6017 msgctxt "@info:whatsthis"
6019 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6020 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6021 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6022 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6023 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6024 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6025 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6026 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6032 #| msgid "Adjust View Properties..."
6033 msgctxt "@action:inmenu View"
6034 msgid "Adjust View Display Style…"
6035 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6039 msgctxt "@info:whatsthis"
6041 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6046 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6053 msgid "Icons view mode"
6054 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6058 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6065 msgid "Compact view mode"
6066 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6070 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6072 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6077 msgid "Details view mode"
6078 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6082 msgctxt "Sort descending"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6088 msgctxt "Sort ascending"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6093 #, fuzzy, kde-format
6094 #| msgctxt "@option:check"
6095 #| msgid "Show folders first"
6096 msgctxt "Sort descending"
6097 msgid "Largest First"
6098 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6101 #, fuzzy, kde-format
6102 #| msgctxt "@option:check"
6103 #| msgid "Show folders first"
6104 msgctxt "Sort ascending"
6105 msgid "Smallest First"
6106 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6109 #, fuzzy, kde-format
6110 #| msgctxt "@option:check"
6111 #| msgid "Show folders first"
6112 msgctxt "Sort descending"
6113 msgid "Newest First"
6114 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6119 #| msgid "Folders First"
6120 msgctxt "Sort ascending"
6121 msgid "Oldest First"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@option:option"
6127 #| msgid "Highest Rating"
6128 msgctxt "Sort descending"
6129 msgid "Highest First"
6130 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6133 #, fuzzy, kde-format
6134 #| msgctxt "@option:check"
6135 #| msgid "Show folders first"
6136 msgctxt "Sort ascending"
6137 msgid "Lowest First"
6138 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6141 #, fuzzy, kde-format
6142 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6143 #| msgid "Descending"
6144 msgctxt "Sort descending"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6151 #| msgid "Ascending"
6152 msgctxt "Sort ascending"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6159 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6160 "selection is empty when this text is shown."
6161 msgid "Actions for Current View"
6164 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6165 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6168 #. and a fallback will be used.
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6171 msgid "Actions for %1"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6177 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6178 "of selected files/folders."
6179 msgid "Actions for One Selected Item"
6180 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6183 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "@info:status"
6186 #| msgid "Updating version information..."
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Updating version information…"
6189 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6194 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6195 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6198 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6199 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6202 #~| msgctxt "@option:check"
6203 #~| msgid "Show preview"
6204 #~ msgid "No previews"
6205 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6208 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~| msgid "Activate Next Tab"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgid "Activate Tab %1"
6212 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~ msgid "Activate Next Tab"
6216 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6219 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6220 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6222 #~ msgid "Split the view into two panes"
6223 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6225 #~ msgid "Show tooltips"
6226 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Show tooltips"
6230 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6232 #~ msgctxt "option:check"
6233 #~ msgid "Rename inline"
6234 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid_plural "%1 Files"
6239 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6241 #~ msgctxt "@title:window"
6242 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6243 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "View Modes"
6251 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6253 #~ msgctxt "@title:group"
6254 #~ msgid "Navigation"
6255 #~ msgstr "ការរុករក"
6258 #~| msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6268 #~ msgid "General: "
6272 #~| msgctxt "option:check"
6273 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6274 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6275 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6276 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6279 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6281 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6286 #~| msgctxt "@label:textbox"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6289 #~ msgid "Filter..."
6294 #~| msgid "Searching..."
6295 #~ msgid "Search..."
6296 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6298 #~ msgctxt "@info:progress"
6299 #~ msgid "Sorting..."
6300 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6303 #~| msgctxt "@label:textbox"
6305 #~ msgid "Filter..."
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Configure..."
6310 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6314 #~| msgid "Searching..."
6315 #~ msgctxt "@label:textbox"
6316 #~ msgid "Search..."
6317 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6320 #~| msgctxt "@info:status"
6321 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6323 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6324 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6327 #~| msgctxt "@info:credit"
6328 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6329 #~ msgctxt "@info:credit"
6331 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6333 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6335 #~ msgid "Font family"
6336 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6338 #~ msgid "Font size"
6339 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6344 #~ msgid "Font weight"
6345 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6348 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6349 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6353 #~| msgid "Eject '%1'"
6356 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6360 #~| msgid "Release '%1'"
6363 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6367 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6369 #~ msgid "Safely Remove"
6370 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6374 #~| msgid "Unmount '%1'"
6377 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6380 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6381 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6384 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~| msgid "Open in New Tab"
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Open in New Tab"
6388 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgid "Open in New Window"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open in New Window"
6395 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6399 #~| msgid "Unmount '%1'"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6405 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6406 #~| msgid "Edit '%1'..."
6407 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6409 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6412 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~| msgid "Remove '%1'"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~| msgid "Hide '%1'"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Add Entry..."
6427 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Icon Size"
6431 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6433 #~ msgctxt "Small icon size"
6434 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6435 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6437 #~ msgctxt "Medium icon size"
6438 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6439 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6441 #~ msgctxt "Large icon size"
6442 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6443 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6445 #~ msgctxt "Huge icon size"
6446 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6447 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6451 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6453 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6454 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6456 #~ msgctxt "@title:window"
6457 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6458 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6461 #~ msgid "Sett&ings"
6462 #~ msgstr "ការកំណត់"
6465 #~| msgctxt "@action"
6467 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6469 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6472 #~| msgctxt "@option:check"
6473 #~| msgid "Show in groups"
6474 #~ msgctxt "@action"
6475 #~ msgid "Show menu"
6476 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Dolphin Part"
6484 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Navigation"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Url Navigator"
6491 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6492 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6499 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6500 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6502 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6503 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "Unknown size"
6507 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Start in:"
6514 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6521 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Rename Items"
6525 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6529 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "New name #"
6533 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6537 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6538 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6541 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6542 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6544 #~ msgctxt "@title:window"
6545 #~ msgid "View Properties"
6546 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6548 #~ msgid "Show facets widget"
6549 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6552 #~| msgctxt "action:button"
6553 #~| msgid "Less Options"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Fewer Options"
6556 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6559 #~| msgctxt "action:button"
6560 #~| msgid "More Options"
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "More Options"
6563 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6566 #~| msgctxt "@title:window"
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6572 #~ msgctxt "@option:option"
6574 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6576 #~ msgctxt "@option:option"
6578 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6580 #~ msgctxt "@option:option"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6594 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6600 #~ msgid "Add to Places"
6601 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6604 #~ msgid "Descending"
6605 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6607 #~ msgctxt "@title:window"
6608 #~ msgid "Configure Shown Data"
6609 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6611 #~ msgctxt "@label::textbox"
6612 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6613 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6615 #~ msgctxt "action:button"
6616 #~ msgid "Everywhere"
6617 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6619 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6620 #~ msgid "Unchanged"
6621 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6623 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6624 #~ msgid "Horizontally flipped"
6625 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6627 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6628 #~ msgid "180° rotated"
6629 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6631 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6632 #~ msgid "Vertically flipped"
6633 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6635 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6636 #~ msgid "Transposed"
6637 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "90° rotated"
6641 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "Transversed"
6645 #~ msgstr "Transversed"
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "270° rotated"
6649 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6655 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6656 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6659 #~ msgid "Choose an icon:"
6660 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6662 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6663 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Add Places Entry"
6667 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Edit Places Entry"
6671 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6674 #~ msgid "Show All Entries"
6675 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6677 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgid "Properties"
6679 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6682 #~| msgctxt "@title:window"
6683 #~| msgid "Additional Information"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Additional Information Shown"
6686 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6689 #~ msgid "Apply View Properties To"
6690 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6692 #~ msgctxt "@option:check"
6693 #~ msgid "Use these view properties as default"
6694 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6696 #~ msgctxt "@label:textbox"
6697 #~ msgid "Location:"
6698 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "Icon Size"
6702 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6704 #~ msgctxt "@label:listbox"
6706 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6708 #~ msgctxt "@title:group"
6712 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6716 #~ msgctxt "@label:listbox"
6720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgctxt "@option:check"
6729 #~ msgid "Expandable folders"
6730 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6733 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6734 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6736 #~ msgctxt "@action:button"
6737 #~ msgid "Additional Information"
6738 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6741 #~ msgid "Select All"
6742 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6746 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6749 #~ msgid "Image Size"
6750 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6758 #~| msgid "Recently Accessed"
6760 #~ msgid "Recently Saved"
6761 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6764 #~ msgid "Search For"
6765 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgid "Yesterday"
6793 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "This Month"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~ msgid "Last Month"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Documents"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "Audio Files"
6813 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~| msgid "Empty Trash"
6822 #~ msgid "Empty Search"
6823 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6830 #~ msgid "&Move to Trash"
6831 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6834 #~ msgid "Rename..."
6835 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6842 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6843 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6847 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6850 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6851 #~| msgid "Current folder"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6853 #~ msgid "%1 - current folder"
6854 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6857 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6858 #~| msgid "Current folder"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6860 #~ msgid "%1 - current device"
6861 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6867 #~ msgid "%1 - all devices"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6871 #~ msgid "Paste Into Folder"
6872 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6874 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6879 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6880 #~ "locale, and %Y is full year number"
6881 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6882 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6885 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6886 #~ "and %Y is full year number"
6891 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6892 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6900 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6904 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6906 #~ msgctxt "@label:textbox"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "Update of version information failed."
6912 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~ msgid "Copy Text"
6916 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6920 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6922 #~ msgctxt "@title:group Date"
6923 #~ msgid "Last Week"
6924 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6927 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6928 #~ "full year number"
6929 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6930 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6932 #~ msgid "Zoom slider"
6933 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"